Коснись меня - Люси Монро 6 стр.


– Нет, конечно. Она ушла навестить своих новых знакомых.

Это сообщение удивило его. Удивило не то, что у горничной уже появились на корабле друзья, – Тея настаивала, чтобы Мелли каждый день покидала каюту для "оздоровительной прогулки", как она это называла. Странным казалось то, что горничная покинула хозяйку, хотя прекрасно знала, что он должен скоро прийти. Он каждый день приходил почти в одно и то же время.

– Я уверен, что она скоро вернется.

– Я сказала, что она может провести весь день так, как ей хочется.

– Вы собирались пойти одна? – Он снова нахмурился. – А что, если вам опять станет плохо? Кто тогда присмотрит за вами?

– Я собиралась пойти с вами. – Она одарила его чарующей улыбкой. – Вы не слишком заняты, мистер Дрейк?

Он не сомневался, что если откажется, то она непременно отправится одна.

– Мне бы хотелось только проводить вас к креслу на палубе.

– Я хочу пойти на прогулку.

– Давайте посмотрим, как вы будете чувствовать себя, когда выберетесь наружу, хорошо?

Она хотела возразить, но, в последний момент передумав, утвердительно кивнула:

– Хорошо.

Когда они вышли на палубу и оказались на солнце, Тея остановилась и, закрыв глаза, запрокинула голову. Потом сделала глубокий, медленный вдох.

– Свежий воздух… Это роскошь, которую я уже не считаю само собой разумеющейся.

Он не мог устоять перед соблазном и провел пальцем по ее щеке. Она вздрогнула и, открыв глаза, пристально посмотрела на него. Дрейк опустил руку.

– Пойдемте же, мисс Селуин. Пойдемте, пока я не забыл, что моя мама учила меня быть джентльменом.

– А ваш отец не учил вас?

– Нет.

Они молча пошли вдоль борта. Наконец Тея, тяжело вздохнув, нарушила молчание:

– Я не припоминаю, чтобы прогулка была такой утомительной.

Он внимательно посмотрел на нее и спросил:

– Желаете присесть? Она прищурилась:

– Вам очень приятно, что я была не права, не так ли? Дрейк с трудом удержался от смеха.

– Так как же? – Да.

Она крепко ухватилась обеими руками за его локоть, когда он повел ее вверх по трапу, выходившему на пассажирскую палубу.

– Хотите, чтобы я оставил вас в покое, когда расположитесь в кресле?

– Не смейте и думать об этом! Вы обязаны развлекать меня, пока я на палубе. В конце концов, именно вы проводили меня сюда. Поэтому вам следует и в дальнейшем поступать по-джентльменски.

Маленькая озорница. Она настояла на прогулке по палубе, а теперь хочет представить дело так, будто это – его затея.

– Видите ли, мама пыталась сделать из меня джентльмена. Но я не уверен, что ей это удалось.

– И все же, думаю, вам бы не хотелось, чтобы я огорчила ее, когда мы прибудем в Англию.

– Вы собираетесь поговорить с моей матерью?

– Полагаю, мы с ней непременно встретимся на каком-нибудь светском мероприятии. Судя по тому, что рассказывала тетя Рут, все знатные леди во время сезона только этим и занимаются. Носятся с одного званого вечера на другой.

Было очевидно, что она относилась с неодобрением к подобному времяпрепровождению, однако это казалось странным, поскольку именно светский сезон был ее главным аргументом в настойчивом стремлении срочно отправиться в Лондон на борту его корабля.

– Вы так уверены, что моя мать – знатная леди?

– Не пытайтесь одурачить меня, Дрейк. Не стоит утверждать, что вы не тот, кто вы есть, а ваша мать зарабатывает на жизнь торговлей мясными пирогами.

Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза:

– А кто же я, по-вашему, Тея?

– Благородный и честный человек. Эти ее слова согрели его сердце.

– А разве простой человек не может иметь такие качества?

Продолжая смотреть ему в глаза, она отстранила его руку.

– Конечно, может. Я совсем не это имела в виду. Вы говорите как джентльмен, держитесь с высокомерием, достойным герцога, но я уверена, что вы не являетесь таковым, иначе ваша команда не называла бы вас "мистер". Возможно, вы младший сын, которому по его личным достоинствам следовало бы родиться первым.

Ее догадка была не так уж далека от истины, и он решил, что пора сменить тему.

– А вот и кресла.

Она повернулась и посмотрела в указанном направлении. Несколько пожилых пассажиров расположились в креслах. Однако одно, ближайшее к ним, было еще свободно.

– Вы сказали, что останетесь и побудете со мной, но здесь только одно кресло.

На самом деле он этого не говорил, однако ему не хотелось спорить.

– Я посижу на палубе.

Она вздохнула, но Дрейк не понял, с облегчением или смирившись. Он оттащил свободное кресло подальше от других пассажиров – ему не хотелось, чтобы кто-нибудь услышал их беседу.

Как только Тея уселась, Дрейк накрыл ее ноги стеганым покрывалом, которое захватил из ее каюты.

– Вам не холодно?

– Нет. – Она взглянула на него с недоумением. – Вы слишком уж заботитесь обо мне. Почему?

– Вы пассажирка на моем корабле. Я несу за вас ответственность.

На ее лице отразилось разочарование.

– А-а, понимаю… – Она расправила покрывало на коленях. – Полагаю, вам повезло. Похоже, далеко не все пассажиры страдают морской болезнью.

– Да, верно.

Она пристально посмотрела на него, и Дрейк увидел, что ее глаза смеются.

– В противном случае у вас бы не осталось ни одной свободной минутки.

Глава 5

Я становлюсь все более решительной. Например, вчера, когда Лэнгли снова явился ко мне, я сказала ему, что по-прежнему хочу встречаться со своим сыном, но его самого я больше никогда не желаю видеть. Я не могу этого вынести, потому что каждое его посещение напоминает мне о его жестокости. Он пришел в такую ярость, что я подумала, он меня ударит. Я дерзко стояла перед ним, не испытывая страха. Я действительно не боялась его. Он посмотрел на меня так, словно я превратилась в удивительное морское чудище. Не сказав больше ни слова, он вихрем вылетел из комнаты. Я до сих пор не могу прийти в себя и поверить, что решилась на столь безрассудный и смелый поступок.

13 июня 1798 г. Дневник Анны Селуин, графини Лэнгли.

Поудобнее устроившись в кресле, Тея снова повернула лицо к солнцу. Ей хотелось чувствовать себя больной. Что Дрейк должен думать о женщине, проводящей время в кресле на палубе подобно пожилым пассажирам? Мысль о том, что мнение Дрейка слишком много для нее значит, расстроила девушку. Черт бы его побрал! Ему следовало всего-навсего сохранять свое властное высокомерие, и все было бы хорошо.

Так нет же – он заботился о ней как о лучшем друге. Даже больше, чем о друге.

Приснилось ей или нет, что в тот первый вечер он заявил, будто желает ее? Во всяком случае, он больше ничего подобного не говорил.

– И что же вы решили?

Его голос вывел ее из задумчивости.

– Что вы имеете в виду? Что именно я должна решить?

– Вы уже минут пять о чем-то напряженно размышляете, – с улыбкой ответил Дрейк. – Странно, не правда ли? Вы сказали, что хотите побыть в моем обществе, но совсем не замечаете меня.

– Пять минут молчания вовсе не означают, что я вас не замечаю, – возразила Тея. – Должно быть, вы привыкли, что в Лондоне все раболепствуют перед вами. Скажите, Дрейк, вы очень богаты?

Он пожал плечами:

– Достаточно богат.

– Я так и думала. Наверное, женщины проявляют к вам повышенный интерес отнюдь не из-за вашего замечательного характера.

Дрейк рассмеялся:

– Вы считаете, что только мои деньги привлекают ко мне женщин?

– Ну… кроме того, вы весьма привлекательный мужчина. – Она решила, что должна быть честной.

– Вы находите меня привлекательным?

Он приблизился к ее креслу, и Тея, почувствовав его особый запах, тотчас же поняла, что ей безумно хочется прикоснуться к нему. О, да она, оказывается, распутница! Девушка почувствовала, как щеки ее заливаются краской стыда.

– Да, в каком-то смысле, – сказала она.

– В каком-то смысле? Что это значит?

Под его пристальным взглядом она отвела глаза.

– Это значит, что ваша внешность весьма привлекает женщин.

Искоса взглянув на ближайшую к ним пожилую женщину, Тея вздохнула с облегчением, обнаружив, что та спит. Не хватало еще, чтобы их нескромную беседу кто-то подслушал.

Дрейк снова засмеялся:

– Значит, во мне нет ничего особенного? Ничего такого, что привлекало бы именно вас?

Он что, издевается? Она внимательно посмотрела на стоявшего перед ней мужчину:

– Мистер Дрейк, едва ли это подходящая тема для беседы.

Он снова рассмеялся:

– Что, струсили?

Значит, это был не сон. Именно так он сказал в тот первый вечер на корабле – сказал, что она струсила. Следовательно, он находит ее привлекательной. При мысли об этом Тея улыбнулась, но улыбка ее тут же померкла – она вспомнила о своем нынешнем состоянии. Возможно, он находил ее желанной прежде, но теперь он, безусловно, не мог испытывать к ней влечения.

– Что с вами, Тея? Вы кусаете губы. Скажите мне, что вас беспокоит?

Она нарочито зевнула.

– Вы были правы, Дрейк. Я очень устала. Думаю, мне следует немного вздремнуть на солнышке.

Он едва заметно нахмурился:

– С вами все в порядке? Вы уверены, что не хотите, чтобы я отнес вас обратно в каюту?

Можно себе представить, что подумали бы остальные пассажиры, увидев такое…

– Нет, благодарю вас. Я собираюсь отдохнуть здесь.

– Хорошо. Я пришлю к вам Мелли. Она покачала головой:

– Нет, не надо. Я же сказала, что собираюсь отдохнуть. Что здесь может со мной случиться?

Он криво усмехнулся:

– Когда речь идет о вас, можно всего ожидать. От обилия возможных неприятностей меня в дрожь бросает.

– Неостроумно.

– Я вовсе не шучу.

Сдернув с ее коленей покрывало, он сказал:

– Вставайте!

Он собирается отвести ее обратно в каюту? Нет-нет, ни за что!

– Дрейк, ноя…

Он рывком поднял ее на ноги, сразу же покончив с возражениями. Затем передвинул кресло поближе к дремавшей старой даме.

– Теперь садитесь.

Она беспрекословно повиновалась, и он снова прикрыл ее ноги покрывалом. А затем, к ее удивлению, положил руку на плечо дремавшей старушки.

Та сразу же открыла глаза.

– Эй, что такое? А-а, это ты, Пирсон…

– Разрешите представить вам мисс Селуин. Тея, это леди Бойл.

Тея в смущении проговорила:

– Очень приятно с вами познакомиться.

Что он затеял, этот Дрейк?

– Оставляю мисс Селуин на ваше попечение.

Тея вспыхнула. Он обращается с ней как с вещью, за которой требуется присмотр!

– Я не нуждаюсь в том, чтобы меня опекали, мистер Дрейк.

Он не обратил на ее слова внимания.

– Я вернусь попозже, чтобы проводить вас в каюту. Тея скрестила на груди руки и с вызовом посмотрела на него. Она и сама сможет вернуться в каюту, когда захочет.

Должно быть, он прочел ее мысли, потому что снова обратился к леди Бойл:

– Глаз с нее не спускайте, пока я не вернусь. Леди Бойл снисходительно улыбнулась:

– Я вывозила в свет шесть дочерей и также присматривала за внучками, когда те подросли. Не беспокойтесь, со мной ваша юная дама будет в полной безопасности.

– Я вовсе не юная дама мистера Дрейка! – заявила Тея. – Я просто пассажирка на его корабле, вот и все. Разве не так, мистер Дрейк?

Он ничего не ответил – лишь выразительно взглянул на нее, затем попрощался и ушел. Тея мысленно выругалась, и это было одно из самых крепких ругательств. Немного помедлив, она повернулась к пожилой даме и, заставив себя улыбнуться, сказала:

– Спасибо, что согласились составить мне компанию. Но вы не должны прерывать свой сон из-за меня. Вопреки мнению мистера Дрейка мне не нужна сиделка.

– О чем вы, дорогая? Я никогда не сплю днем. Тея снова улыбнулась:

– Ну а я не прочь вздремнуть. Я еще не полностью оправилась от этой ужасной морской болезни, и днем меня клонит в сон.

– Молодым не хватает выносливости.

Тея не нашлась с ответом, поэтому промолчала. Леди Бойл достала из сумки, лежавшей у нее на коленях, вязальные спицы и пряжу, и вскоре мерное позвякивание спиц присоединилось к шуму ветра и парусов, убаюкивавшему Тею.

– Пирсон – очень милый молодой человек, – скат зала пожилая дама. – Вы не могли бы найти никого лучше.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Он каждый день заходит к вам в каюту, моя дорогая. Его намерения очевидны.

– Откуда вы знаете, что он заходит ко мне каждый день?

Леди Бойл насмешливо фыркнула:

– Ну полно, юная дама. Будто вы не знаете, что сплетни на борту корабля распространяются даже быстрее, чем в маленькой деревушке. Осмелюсь предположить, что все на корабле, вплоть до мальчишки на камбузе, знают о его визитах.

Щеки Теи вспыхнули жарким румянцем.

Я понимаю, как все это выглядит в глазах окружающих, но он заходит только потому, что беспокоится о моем здоровье. Ведь я пассажирка на его корабле.

– Не будь смешной, девочка! Мужчина, такой, как Пирсон, не станет заходить к девушке, если не испытывает к ней влечения.

Тея и сама уже начала подозревать то же самое, но она сомневалась, что леди Бойл правильно оценила намерения Дрейка. Этот мужчина сначала принял ее за содержанку.

– Уверяю вас, вы ошибаетесь. Он очень богат. Он сам мне об этом сказал. Он мог бы найти себе кого-нибудь получше, чем женщина со скромными средствами и почти без связей.

Пожилая дама окинула ее оценивающим взглядом:

– Вижу, вы ничего не знаете о его происхождении. В сущности, он небезупречен.

Тея не желала слышать ничего, порочащего Дрейка, и сдержанно проговорила:

– Я не понимаю, о чем вы…

Леди Бойл кивнула и снова окинула девушку оценивающим взглядом:

– Так я и думала. Он сам должен был вам сказать. Ну вот, теперь старой женщине предстоит разбить ваше сердце. У молодых совсем нет сочувствия к старшим.

Тея разрывалась между стремлением узнать побольше о загадочном Дрейке и нежеланием слышать о нем что-нибудь нелестное. В конце концов любопытство взяло верх.

– Не беспокойтесь, моему сердцу ничто не грозит. Оно в полной безопасности.

Снова фыркнув, леди Бойл покачала головой. Она явно не поверила собеседнице.

– Он побочный ребенок знатного вельможи, который отказался его признать.

Что эта женщина имеет в виду? Как ребенок может быть побочным? Что за странное слово? И тут ей вспомнился разговор, который она когда-то подслушала. Разговор между тетей Рут и женой местного плантатора. Побочный ребенок – деликатное наименование незаконнорожденного.

– Его отец так никогда и не признал его?

Тея понимала, что это было ужасно для человека столь гордого нрава.

– Нет, не признал. Стыд и позор, конечно. Пирсон всего добился сам, и его принимают в приличном обществе.

– Его отец просто глупец, – заявила Тея.

Она не могла представить отца, не пожелавшего признать своим сыном энергичного и благородного человека, которого она недавно узнала.

– Но если он незаконнорожденный, то почему же его приняли в высшем обществе?

Из того, что ей рассказывала мать, Тея знала: светское общество неумолимо в таких случаях. Действительно, иногда Tee приходилось и самой испытывать нечто подобное – даже на их крошечном острове. Ведь никто не знал, кто ее отец, и далеко не все верили в выдуманную ее матерью историю о раннем вдовстве.

– Его мать – дочь герцога. Она не была замужем, но ее отец не допустил, чтобы дочь изгнали из общества, и он оказывает Пирсону покровительство и поддержку. Никто из тех, кто дорожит дружбой герцога, не осмеливается игнорировать его дочь и внука.

– Как же герцог допустил, что отец Дрейка отказался жениться на его матери?

– Его мать была прелестной девушкой. Слишком красивой, на свое несчастье. Отец Пирсона волочился за ней до того, как объявил о своей помолвке с другой женщиной. Она не сказала герцогу, что носит ребенка, пока ее бывший любовник не женился на другой.

– Ничего не понимаю… Разве дочь герцога не была более выгодной партией, чем кто-либо еще?

Леди Бойл утвердительно кивнула:

– При обычных обстоятельствах – да. Но леди Но-рин – младшая дочь герцога. Когда он выдавал замуж остальных, всем стало известно, что в брачных контрактах он оговаривал жесткие ограничения на пользование их долей наследства. А отец Пирсона нуждался в крупной сумме наличных, чтобы поправить свое материальное положение. Он женился на очень богатой молодой леди, потому что та сама распоряжалась своим состоянием. После свадьбы это состояние перешло к нему.

Тея поверить не могла в то, что услышала. Неужели все англичане лишены чувства чести, или это присуще только отцам – ее и Дрейка?

– Это ужасно. – Да.

– А вы хорошо знаете семью Дрейка?

– Он мой внучатый племянник. Тея вспыхнула от смущения. Заметив это, леди Бойл рассмеялась:

– Вы ведь не подумали, что он мог бы оставить вас с первым встречным, а, моя дорогая? Уверяю вас, Пирсон проявляет о вас далеко не обычную заботу. Меня не удивит, если о вашей помолвке будет объявлено еще до конца сезона.

– Но я вовсе не собираюсь выходить замуж! – выпалила Тея.

Пожилая дама снова рассмеялась:

– Дорогая, вы слишком привлекательная девушка, чтобы остаться старой девой из-за недостатка предложений. Пусть даже вы живете на Богом забытом острове с Эшби и Рут Мериуэзер.

Тея с любопытством взглянула на собеседницу. Оказывается, эта пожилая леди кое-что знала и о ней тоже.

– Поверить не могу, что вы были бы рады, если бы ваш внучатый племянник женился на девушке, выросшей на Богом забытом острове.

Леди Бойл отложила свое вязание и, откинувшись на спинку кресла, внимательно посмотрела на Тею:

– Из своего собственного опыта я знаю: Пирсон всегда получает то, что хочет. А сейчас он хочет заполучить вас – это совершенно очевидно. И для него не важно, что скажут его близкие.

Возможно, он действительно хотел ее "заполучить", но Тея очень сомневалась, что он намеревался сделать ее своей женой.

– Тетушка Джозефина, похоже, вы сильно утомили мисс Селуин своей болтовней.

Тея дремала, склонив голову к плечу, и с закрытыми глазами она казалась еще более беззащитной. Разумеется, она постоянно утверждала, что не нуждается в помощи и заботе, но Дрейк прекрасно понимал, что именно в этом Тея сейчас нуждалась больше всего. К тому же он вовсе не был уверен, что происшествие в пакгаузе просто случайность. Ведь было совершенно очевидно: чтобы рассыпалась пирамида из бочек такого размера, требовалось приложить немалые усилия, то есть бочки толкнул очень сильный мужчина. Это обстоятельство сразу же превращало случайность в преднамеренное покушение на жизнь девушки. Если же принять во внимание ее открытые выступления против рабства, то подобная "случайность" нисколько не удивляла. К счастью, Тея сумела настоять на своем и отплыла на его корабле. Следовательно, в данный момент она находилась в безопасности.

– Мисс Селуин задремала четверть часа назад. – Леди Бойл встала и оправила юбки. – Я возвращаюсь в каюту, чтобы выпить чаю и сыграть в крибидж с миссис Кумбз.

– Спасибо, что побыли с ней.

Назад Дальше