Лу не верил своим глазам и ушам. Он стоял лицом к лицу с Техасским Малышом, которого вот уже несколько лет считал убитым. А его возлюбленная? Она предала его, раненного, совершенно беспомощного!
– Возьми у него оружие, милая, – велел Малыш.
Молли быстро повиновалась и ткнула револьвером в ребра Лу.
– Малыш, слава Богу, что ты наконец-то меня нашел! – сказала она.
Техасский Малыш довольно усмехнулся.
– Я не опоздал, Молли? Он не сделал тебе ничего плохого?
Бандит спрыгнул с лошади и направился к ней. Лу оттолкнул от себя Молли.
– Малыш, – сказал он, – давай уладим это дело между собой…
– Нет! – вскричала Молли и бросилась к Лу. – Заткнись, охотник за головами! Тебя никто не спрашивает! – Она опять ткнула револьвером ему в ребра, ухитрившись встать между ним и Малышом.
Бородатый великан просиял от гордости.
– Отойди от него, милая. Я прикончу этого сукина сына!
– Нет, – сказала Молли, чтобы потянуть время. – Сначала мы с ним немножко поиграем.
Глаза Малыша блеснули. Интересно, какую пытку придумала Молли для Хаттона? Он нацелил на Лу сразу два револьвера.
Молли сунула револьвер Лу за пояс своих брюк, сняла с шеи бандану и поднесла к губам Лу.
– Молли, – сказал Лу, – что ты хочешь…
– Заткнись, охотник за головами! – оборвал его Малыш и взвел курки на обоих револьверах.
Молли не проронила ни слова. Быстро взглянув на Лу, сунула шелковую бандану ему в рот и завязала кончики платка у него на затылке.
Малыш засмеялся и объявил своим людям:
– Вот это женщина, черт возьми! Моя женщина! – Утерев тонкие губы тыльной стороной ладони, он обратился к Молли: – А теперь скажи этому ублюдку, милая. Скажи ему, что ты собираешься с ним делать.
– Хорошо, но сначала… Ты больше не сердишься на меня, Малыш? Я скрыла золото от Хаттона и спрятала его в надежном месте.
– Молли, милая, ты же знаешь: я не могу долго на тебя сердиться. Ты готова выйти за меня замуж?
– Да, – ответила она. – Я всегда мечтала обвенчаться в маленькой католической церкви Сан-Карлоса…
– Нет, милая. Нас по-прежнему разыскивают власти Аризоны. Мы вернемся в Мексику и…
– Сан-Карлос – сонный городок, Малыш. К тому же человек, который причинил нам столько хлопот, у нас в плену.
Малыш сунул один револьвер в кобуру, почесал свое ухо без мочки и сказал:
– Ты по-прежнему своенравна, малышка. – Его бородатое лицо расплылось в широкой ухмылке. – Черт возьми, если хочешь, поженимся в Сан-Карлосе.
– В католической церкви на городской площади? Со священником и цветами? Я буду в длинном белом кружевном платье!
Малыш вскинул густые брови:
– Моя Молли в платье?
– Да, в длинном кружевном платье. Я хочу, чтобы все было как полагается, Малыш. Мы сделаем нашу свадьбу незабываемой.
Лу слушал их, удивленно округлив глаза. Сердце его едва не выпрыгнуло из груди. В считанные секунды все изменилось. Молли ему лгала. Она знала, что Малыш жив, но не сказала об этом Лу. Значит, все остальное тоже было ложью? Боже правый, как он мог это допустить? Довериться Молли Роджерс, вместо того чтобы все время быть начеку?
Молли по-прежнему стояла перед Лу, и тут он понял, что она нарочно прикрывает его своим телом. Она хочет его спасти! Принести себя в жертву мерзкому Малышу, только бы Лу остался жив!
– … застрелим его и поедем, – сказал Малыш.
– У меня есть идея получше, – возразила Молли. – Давай оставим его здесь умирать.
Малыш с сомнением покачал головой:
– Знаешь, мне не очень нравится такая идея…
– Да пойми ты, – перебила его Молли. – Если ты его убьешь, все закончится в считанные секунды. Если же оставить его здесь одного, он будет долго умирать.
Малыш заулыбался:
– Мы пристрелим лошадей и заберем всю еду.
Молли судорожно сглотнула.
– Конечно. Оставим раненого негодяя без средств передвижения. Посмотрим, далеко ли он уйдет пешком.
– Молли, рыбка моя! Неудивительно, что я по тебе скучал. Поехали! Мне не терпится поскорее прибыть в Сан-Карлос.
– Сначала я попрощаюсь с охотником за головами. – Она подмигнула Малышу, подошла к Лу и громко сказала: – Счастливо оставаться, подонок. Выбирайся отсюда сам, если сможешь… Я люблю тебя, милый, – едва слышно прошептала она.
Во рту Лу был кляп, и он не мог говорить, но глаза его сказали о многом. Молли отвернулась и подошла к Малышу. Тот засмеялся и взмахнул револьвером. Его люди выстрелили в лошадей Лу.
Убрав револьвер в кобуру, Малыш подсадил Молли на своего мерина, обхватил руками и пришпорил животное. Бандиты поскакали вслед за главарем. Молли решила играть свою роль до конца, поэтому ни разу не оглянулась.
Лу был в бешенстве. Сорвав со рта бандану, он побежал за удалявшимися всадниками, крича, чтобы они отпустили Молли.
Он бежал, не обращая внимания на боль в раненом плече, струившуюся по руке кровь. Споткнувшись несколько раз, Лу упал. С губ его слетел громкий стон.
Глава 42
Молли едва сознавала, что сидит на быстро скачущей лошади, в крепких объятиях Малыша. Прижимаясь щекой к его груди, она чувствовала его отвратительный запах и слышала, как он смеется. Она не успела подумать о том, какой кошмар ждет ее впереди. Забыла о своем обещании выйти замуж за этого злодея, которого презирала и боялась.
Все ее мысли были поглощены Лу.
Спасла ли она его или только продлила агонию? Далеко ли оттуда до Флагстафф-Спринг? Сможет ли он дойти туда пешком? В состоянии ли вообще двигаться? Что, если его рана смертельна?
"О милосердный Боже, смилуйся над ним, сохрани ему жизнь! Сохрани, сохрани, сохрани!" – мысленно повторяла она как заклинание.
– Что притихла, милая? – спросил Малыш, прервав ее раздумья.
Молли подняла глаза и только сейчас поняла, что они остановились и спешились.
– Я очень устала, – сказала Молли и машинально шагнула назад. Он последовал за ней.
– Конечно, милая. – Он положил руку ей на плечо. – Парни разводят костер. Мы скоро поужинаем и ляжем спать… – Придвинувшись ближе, он добавил с хитрой усмешкой: – Вместе.
Молли вздрогнула.
– Похолодало, – сказала она, поспешно отвернувшись, подошла к огню и опустилась на колени, надеясь согреться. Малыш подошел к ней и сел рядом. Во время ужина он не спускал с Молли глаз. Его сатанинский взгляд леденил ей душу. Наконец он отставил в сторону свою пустую тарелку и взял се миску. Молли застыла.
– Иди спать. Тебе надо отдохнуть, – сказал Малыш, и у Молли будто гора с плеч свалилась.
– Да… Спасибо.
Молли встала и, не глядя на Малыша и его шестерых приспешников-мексиканцев, сидевших вокруг костра, скрылась в темноте.
Она слышала, как Малыш похвастался:
– Вот это женщина! И она моя!
Молли сжала кулаки.
– Не сходите с места в течение часа. Понятно? – сказал Малыш своим людям.
Его слова были встречены свистом и громким смехом.
Малыш догнал Молли и крепко обнял за плечи. Его рука скользнула к ее груди.
– Не надо! – возмутилась Молли, охваченная страхом и отвращением.
Малыш засмеялся:
– Почему, милая? Через несколько дней мы поженимся и…
– Я знаю. Но ты обещал подождать.
– Разве? Что-то я не припомню. Я только сказал, что…
– Ты сказал, что у нас будет все как полагается – церковь, священник и прочее.
Она взглянула на него, сверкнув глазами, тщетно пытаясь высвободиться из его рук.
– Да, но почему мы не можем…
– Нет! Ни за что! – Ей наконец-то удалось вырваться из его объятий. – Здесь, посреди дикой природы? И потом, нас могут услышать твои люди. Я не хочу! – заявила она, подбоченившись. – Давай сначала приедем в Сан-Карлос.
Взволнованный ее близостью и очарованный ее неукротимым духом, Малыш усмехнулся и сказал:
– Милая, ни одна женщина еще никогда не говорила со мной таким тоном. – Он прижал ее к себе и потерся об ее щеку своим бородатым лицом. Молли чуть не задохнулась от омерзения. – Если ты настаиваешь, я подожду, но это будет нелегко.
– Знаю, – ответила она, вымученно улыбнувшись. – Мне тоже будет нелегко. – Она сглотнула. – Зато представь нашу первую брачную ночь! – Она кокетливо опустила ресницы.
Малыш задрожал.
– Милая, эта ночь будет незабываемой, обещаю тебе. Мы будем заниматься любовью, сколько ты пожелаешь. Я сделаю все…
– Хорошо, – перебила его Молли. – А сейчас, пожалуйста, иди. Мне надо поспать.
Она грубо оттолкнула его от себя.
Малышу очень хотелось наплевать на пожелания Молли и взять ее прямо сейчас. Но она повернулась к нему спиной и легла под одеяло. Малыш растянулся рядом – так близко, что она слышала его дыхание и ощущала тепло его тела.
Всю ночь Молли не сомкнула глаз, поглощенная мыслями о Лу.
Лу часто терял сознание на протяжении этой долгой холодной ночи. Когда на рассвете на южном склоне появились всадники, он не мог понять, видит ли он их на самом деле или это всего лишь иллюзия.
Однако, увидев на фоне голубеющего неба классический профиль Красного Заката, Лу с трудом поднялся на ноги и принялся энергично махать здоровой рукой.
– Поющий Мальчик! – пробасил вождь, спешился и подошел к Лу. – Ты ранен? А где Женщина с Сияющими Волосами? – спросил он по-испански.
Пока вождь отвязывал с пояса аптечку и медленно, осторожно вынимал пулю из плеча Лу, тот рассказал ему, что случилось.
– Мне надо срочно ехать в Сан-Карлос, – заявил он.
Остальные индейские воины – числом в дюжину – толпились вокруг, слушали Лу и качали головами. Черные глаза вождя блеснули.
– Мы тоже охотимся за Техасским Малышом, – сказал он. – Нам сообщили, что он едет на восток.
– Да, так и было, – согласился Лу, оттолкнув руки вождя. Ему не терпелось отправиться в путь. – Он искал нас, а теперь повернул на юг. Когда они приедут в Сан-Карлос, Женщина с Сияющими Волосами станет его женой. Я должен этому помешать.
Вождь поднял руку и поманил одного из своих спутников. Стройный мужчина вышел вперед, сел на корточки, и Лу увидел, что это не апачи, а мексиканец.
– Гилберто Лопес, – представил его вождь Красный Закат, – муж моей сестры, Пустынного Цветка.
– Когда мы их найдем, – мрачно заявил мексиканец, – я собственноручно расправлюсь с Малышом.
Его глаза блестели еще ярче, чем у вождя. Красный Закат объяснил:
– Малыш и его люди по пути в Мексику взяли в плен Пустынный Цветок. И продержали ее у себя пять дней.
Вождь стиснул зубы и закрыл глаза.
– Она не… – начал Лу.
– Она жива, – перебил его Гилберто Лопес. – Но тот пес, который ее насиловал, будет мертв!
– Согласен, – сказал Лу, поправив повязку па руке. – Я убью его, как только спасу Женщину с Сияющими Волосами.
– Нет! – с жаром возразил Гилберто. – Техасский Малыш мой!
– Отдай мне его на несколько минут, amigo, – попросил Лу.
Мексиканец кивнул:
– Si, но он мне нужен живым, понятно?
– Понятно. Поехали.
Ровно в полдень в Сан-Карлосе зазвонили церковные колокола. Настал день свадьбы Молли.
Малыш оставил своих людей на окраине города для охраны. Они лениво загорали на жарком аризонском солнце. Сам жених томился в ожидании церемонии в глинобитном здании миссии, у алтаря, рядом со священником-мексиканцем.
Когда колокола отзвонили, Молли, бледная и прекрасная, в длинном развевающемся платье из белоснежного кружева, приготовилась к самому трудному маршруту в своей жизни: ей предстояло совершить проход по церкви и попасть в объятия Техасского Малыша.
В грустных фиалковых глазах блестели невыплаканные слезы. Сердце ее разрывалось. Мысленно моля Бога, чтобы послал ей смерть, она подошла к алтарю и содрогнулась, когда Малыш поцеловал ее в щеку.
Маленький священник в черном облачении прочистил горло, поднял Библию и начал службу. Его голос то повышался, то понижался, свечи мерцали, в спертом воздухе стоял густой запах ладана.
– Согласны ли вы, Молли Луиза Роджерс, выйти замуж за этого человека? – спросил священник.
– Я… – она судорожно вздохнула, – я согласна.
Священник обернулся к сияющему Малышу. Тот повторил слова клятвы уверенным, сильным голосом, пообещав любить и лелеять свою жену до тех пор, пока их не разлучит смерть.
Церемония была почти закончена. Жениху не терпелось поскорее овладеть своей невестой. Он едва слушал священника, который спросил:
– Кто-нибудь из вас, здесь собравшихся, возражает против этого союза?
– Я возражаю, – прозвучал холодный уверенный голос с заднего крыла церкви.
Все трое повернулись на звук и увидели одинокого мужчину – он стоял в открытых дверях, широко расставив ноги, обутые в сапоги. Его левая рука покоилась на перевязи.
– Пресвятая Дева Мария… – пробормотал священник и уронил свою Библию.
– Что за черт! – выпалил пораженный Малыш.
– Лу, – выдохнула Молли. В ее памяти всплыли слова предсказательницы судьбы из города Мейя: "Двое мужчин, две свадьбы в один и тот же день". – Лу! – крикнула она, когда Малыш, поняв, что случилось, быстро выхватил свои револьверы.
Молли налетела на Малыша и выбила один "кольт" из его руки. Револьвер упал на пол и разрядился, ударившись о камень. Малыш быстро пальнул из другого, но промахнулся – пуля пролетела в нескольких дюймах от Лу. Лу спокойно достал свой револьвер, быстро прицелился и нажал на спусковой крючок, выбив дымящийся "кольт" из руки Малыша. Бандит взвыл от боли и ужаса.
– Отойди от него, Молли, – сказал Лу ровным тоном, не спуская пальца с взведенного курка.
– Молли, брось мне мое оружие! – крикнул Малыш, не сводя глаз с высокого мужчины, который решительно шагал по проходу. – Где, черт возьми, мои помощники? Мой револьвер. Проклятие, Молли. Скорей!
Молли нагнулась, схватила револьвер и, дрожа от волнения, направила его на Малыша.
– Не делай этого, милая, – ласково предупредил ее Лу. – Пройди в ризницу вместе со священником. Только смотри, чтобы падре не ушел, Молли. Он нам понадобится.
– Да! Да, Лу, – сказала она, смеясь и плача одновременно. – Да, мой любимый.
– Да? – тупо повторил Малыш, переводя растерянный взгляд с Лу на Молли. – Застрели этого негодяя, Молли! Чего ты ждешь? – В его голосе звучал страх. – Молли, милая, помоги мне. Хаттон хочет меня убить!
Но Молли уже вела испуганного священника к задней двери, а Лу медленно, но уверенно подступал к дрожащему Малышу.
– Послушай, Хаттон, – сказал Малыш, высоко вскинув руки, – неужели мы не можем договориться? Эта девчонка ничего для меня не значит. Ты хочешь ее забрать? Пожалуйста…
– Мне нужен ты, Малыш.
Лу шагнул ближе. Лицо его было суровым, глаза зловеще блестели.
– Я? – Малыш перешел на визг. – Но я ничего не сделал. Я не тронул Молли. Спроси у нее самой. – Он вымученно улыбнулся.
– Молли здесь ни при чем. Я хочу отомстить за то, что произошло раньше.
Малыш судорожно сглотнул.
– Говорю же тебе, Хаттон, я ничего не сделал! Может быть, ты обвиняешь меня в смерти твоего отца? – Он нервно засмеялся и покачал головой. – Была война. Ты наверняка тоже убивал людей. Черт возьми, мы все убивали! – Он опять сглотнул.
Лу холодно взглянул на его разорванное ухо. Малыш инстинктивно схватился за него рукой.
– Давай выйдем на улицу, Малыш, – предложил Лу.
– Зачем, Хаттон? Мы можем вес решить прямо здесь…
– Нет. Я не хочу осквернять это святое место кровью насильника и убийцы.
При слове "насильник" Малыша передернуло.
– Шевелись! – приказал Лу, и бандит нехотя пошел по проходу.
"Какую именно женщину он имеет в виду?" – пронеслось у него в голове. И Малыш подошел к открытой двери церкви и шагнул на залитый солнцем дворик. Глаза его заметались по сторонам, но улица была пуста.
– Ты что-то потерял? – спросил Лу с обычным ледяным спокойствием. – Может быть, ищешь своих людей? Напрасное занятие.
Малыш дернул головой.
– Они убьют тебя, Хаттон! Мне стоит лишь приказать.
Он хотел верить, что это так. Сейчас появится кто-нибудь из его людей и всадит пулю прямо в сердце Хаттону.
– Ты когда-нибудь имел дело с апачами? – спросил Лу. – Они умеют ходить бесшумно. Индеец племени апачи может незаметно подкрасться и в мгновение ока перерезать горло.
У Малыша засосало под ложечкой, но он уверенно возразил:
– В этих краях давно не было апачей…
– Ошибаешься, Малыш. В данный момент в Сан-Карлосе ровно дюжина апачей. Индейцы развлекают твоих мальчиков.
– Ты лжешь, Хаттон, – выдавил Малыш, парализованный ужасом.
– Лгу? Ну, попробуй – позови их. Пусть подойдут к нам.
Малыш закричал во все горло:
– Кахильо! Хосе! Роберто! – Его голос отзывался эхом на тихой улице, но никто не спешил ему на помощь. – Ты за это заплатишь, – наконец сказал Малыш, решив сменить тактику. – Судебный исполнитель…
– Поблагодарит меня за то, что я очистил его город от бандитов. Бьюсь об заклад, что, прибыв сюда, ты кичился своей безнаказанностью.
Малыш споткнулся и чуть не упал. Это была правда. Когда они приехали в Сан-Карлос, он велел своим людям распространить весть о том, что любой человек – будь то судебный исполнитель или его помощник, – который посмеет причинить им неприятности, тотчас же закончит свою жизнь на кладбище рядом со старой миссией.
– Здесь только ты и я, Малыш, – сказал Лу. – Давай прогуляемся вон до той тополиной рощи рядом с кладбищем.
– Черт возьми, Хаттон, ради чего ты все это затеял? – Малыш оглянулся через плечо. – Хочешь получить награду за мою голову? Тебе нужны деньги? – Они подошли к деревьям. – У меня много денег и золота. Ты станешь богатым. Пойдем к…
– Стой, – сказал Лу, когда Малыш шагнул под высокий тополь. – Повернись ко мне лицом.
Малыш резко повернулся.
– Скажи, что тебе от меня нужно!
– Мне нужна твоя жизнь, – ответил Лу. На его загорелой скуле дернулся мускул. – Я должен тебе четыре выстрела, Малыш. – Он поднял револьвер, прицелился и нажал на спусковой крючок. Малыш вскрикнул от страха и боли. Пуля задела его ключицу. – Это тебе за то, что ты ранил меня в плечо, – невозмутимо сообщил Лу.
Прослезившись, Малыш схватился за свою окровавленную рубашку.
– Ладно, ладно! Мы квиты.
– Не совсем.
– Боже правый, да ты сумасшедший! – вскрикнул Малыш и пустился бежать, по-детски рыдая.
Прозвучал второй выстрел. Малыш упал на землю, пуля пронзила его правое бедро над самым коленом. Лу решительно направился к нему.
Стоя над раненым Малышом, Лу сказал:
– Эта пуля была за моего отца, Уильяма Хаттона. Ты застрелил его в спину через три месяца после войны. Он был безоружным.
– Пожалуйста, не надо! – взмолился Малыш. – Я виноват. Прости.
– Ты хочешь, чтобы я тебя простил? А за Дэна Найтхорса ты тоже просишь прощения? Встань.
Громко стеная и дрожа всем телом, Малыш кое-как поднялся, держась за раненую ногу и вытирая нос тыльной стороной ладони.
– Я… не знаю, о чем ты говоришь. Я никогда…
Пуля пробила его ребра и вылетела из спины. Слова застряли в горле.