Падение мисс Кэмерон - Хелен Диксон 18 стр.


- Почему именно этот? - Она отступила в сторону, пропуская двух денди в подпирающих подбородки воротничках, с драгоценными заколками в галстуках и модных визитках.

- Здесь властвует лучшая модистка Лондона - мадам Лаваль, она славится отменным вкусом и элегантностью.

Дельфина удивленно посмотрела на мужа, она не ожидала, что он разбирается в вопросах моды.

- Могу я узнать, откуда у тебя такие подробные сведения, Стивен?

Он ухмыльнулся, глядя сверху вниз:

- Потому что моя мать посещала мадам Лаваль и была всегда довольна ее работой.

Дельфина никогда не увлекалась нарядами и не знала модисток, хотя ей приходилось сопровождать старших сестер и мать. Но сейчас рядом с мужем, полным сюрпризов, была охвачена радостным предвкушением и возбуждением от происходящего.

Увидев высокого, красивого и очень элегантного джентльмена с очаровательной женой, мадам Лаваль поспешила им навстречу, приглашая пройти в ее роскошный салон. Когда необходимые представления были сделаны, оказалось, что мадам хорошо помнит мать Стивена, как и ее безупречный вкус. После чего Стивен перешел прямо к делу:

- Моя жена должна иметь полный гардероб. Такая опытная модистка, как вы, мадам, наверняка предложит верное решение и сделает все правильно. - Он устроился удобно в большом кресле, давая понять, что предоставляет мадам Лаваль полную свободу действий.

- Qui, разумеется, месье. - Она с приятной улыбкой оглядела Дельфину, опытным взглядом отметив ее прекрасный цвет лица, стройную фигуру и уловив сразу неординарность личности молодой дамы. От опытного взгляда модистки не укрылось, что под скромным внешним обликом, невинным выражением скрывались пылкая чувственность и твердый характер, что делало даму совершенно неотразимой и должно было притягивать мужчин. Она, безусловно, была очень соблазнительна. Мадам Лаваль уже прикидывала, что можно подобрать для нее, какие ткани и какой фасон выгодно подчеркнут ее великолепную фигуру. Леди была довольно высокой, изящной, с высокой грудью, тонкой талией и округлыми бедрами. Надо подобрать ткани, которые должны, облегая, подчеркнуть все достоинства этой соблазнительной дамы. Мадам Лаваль понаблюдала, как леди с темно-рыжими или, скорее, золотисто-каштановыми волосами грациозно передвигалась по салону, разглядывая манекены, рулоны тканей, совершенно не замечая устремленных на нее восхищенных взглядов. А ее муж, вытянув длинные ноги, сидел, совершенно довольный собой и всем миром, и был так красив, что трудно было сказать, кто из них более привлекателен.

- Ваша жена очень красива, лорд Фитцуоринг.

Он не сводил глаз с Дельфины.

- Должен согласиться с вами, мадам. Но она не просто красива, она самая прекрасная среди всех женщин, кого я встречал в жизни, хотя, - он подмигнул, - я ее муж и не могу быть до конца объективен.

Модистка приблизилась к Дельфине:

- Прошу вас, следуйте за мной, леди Фитцуоринг, в примерочную, где снимем необходимые мерки, прежде чем приступим к выбору фасонов и материала для ваших платьев и нижнего белья. По вашему вкусу и вкусу вашего супруга, разумеется.

- Я полностью отдаюсь в ваши руки, мадам Лаваль, и полагаюсь на ваш вкус.

- Идемте с нами, лорд Фитцуоринг, я покажу новейшие образцы тканей и фасонов.

Дельфина немного растерялась, ей не хотелось раздеваться перед мужем, с которым давно не спала, но ничего не оставалось, как смириться. Она покорно прошла за занавеску, сопровождаемая мадам. Это была совсем небольшая комната с образцами тканей, рисунками фасонов, там же стоял стул, на который мадам Лаваль усадила Стивена. Потом повернулась к Дельфине:

- Теперь мы снимем с вас платье, надо сделать замеры фигуры.

Дельфина повернулась спиной к модистке, чтобы та могла расстегнуть платье. Комнатка была довольно тесной для троих. Вскоре она стояла в нижнем белье, покорно поворачиваясь и поднимая руки, по приказанию мадам делая вдох или выдох. При этом время от времени из-за тесноты вынуждена была касаться Стивена.

Он не спускал с нее глаз, и когда она коснулась нечаянно его бедра, то ощутила его каменную твердость, выдававшую напряженное состояние. Она почувствовала себя как муха в паутине, хотя ее растерянности нельзя было заметить, внешне она оставалась спокойной, пока не увидела себя в зеркале. И задохнулась в немом ужасе - ее грудь была почти полностью обнажена, едва прикрытая прозрачным батистом нижней рубашки. Выпуклые округлости с розовыми твердыми сосками были отчетливо видны. Она осмелилась поднять взгляд на Стивена и увидела прикованные к ней глаза, откровенно и жадно разглядывающие ее почти обнаженные прелести. Ее кожа загорелась под этим сосредоточенным мужским взглядом, она не знала, как прекратить эту пытку.

Опустившаяся перед ней на колени мадам Лаваль взглянула вверх и улыбнулась одобрительно.

- Вы само совершенство, леди Фитцуоринг. Мне доставит огромное удовольствие сшить для вас наряды, одеть такое великолепное тело и подчеркнуть его достоинства - вот моя цель. Ваше тело прекрасно - полная в меру грудь, тонкая талия и бедра - о, mon Dieu! - И она повернулась к Стивену: - Вы счастливец, лорд Фитцуоринг!

Она видела, как лорд пожирал глазами жену, скользя взглядом по ее атласной коже, светившейся при ярком свете примерочной. А у Стивена во рту пересохло и перехватило дыхание от вида полуобнаженной Дельфины, оказавшейся так близко впервые после его приезда. Изголодавшийся по ее ласкам, он смотрел на созревшие прелести жены, расцветшие с первым материнством, и с трудом сдерживался, чтобы не дотронуться до них.

- Абсолютно с вами согласен, мадам, - сдавленным голосом отозвался он не сразу.

Дельфине вдруг стало так стыдно оттого, как они беззастенчиво и откровенно обсуждали особенности ее строения, что она даже прикрыла глаза. Мадам вновь опустила голову, занимаясь своей работой, приятная улыбка не сходила с ее губ. О, она прекрасно заметила этот взгляд лорда, мадам часто видела подобные сценки в своей примерочной. Он был полон нетерпения поскорее увезти жену домой, уложить в постель и там доказать ей свою любовь самым пылким образом. В этом мадам была уверена.

- Вы льстите мне, мадам Лаваль, я никогда не видела в себе ничего выдающегося, - выговорила наконец Дельфина и обрадовалась, что ее голос не дрожит. - У меня четыре старших сестры, которые гораздо красивее меня.

- Тогда присылайте их ко мне, я смогу им угодить, - засмеялась мадам Лаваль, поднимаясь с пола. - Я сейчас покажу вам несколько фасонов на выбор, а вы можете пока надеть ваше платье. - Она взглянула на лорда, и в ее глазах мелькнул огонек. - Уверена, что ваш муж поможет вам справиться с застежкой. - Она вышла.

Стивен поднялся, и, когда стал застегивать маленькие пуговицы на спине, ей показалось, что его пальцы обжигают ее обнаженную кожу. Она проклинала свою нервозность и чувствительность. Когда он закончил и отступил, она вздохнула с облегчением. Но это было еще не все. Потому что почувствовала, как его горячие губы прижались к ее шее.

- Это было незабываемое впечатление, любовь моя, - тихонько пробормотал он над ее ухом, - никогда еще не испытывал подобных приятных ощущений при виде раздетой дамы.

На мгновение их глаза встретились в зеркале, и если его улыбка была полна обожания, то ее - неуверенности. Но, поддаваясь влиянию такого открытого восхищения, она не могла не откликнуться, сердце забилось учащенно, она покраснела и склонила голову, пряча смущение, и наклонилась, делая вид, что поправляет юбку.

Ее нервозность не ускользнула от него. Он рассмеялся негромко, увидев, что при этом маневре ее округлости чуть не выскочили из лифа платья.

- В чем дело, Дельфина? Я только застегнул твое платье.

Она выпрямилась и подтянула край лифа вверх, пытаясь прикрыть грудь, но попытка была напрасной.

- Не волнуйся, моя дорогая. Мы здесь одни, но ведем себя пристойно. Тебе абсолютно не о чем волноваться.

- Прошу тебя, перестань, Стивен. Мадам Лаваль все слышит.

И как бы в подтверждение тут же появилась мадам Лаваль, она принесла рисунки отобранных фасонов. Дельфина оценила выбор модистки, сказав, что они прекрасно подобраны и вполне соответствуют ее вкусу. Но Стивен проявил живой интерес, сознанием дела рассматривая рисунки, некоторые забраковал, другие одобрил. Потом были выбраны ткани, цвета, оттенки. Она была поражена неожиданно открывшимися талантами мужа. Наконец все фасоны были обговорены и одобрены, к каждому рисунку прикреплен кусочек ткани - шелка, атласа, шерсти, бархата. Одно платье полностью выбрал Стивен - для первого бала: глубокого темно-красного цвета, который так шел к рыжевато-каштановым волосам Дельфины. Оно было образцом элегантности - простота покроя прекрасно сочеталась с богатой, дорогой тканью.

Она была в ужасе, прикинув, в какую колоссальную сумму выльется весь гардероб.

Стивен, видимо, по ее лицу понял, о чем она думает, и, склонившись к жене, тихо произнес:

- Я уже говорил, Дельфина, не надо сомневаться, ты можешь тратить мои деньги столько, сколько заблагорассудится. К тому же все выбрано удачно, и мадам Лаваль одобрила твой вкус. А теперь посмотрим, что нам может предложить еще Бонд-стрит. - Он повернулся к хозяйке салона: - Мне бы хотелось, чтобы первые два платья были готовы послезавтра. Мы в Лондоне ненадолго.

- Но, сэр, - ахнула модистка, - два дня слишком мало. По крайней мере неделя.

- Простите, мадам, но мы идем на бал в Шевингтон-Хаус, а моя жена не привезла с собой подходящего к случаю платья.

- Но даже моим опытным швеям потребуется минимум две недели, чтобы все закончить.

- Тогда наймите больше швей. - Стивен сверкнул улыбкой, выписал чек и протянул мадам Лаваль.

При виде указанной там суммы она чуть не упала в обморок.

- Вы необыкновенно щедры, милорд. - Ее голос дрогнул.

- Должен же я покрыть все ваши расходы и лишние хлопоты.

Он знал, что за такие деньги можно было заказать вдвое больше нарядов.

- Если затраты превысят указанную сумму, пришлите мне счета. И разумеется, предусмотрено, что вы получите отдельное вознаграждение, когда все будет готово. Так что скажете?

Модистка на мгновение задумалась. Мать этого лорда была одной из ее самых лучших заказчиц, и она не могла упустить выгодного клиента. К тому же бал в Шевингтон-Хаус был выдающимся событием, и показать на нем свое искусство стоило дорогого. Ведь ее платье на такой красивой леди вызовет фурор, нет, этот шанс нельзя упустить. Она выполнит заказ, даже если швеям придется шить круглосуточно.

Лорд заплатил вдвойне и выбрал самые дорогие ткани.

- Хорошо, месье, я сделаю все, что в моих силах.

После салона мадам Лаваль они прошлись по другим магазинам, где накупили разных красивых вещей, украшения. Некоторые покупки Дельфина несла сама, более крупные должны были доставить. Наконец подошли к экипажу, терпеливо ожидавшему в конце улицы, и поехали домой.

После легкого обеда супруги отправились навестить родителей Дельфины. Лоуэнна подпрыгивала от нетерпения, так ей хотелось увидеть беби тети Роуз - кузена Томаса, поиграть с ним в детской, той самой, где когда-то играла ее мама.

Лицо Стивена радости не выражало - предстояла так долго откладываемая встреча с тестем. Но он знал, что обстоятельства вынуждают смириться. Дельфина, прекрасно понимая его состояние, пыталась сгладить напряжение.

- Не беспокойся, Стивен, все пройдет хорошо, я уверена.

И он почувствовал благодарность к своей молодой жене.

- Спасибо за поддержку, Дельфина, я и не жду, что меня примут с распростертыми объятиями, как долгожданного члена семьи, я только хочу поскорее с этим покончить. Наверняка твой отец наговорил обо мне много нелестных слов, когда ты навещала их без меня.

- Ничего подобного. Хотя и он, и мама выражали некоторое беспокойство.

- По какому поводу?

- Они беспокоились за меня, когда я жила одна.

- И что ты ответила?

- Что я была одна, потому что ты выполнял свой долг в Испании. Но сейчас все в порядке.

Лоуэнну сразу отвели в детскую, а Дельфину и Стивена проводили в парадную гостиную, где семейство собралось к чаю. Родственники ждали их с разными чувствами. Леди Кэмерон была явно довольна, что лорд Фитцуоринг, муж младшей дочери, наконец удостоил их визитом, а близнецы, которых можно было отличить лишь по цвету платьев - одна в голубом, другая в розовом, - сидели на полосатом диване и с откровенным восхищением взирали на своего красавца-деверя. Лорд Кэмерон неохотно поднялся и окинул взглядом внушительную фигуру зятя.

Дельфина обрадовалась, увидев в гостиной и тетю Селию, та редко появлялась в этом доме и пришла исключительно затем, чтобы повидаться с племянницей и познакомиться с ее красавцем-мужем.

- Лорд Кэмерон, - своим звучным командным голосом произнес Стивен, улыбаясь сразу всем присутствующим. - Леди Кэмерон. - Почтительно наклонил голову в сторону тети Селии, прежде чем обратить всю мощь своего шарма на близнецов, галантно поцеловав каждой руку.

- Мы рады видеть вас вновь, лорд Фитцуоринг, - глядя на своего великолепного зятя, заговорила леди Кэмерон, про себя с удовольствием отметив его безупречные манеры и прекрасную выправку. Разумеется, он не мог не произвести впечатления на женщин - уверенный в себе, с властными чертами лица и к тому же необыкновенно красивый. - Столько всего произошло после нашей первой встречи, и теперь у нас появился наконец шанс увидеть свою очаровательную внучку.

- Согласен, леди Кэмерон, она очаровательна и уже командует мною, а я охотно подчиняюсь.

Леди Кэмерон с облегчением поняла, что зять не держит на них зла и не собирается вспоминать, как его насильно женили на Дельфине, с любезной улыбкой она указала на софу, где уже сидела Дельфина:

- Прошу вас. Устраивайтесь удобнее и расскажите нам об Испании и тех местах, где побывали за то время, что мы вас не видели.

- Мама, - вмешалась Дельфина, пока Стивен усаживался, заметив, что он сел слишком близко, вероятно желая продемонстрировать перед родителями их прекрасные отношения, - ты так говоришь, как будто Стивен был в кругосветном путешествии, а не на войне. У него не было времени для разглядывания достопримечательностей.

Стивен улыбнулся теще:

- И тем не менее могу сказать, что Испания необыкновенно красивая страна, - хотя летом там настоящее пекло, мы не привыкли к такой жаре в Англии.

Улучив момент, когда леди Кэмерон занялась обязанностями хозяйки, разливая чай, а близнецы по ее просьбе разносили чашки всем присутствующим, Дельфина тихонько сказала:

- Я могу подвинуться, если тебе мало места.

В ответ на ее замечание он сверкнул хищной улыбкой покорителя сердец и взял ее за руку. Она почувствовала, как ее сердце сразу запело от радости.

- Не стоит этого делать, моя дорогая. Мне очень уютно, любовь моя. - Он склонился к ней, вдыхая приятный запах, исходивший от ее роскошных каштановых локонов, при этом ее щеки коснулось его теплое дыхание.

Она чуть не закрыла глаза от удовольствия, неожиданно растаяв от его ласки. Ее решительность держаться подальше от мужа терпела полный крах, постепенно слабела, как и ее тело. Подняв глаза, она заметила пронзительный взгляд отца.

- Сэр, в последний раз мы виделись с вами на вашей свадьбе с моей дочерью. Как я вижу, она вполне счастлива. Вы понимаете, что мы были озабочены, когда вы уехали в Испанию, оставив ее одну и так далеко от нас, пока вы сражались. - Лорд откашлялся. - Мы никогда не одобряли ее поведения, хотя и я, и жена старались правильно воспитывать детей, помогать им советом. Но Дельфина почти не прислушивалась к ним, она росла своевольной и упрямой. И всегда поступала по-своему, не спрашивая ни у кого совета.

- Может быть, она просто не догадывалась, что у нее есть отец, который хочет ее защитить, - резко ответил Стивен, вспомнив выволочку, которую ему два года назад устроил лорд Кэмерон. Хотя со временем он стал понимать лорда Кэмерона и считал его ультиматум вполне законным.

Теперь, сам став отцом, он понял, что испытывал лорд Кэмерон, и невольно восхищался им, он поступил тогда правильно. Одновременно он жалел Дельфину, обделенную в детстве родительской лаской. Не это ли явилось причиной ее необдуманного шага? Она не попала бы в неприятную ситуацию, если бы ее отец и мать дали ей больше любви и участия в детстве и юности.

- Позвольте мне вас успокоить, лорд Кэмерон, - сказал он примирительно, - й уверить, что моя жена находится в полной безопасности, к ней прекрасно все относятся, а я ее балую. Скажи сама, любовь моя, разве я не прав? - Он поцеловал ее руку и снова повернулся к тестю: - Теперь, когда я вернулся домой, обещаю - я сделаю ее счастливой. Она будет иметь все, что захочет.

- Не слишком много обещаний? - пробормотала она.

- О, я знаю, что говорю, и настроен решительно, - ответил он с улыбкой.

- Уверена, что Дельфина рада вашему возвращению, лорд Фитцуоринг, и видно, что она счастлива рядом с вами. Как вам Лондон?

Он улыбнулся галантно:

- О, мы только что прошлись по магазинам и накупили массу всякой всячины.

- О, так вы делали покупки?! - воскликнула Ферн, эта тема сразу оживила ее, ведь ничто не могло вызвать ее интереса так, как разговоры о новых нарядах, она обожала походы по магазинам и уделяла им много времени.

- Моя жена полностью обновила свой гардероб, вы не поверите.

- Это ты настоял! - с деланым негодованием, понимая, что он шутит, заявила Дельфина. - Мне совсем не нужно столько вещей. Я была довольна и тем, что у меня уже имелось. А ты говоришь так, как будто я мотовка и жертва моды.

Он прищурился, глядя на ее губы, потом откинулся на спинку и громко рассмеялся. Этот смех всегда действовал на нее, она находила его очаровательным.

- Я просто хотел сказать, что, когда люди счастливы, они не станут считать каждый фунт.

Невольно улыбаясь, она тихо укорила:

- Ты невыносим.

- Я еще не получил благодарности, ты помнишь это?

Она увидела в его глазах знакомый огонек и почувствовала, как тепло разливается блаженно по телу.

Леди Кэмерон с удивлением наблюдала за таким открытым проявлением нежностей между молодыми супругами. Она волновалась, когда дочь уехала с ним в Корнуолл, тем более когда осталась там одна. И теперь с облегчением видела, что они воркуют, как два голубка, на глазах у всех родных.

- Знаешь, Дельфина, - вмешалась леди Кэмерон в их интимный разговор, - я не ожидала и приятно удивлена, что твой муж так заботится о тебе, он даже сопровождал тебя в походе по магазинам, ведь это редкость. Признаюсь, это приятно. Вы идете на бал в Шевингтон-Хаус? - Она по-свойски улыбнулась Стивену. - Знаете, Дельфина никогда не искала светских развлечений и даже старалась избегать балов. Это полностью ваше достижение. - И обратилась к дочери: - Я счастлива, что ты делаешь успехи, перемены в тебе разительны.

- Дельфина была занята только своим приютом, - проворчал лорд Кэмерон, - ее ничто и никто не интересовали. Она всегда была упрямой и неуступчивой, с детства любила поступать по-своему. Трудно представить, что она может измениться.

- Но я и не хочу, чтобы она менялась, - спокойно отозвался Стивен, - она настоящий ангел для меня, и я ее люблю именно такой, горжусь, что женат на женщине, которая способна думать не только о себе, мало того, готова отдать все, что имеет, тем, кому гораздо меньше повезло в жизни. Ее храбрость и самоотверженность вызывают мое уважение и восхищение.

Назад Дальше