- Ты неверно обо мне судишь, - мягко сказал он. - Я понимаю, ты считаешь меня самым отъявленным соблазнителем и негодяем, ненавидишь за то, что я так грубо обошелся с тобой в нашу первую встречу. Но видишь ли, ты должна понимать, что я не знал, кто ты такая, и принимал благовоспитанную невинную девушку за женщину легкого поведения, если не хуже, и еще тебе надо понимать, что я был совершенно очарован, ты была так дьявольски хороша тогда, что я не мог устоять. Но меня не перестают терзать угрызения совести за тот поступок.
Она не могла подвергнуть сомнению искренность его слов и нехотя улыбнулась.
- Я никогда не считала тебя дурным и испорченным человеком, Стивен. И потом - все это в прошлом.
- Но я постараюсь сдерживать свои порывы впредь, Дельфина. - И знакомая лукавая улыбка приподняла углы его губ. - Хотя это будет очень нелегко. - И после короткого молчания добавил: - Я не стану тебя принуждать. С этого момента ты в полной безопасности.
Дельфину совсем не устраивал такой поворот. В глубине души она надеялась, что он станет настаивать на своих правах мужа. Она совсем не рассчитывала на его сдержанность. Наоборот, готова была броситься на шею и умолять его поцеловать ее так, как целовал когда-то - страстно и властно. Надеялась, что он не станет обращать внимание на ее напускную холодность. Она вышла за человека, который тогда беспечно относился и к своей жизни, и к женщинам, не имея серьезных намерений полюбить. Но он очень изменился, и она отнесла это на счет войны и тех сражений и кровопролитий, в которых он участвовал в Испании. Когда ему пришлось жениться на ней, она выходила за него под давлением родителей и обстоятельств, понимая, что о любви не идет речи. В начале своих отношений они спорили, бросали жестокие обвинения друг другу и… И оба сгорали от страсти. А сейчас, находясь в спальне, где они могли бы вновь испытать волнующие моменты близости, стали вдруг незнакомыми людьми, которым уже нечего сказать друг другу.
- Рада слышать. - Она наконец обрела дар речи. - Ты отсутствовал так долго, что будет трудно восстановить прежние отношения. Нам придется привыкать друг к другу заново. Не станем торопить события, жизнь сама подскажет, что нам делать. - Она с вызовом встретила его серьезный взгляд. - А пока я предпочитаю спать одна. Ты понимаешь меня.
Его взгляд помрачнел. Все его разыгравшиеся было эротические фантазии, которые подсказывали воспоминания и воображение, были напрасны. Но она выразилась прямо и откровенно, как всегда. Он уважает ее прямоту, и пусть все будет так, как она хочет. Эта искусительница, пылкая и прекрасная, которая отдавалась ему страстно, вначале сама невинность, которая так безропотно подчинилась, а потом сама проявляла необыкновенную чувственность и пылкость, отказывает ему в близости. Он слишком легко добился ее в первый раз, теперь ее придется завоевывать снова, и это будет труднее.
Она воздвигла высокую стену между ними и дала понять, что стена непреодолима. Но он считал иначе. Ее темперамент, страстная натура не позволят ей оставаться равнодушной долгое время… Нет, ему придется нелегко, но преграда падет. Со временем он сумеет уговорить ее, надо дать время, чтобы обида прошла.
Стивен устал, голова раскалывалась от боли, его снова лихорадило, он понимал, что придется отложить вопрос о примирении до лучших времен. Сначала надо окрепнуть и встать на ноги, соблазнение собственной жены пока подождет.
Дельфина, увидев, как изменилось его выражение, все поняла. Она подняла Лоуэнну на руки и пошла к двери. Потом обернулась:
- Я сейчас позабочусь, чтобы тебе принесли поесть. И пошлю к тебе мистера Оакли, который станет ухаживать за тобой, пока ты находишься в постели. Он не отходил от тебя и очень волновался, ты должен оценить его верность.
Проведя еще три дня в постели, доведенный до отчаяния совместными навязчивыми заботами миссис Кроуч и Оакли, так и не дождавшись внимания жены, которая теперь старалась избегать его спальни, он решил, что пора вставать.
Стивен постепенно расхаживался, сначала по комнате, а скоро уже бродил по дому, невольно восхищая Дельфину своим мужеством и терпением. Он похудел по сравнению с тем, каким был, отправляясь на войну, но выглядел неплохо, загорелая кожа и ясные синие глаза остались прежними.
Связь между дочерью и отцом становилась все прочнее. Он обожал свое чадо, маленькую копию его самого, прекрасную, как ангел. Стивен оживлялся в ее присутствии, синие глаза блестели, она придавала ему сил и энергии. Они редко разлучались, и Лоуэнна иногда засыпала на его груди, когда он дремал в кресле, а Дельфина, глядя на них, чувствовала, как слезы умиления наворачиваются на глаза. И в такие моменты ей безумно хотелось тоже обнять его, прижаться к его груди. Он был очень терпелив с дочерью, а Лоуэнна быстро привыкла к отцу.
С женой он был вежлив, но старался избегать откровенных разговоров. Оба по молчаливой договоренности были любезны и приветливы, стараясь сделать совместную жизнь приятной, и не только ради дочери. Но это оказалось нелегко. Никто из них не упоминал о той ночи любви, что они провели до его отъезда. Дельфина страдала, но гордость не позволяла ей уступить. Она не хотела, чтобы он заметил, как отчаянно она хочет его внимания и любви. Мечтала, вспоминая о моментах близости, о его объятиях, но в то же время понимала, что эта страсть была продиктована просто мужским вожделением.
* * *
В один прекрасный день, когда море напоминало мерцавшее золотистыми искорками зеркало, Стивен вернулся с верховой прогулки по болотам. Он появился в дверях зала так внезапно, что Дельфина, ставившая свежие цветы в вазу, вздрогнула от неожиданности. Она замерла с цветком в руке, когда силуэт мужа, резко очерченный на фоне яркого света, возник на пороге. Он сменил военную форму на гражданское платье - черный сюртук, белую рубашку, галстук. Его черные волосы, слегка растрепанные ветром во время прогулки, падали на шею блестящими волнистыми прядями, обрамляя загорелое лицо, синие глаза притягивали ее как магнитом. Он сразу наполнил комнату своей энергией, от былой слабости и болезни не осталось и следа.
- Какие красивые цветы. - Он кивнул на золотистые бутоны в вазе, не ожидая от жены нежного приветствия, уже привыкнув к ее сдержанности.
И вдруг был буквально сражен неожиданной ослепительной улыбкой. В светло-голубом платье, с рыжевато-каштановыми волосами, стянутыми назад тоже голубой, но более темного оттенка лентой, она была так хороша в этот момент, что ему захотелось заключить ее в объятия. Молодая жена все прочнее занимала место, раньше пустовавшее в его сердце.
- Мне кажется, что они делают зал светлее. - Она воткнула последний цветок в середину букета и отошла, любуясь их красотой. - Не правда ли?
- Где Лоуэнна? - Стивен оглянулся, как будто ожидая, что дочь сейчас вприпрыжку выбежит ему навстречу.
- Она спит после обеда.
- Она становится все прелестнее с каждым днем, как и ее мать, - он тепло улыбнулся, - прелестна, как настоящая принцесса.
Польщенная его замечанием, она почувствовала, что краснеет под его внимательным взглядом.
- Лоуэнна действительно очень хорошенькая, - согласилась она, - но ни капельки не похожа на меня. Она - твое зеркальное отражение.
- У меня самая красивая дочь и самая красивая жена в королевстве. Любой мужчина может только мечтать об этом.
Он подошел к камину, сел в кресло, вытянул длинные ноги в блестящих сапогах с отворотами и стал смотреть на жену. До сих пор он не мог прийти в себя от удивления, что она сумела одна проделать такую грандиозную работу, Дом был полностью отремонтирован и декорирован заново. Он не узнавал мрачного средневекового зала и широкого коридора, где висели на стенах портреты многочисленных предков; чувствовалось, что здесь поработали настоящие мастера. Блестела величественная старинная дубовая лестница, ведущая наверх, которая давно нуждалась в ремонте, камины больше не дымили, потому что все дымоходы и трубы были прочищены.
В каждой комнате теперь было тепло и очень уютно, на всех окнах свежие красивые занавеси, полы покрывали китайские ковры приятных глазу оттенков и рисунков, пушистые и мягкие, как бархат. Но в целом дом остался прежним, он не подвергался капитальной перестройке. В парке тоже произошли перемены, было заметно, что его жена сама руководила садовниками, и теперь сады радовали глаз.
- Я хочу поздравить тебя, Дельфина, - сказал он, когда она села напротив. В его глазах отражались огоньки от камина. - Ты проделала колоссальную работу в этом старом жилище в мое отсутствие, а сады привели меня в восхищение.
- Рада слышать, что тебе понравилось. Но вспомни, ты дал мне карт-бланш, когда уезжал.
- Я взглянул на расходную книгу, ты тратила очень расчетливо и разумно.
- Как тебе понравилась новая мебель?
- У тебя прекрасный вкус и талант в подборе цветов, не ярких, но очень приятных глазу.
Она рассмеялась над его дипломатическим ответом.
- Видишь, не такая уж я скучная, раз смогла тебе угодить. Все женщины любят комплименты.
Его взгляд остановился на ее губах.
- Мне нравится, когда ты смеешься, - тихо сказал он, - ты должна чаще улыбаться.
Она отвернулась, чтобы скрыть довольную улыбку и смущение. Лучше бы он не был таким галантным и не смотрел на нее так выразительно, потому что она боялась, что у нее не хватит выдержки. Ей уже хочется верить, что он искренен, поддаться ласковым словам и взглядам, хотя это всего лишь желание ей польстить, а потом затащить ее в постель и удовлетворить свое вожделение после долгого воздержания. И хотя после этого его отношение к ней не изменится, она-то подвергается опасности, потому что боится, что еще сильнее полюбит его.
- Тамара никогда не выглядела лучше с тех пор, как умерла мать.
- Благодарю. - Она была тронута, ее голос потеплел, ей было небезразлично его восхищение. - Но я не могу присвоить себе весь успех. Я никогда бы не справилась без миссис Кроуч и Алисы. Все старались, и слуги, что вернулись, и мастера, которых удалось нанять.
- Ты еще ни разу не навещала родных в Лондоне?
- Нет. Не было возможности. Сначала появилась Лоуэнна, потом было столько дел, что некогда было даже подумать хорошенько. Но я собираюсь поехать сейчас.
- Когда?
- В следующем месяце, недели через три. Мои родители умирают от нетерпения, они хотят увидеть Лоуэнну. Надо ехать, пока дороги не развезло. Ты не возражаешь?
- А это имеет значение?
- Разумеется. Ты только что вернулся домой. И я пойму правильно, если ты станешь возражать против моего отъезда. - И, увидев, как он сдвинул брови, спросила: - Так ты правда не против?
- Нет, Дельфина, я нисколько не возражаю. Вполне естественно, что твои родители хотят повидаться с тобой и увидеть внучку. И наверное, тебе хочется сменить обстановку, ведь ты так долго жила, никуда не выезжая. Ты много работала, стоит немного развлечься. Я тебе говорил, что у меня есть дела в Лондоне, поэтому я буду тебя сопровождать.
Она не нашлась сразу с ответом.
- Но я никак не ожидала…
- Что я захочу поехать с вами? - Он улыбнулся. - Но это так естественно, сопровождать свою жену. У меня не было шансов раньше, зато теперь предоставляется прекрасная возможность. Мы с тобой обязательно посетим пару балов, покажем достопримечательности Лоуэнне, хотя она еще мала для экскурсий. Потом я хочу сам повести тебя по магазинам. Купишь себе новые платья, украшения - все, что захочешь.
Ее рассмешил такой неожиданный энтузиазм.
- По магазинам… - повторила она, как будто не веря своим ушам.
- Конечно. Мужчина заслужит прощение, подарив жене красивые вещи, драгоценности.
Он ждал взрыва и приготовился выслушать в свой адрес неприятные вещи.
Но она снова рассмеялась:
- Ты хочешь подкупить меня? Если появилось желание швырять деньги и осчастливить лондонских ювелиров - твое дело. Но не жди, что я сразу это надену. К тому же у меня и так всего достаточно.
- А! Но не я их выбирал. Как и твой гардероб.
Она взглянула с шутливым негодованием:
- Тебе не нравится мой вкус?
- Нет, у тебя прекрасный тонкий вкус, но ты практична и выбираешь в основном цвета коричневые и серые. Это потому, что ты слишком много времени проводила среди бедных и отказывала себе в нарядах, удовлетворяясь малым. Но мне кажется, пришло время немного тебя побаловать и развлечь.
- Я могла иметь все, что хотела. Но мне не нравится выставлять напоказ драгоценности, чтобы подчеркнуть свое положение и богатство. Это меня не волнует.
- И тем не менее я настаиваю.
- Очень хорошо, если хочешь транжирить, кто я такая, чтобы останавливать тебя?
- Я хочу, чтобы все видели, какая ты красивая.
- Я никогда не придаю значения мнению посторонних.
- Охотно верю. - Он улыбнулся так нежно, что ее сердце подпрыгнуло и замерло. - Ты - необычная женщина.
- Надеюсь.
- И я всегда восхищаюсь неординарными и независимыми людьми. Я сразу понял твой необыкновенный шарм, при первой же нашей встрече. Наверное, поэтому не смог тебя отпустить.
Она слегка покраснела.
- Уверена, ты не станешь скучать в Лондоне, тебе наверняка знакомы все клубы и игральные залы.
Он усмехнулся:
- Не отрицаю, я бывал в таких местах раньше и знаю большинство лондонских игровых клубов, аристократических и не очень. Скажи, что ты собиралась делать в Лондоне?
- Я хотела пожить в родительском доме. Не беспокойся, я не стану вмешиваться в твои дела.
- Нет, наоборот, я собираюсь посвятить как можно больше времени и тебе и Лоуэнне. Пошлю Оакли вперед, чтобы он подыскал и снял нам подходящий дом в том районе. Тогда ты сможешь посещать родителей когда захочешь, но у нас будет свой дом. Что скажешь?
- Даже не знаю. Роуз, Ферн и мама хотели, чтобы мы побыли все вместе.
Он подумал немного, потом вздохнул с сожалением.
- Вынужден буду ее разочаровать. Я слишком хорошо помню, как твой отец принимал меня, жить с ним в одном доме мне будет не по душе… Я не забыл его желания поскорее избавиться от согрешившей дочери и угрозы придать огласке наши отношения. Поэтому не собираюсь притворяться, что еще не готов играть в счастливое семейство. Так что эту идею придется забыть.
Стивен сказал это спокойно, но стало ясно, что он не собирается уступать. В воздухе запахло грозой, он ждал от нее взрыва неповиновения.
Она сдержанно отозвалась:
- Ты можешь жить в арендованном доме, а мы с Лоуэнной будем жить с родителями.
Она всегда привыкла решать сама и раньше, когда жила с родителями, и те два года, что оставалась в Тамаре и могла распоряжаться своей жизнью как ей заблагорассудится, не спрашивая ни у кого совета и разрешения, как поступать. И теперь была возмущена его тоном и отношением, не могла смириться с тем, что ей станут приказывать.
Его лицо окаменело, в потемневших глазах мелькнуло гневное выражение.
- Я так не думаю.
Она немного струсила, но продолжала храбро:
- Но как мы можем решить эту проблему, если каждый раз при упоминании моих родителей ты станешь вспоминать, что мой отец угрозами вынудил тебя жениться на мне. Может быть, пора забыть?
- А ты можешь забыть?
- Я должна. - Она пыталась быть откровенной, понимая, что пройдет еще немало времени, прежде чем он сможет забыть то, что произошло тогда при встрече с отцом. - Но неужели ты не понимаешь, как неприятно все это мне. Что мне делать? И будь готов к тому, а это в порядке вещей, что мои родители вскоре захотят посетить Тамару и посмотреть, как живет их дочь.
- Но именно несправедливое отношение к тебе в продолжение всей твоей жизни и вызвало у меня такую реакцию.
Она кивнула. Воспоминания об этом все еще были болезненны для нее.
- Но я обязана забыть, Стивен. Даже если вы с моим отцом никогда не найдете общего языка, признай, что твой поступок тогда был отвратителен. Отец не мог испытывать к тебе нежных чувств, он был в ярости.
- Я не ожидал от тебя таких слов, Дельфина, ты меня все больше удивляешь. - И заключил: - Будет так, как я сказал. Когда мы прибудем в Лондон, поселимся своей семьей в том месте, которое выберу я.
- Но почему? Разве это так важно?
- Да, это важно.
- Ты приказываешь мне или просишь понимания?
- Я - твой муж. Ты клялась перед алтарем повиноваться мне. Но сейчас я прошу тебя. Тебе в первый раз предоставляется случай доказать мне, твоему мужу, свою покорность. Вспомни об этом. Принимаю решения в семье я. Так что наш собственный дом будет удобнее и приличнее для нас.
Дельфина поднялась.
- Ты разговариваешь со мной как со своим солдатом, Стивен, - ледяным тоном отозвалась она, - ты забыл, что мы отправляемся не на войну с врагами, а на встречу с моими родителями. Очень хорошо. Пусть будет так, как ты хочешь. Сейчас пойду и напишу маме, что планы изменились.
Все хозяйство в Тамаре усилиями Дельфины было отлажено до мелочей, настолько, что это не могло не восхищать Стивена. Все шло гладко, по заведенному Дельфиной распорядку, и не требовало его вмешательства. Дельфина теперь почти не видела своего мужа. Если он не работал в кабинете, писал письма, занимаясь непостижимыми для нее делами, то уезжал с управляющими, проводил много времени на рудниках и своих землях.
Когда они встречались, он старался не затрагивать спорных тем, и постепенно между ними возникла неприятная недоговоренность, и, хотя оба прекрасно сознавали, что такие отношения все больше отдаляют их друг от друга, они не выясняли отношений, боясь, что в любой момент может вспыхнуть ссора.
За все это время он не делал попыток сблизиться с женой. Он не обманывал себя - она его не любит. Но ведь он и не ждал любви, когда женился на ней, поскольку с самого начала было ясно, что она выходит замуж по принуждению. Он прекрасно понимал, что она не вышла бы за него, если бы не заставили родители. Хотя он неоднократно просил прощения за свой поступок, видимо, серьезность случившегося не так легко было загладить.
Особенно несправедливо он поступил с ней перед отъездом, Привез в незнакомый дом, провел с ней ночь, хотя до этого клялся не трогать ее. Дельфина разделила с ним страсть в ту ночь и могла надеяться на его внимание. Но он сбежал, пока она спала, и тем самым вновь оскорбил ее, пренебрегая всеми правилами приличия. Поэтому теперь не стоит удивляться, что она не торопится возобновлять с ним супружеские отношения.
С каждым часом, с каждым днем они все больше отдалялись друг от друга. Сердце Дельфины ожесточалось, обида терзала ее сердце.
Она не знала, что он все время думал о ней и его просто доводило до бешенства, что он не может наладить отношения с той, которую так страстно желал. Как ему хочется подойти, заключить ее в объятия, взять ее на руки, отнести в спальню, где они могут предаваться любви. За время его отсутствия она превратилась в настоящую женщину. Дельфина не только справилась без него с делами Тамары, то, что она сделала, восхищало его. Он надеялся, что однажды она простит его, мечтал, что она посмотрит на него как раньше - взглядом, полным доверчивой нежности, что вновь полюбит.
Хотя она держалась по-прежнему холодно, он не оставлял надежды, что стена, которую она воздвигла между ними, рухнет. Он так легко не сдастся. И в глубине души чувствовал, что рано или поздно Дельфина уступит, вопрос только в том, сможет ли их примирить постель.