Они вышли во двор и поднялись по узкой лестнице на внешнюю стену, сложенную из огромных камней. Гилрой указал на холм:
– Видите их?
Увиденное впечатлило ее настолько, что Габриела потеряла дар речи и могла лишь кивнуть.
Отличить вождей от воинов было нетрудно. Оба вождя были впереди, верхом на великолепных лошадях: одна вороная, другая серая. Вожди были похожи на древних богов Эллады.
– Вождь Макхью тот, что справа, – сказал Гилрой.
Он настоящий? Она закрыла глаза, открыла их и снова увидела его.
– Он… довольно крупный. Впрочем, оба крупные, – сказала Габриела, переводя взгляд с Макхью на Бьюкенена.
Монах засмеялся:
– Они горцы. Не такие цивилизованные, как мы.
– Они пришли сюда, чтобы забрать одного из своих, значит, братская любовь им не чужда. Они люди, отец, – сказала она, не одобряя суждения монаха.
– Видите Лайама? – прошептал Гилрой, хотя Габриела была уверена, что их не услышат.
– Мы увидим их счастливое воссоединение, – произнесла Габриела. – Мы нарушим этим какой-нибудь закон?
– Не думаю. Кроме того, нас ведь никто не увидит.
Они подождали пару минут, затем Габриела прошептала:
– Лайам с трудом идет. Он старается не хромать, придерживает правую ногу. И замедляет ход. Ему не подняться на холм.
– Гордыня подстегнет его.
– Но ведь гордыня – это грех.
– Не для горца.
Габриела посмотрела на вождя Макхью. Лицо у него было суровое. Он спокойно наблюдал за тем, как его брат с трудом идет к нему.
Какой варвар, подумала Габриела. Неужели он не любит брата? Ведь он приехал за ним. Почему он не поможет ему? Почему никто не поможет бедному Лайаму?
Все они варвары, решила Габриела. Все до единого.
Лайам старался стоять прямо, но когда хотел сделать очередной шаг, покачнулся и едва не упал. Вождь Макхью слез с лошади и передал поводья вождю Бьюкенену.
– Я была не права, что думала о них плохо, – сказала Габриела. – Вождь все же решил помочь брату. – Она улыбнулась и добавила: – Это и есть братская любовь.
Она смотрела, как вождь подошел к хромающему брату. Он не сказал ему ни слова, не улыбнулся, не обнял. Вместо этого изо всех сил двинул кулаком.
Глава 17
Бродик не мог поверить, что ему приходится урезонивать союзника. Обычно терял выдержку он. Но не сегодня.
Сегодня его задача была ясна: не дать Кольму наломать дров. И задачка эта была не из легких. Немалых трудов ему стоило уговорить его не разносить аббатство в щепки в поисках брата.
Кольм не поддавался на уговоры, но все же держал себя в руках по пути к аббатству. Но затем он увидел Лайама, прислонившегося к воротам монастыря, и его обуял гнев.
– Бог мой, – прошептал Бродик, когда увидел Лайама, затем вспомнил, что должен урезонить Кольма и добавил: – Он живой.
Кольм промолчал. Он смотрел с минуту на жалкие попытки Лайама идти, затем спешился, подошел к брату и одним ударом лишил его чувств. Голова Лайама дернулась, и он повалился на плечо Кольма.
Положив брата поперек седла, Кольм подозвал двух всадников и велел им ехать по обе стороны от его лошади.
– Кто-то должен знать, что случилось с моим братом, Бродик. Кто бы ни принес его в монастырь, он обязательно что-нибудь видел. Лайам не мог встать и сам дойти сюда с того чертова поля. Его принесли. – Макхью кивнул в сторону аббатства. – Он до ворот-то еле дошел. Кто-то помог ему.
– Его могли оставить у ворот.
– Или его могли занести внутрь. Если кто-то в аббатстве знает, что случилось, то я выпытаю правду, чего бы мне это ни стоило.
Бродик кивнул в сторону палаток под стенами монастыря:
– Ты не сможешь прорваться за стены силой. Это святая земля. Ты не должен здесь обнажать меч.
Кольму не нравилось, когда кто-то указывал ему, что он должен, а чего не должен делать. Он бросил на Бродика тяжелый взгляд:
– Давно ли ты так печешься о соблюдении правил? Ты стал слаб духом после того, как женился.
– Моя жена не вышла бы за слабого духом.
Кольм сел на лошадь и пустил ее медленным шагом вверх по склону.
– А может, она делает тебя слабым, потому что сама слабая. Женщины часто так поступают.
Бродик нисколько не обиделся на подобное заявление.
– Ты же видел мою жену.
Кольм пожал плечами:
– Ну видел. – Он усмехнулся и добавил: – Сильная женщина. Исключение из правил.
– Вот именно, сильная. А что до нашего дела, так меня в это не впутывай. Я не стану воевать с кучкой стариков.
– Я тоже не собираюсь воевать с монахами. Просто хочу узнать, что случилось.
– Может, у брата спросишь, когда он очухается?
– Попробую.
– Зря ты его так сильно. Когда он теперь очнется?
– Ничего, ведро воды приведет его в чувство.
Они уже спускались по другую сторону холма, когда Кольм спросил:
– Ты видел, что они с ним сделали?
– Видел, – спокойно ответил Бродик.
Кольм еще долго будет помнить, как брат пытался подойти к нему. Спина и ноги брата были так изранены, что на них живого места не было. Такого до конца жизни не забудешь.
– Пусть твои люди отвезут его в дом Кевина Драммонда. Его жена знает толк во врачевании, – предложил Бродик.
– Нет, они отвезут его домой. Там он получит необходимый уход. После того как я смогу с ним поговорить, непременно наведаюсь в аббатство.
– Я знаю, – ответил Бродик, – и поеду с тобой.
– Нет, не поедешь. Я и так у тебя в долгу. Эти выродки похоронили бы Лайама заживо, не подоспей ты со своими людьми. Я бы ни за что не добрался вовремя.
– Тот мертвец со стрелой в груди, там, у ямы… это не наших рук дело, – напомнил Бродик.
– И все равно я у тебя в долгу.
Бродик улыбнулся:
– Что ж, пусть так.
Они нагнали остальных. Дилан, правая рука Бродика, следовал за воинами Макхью. Услышав свист Бродика, он остановил процессию.
Рядом с Лайамом была примерно дюжина воинов из клана Макхью и почти столько же из Бьюкененов.
Поскольку они находились недалеко от Дункан-Блафф, то решили дать Лайаму отдых и лишь затем продолжить путь. Брат Кольма еще не отошел после удара в челюсть. Но от помощи отказался и слез с лошади сам, едва не упав на колени. Все видели, что ноги у него в крови, но никто не поспешил его поддержать. Все молча смотрели, как он выпрямился и пошел вслед за братом на плоские скалы, нависавшие над долиной.
Лайам старался не морщиться, но каждый шаг отдавался болью. Дойдя до скал, он сел и прислонился к камню.
Приветствие Кольма было простым.
– Кто сделал это с тобой? – Он встал перед Лайамом, скрестив на груди руки.
– Если бы я знал, кто это сделал, они были бы уже мертвы, – ответил Лайам.
Это была пустая болтовня, и оба это понимали. Лайам никого не мог убить в таком состоянии. Лицо его было серым, и Кольму показалось, будто его брат вот-вот потеряет сознание. Но речь шла о гордости Лайама, и потому Кольм продолжил разговор.
– Да, уверен, так и было бы, – согласился он. – Расскажи, что случилось?
– Я не много помню, – сказан Лайам. – Я выехал из владений Монро, направляясь домой через равнину, и остановился у ручья набрать воды. Я все еще был на землях Монро. Да, в этом я уверен. Кто-то ударил меня сзади по голове, потом по спине. Я потерял сознание, а когда очнулся, руки и ноги у меня были связаны. На голову надели мешок. – Он закрыл глаза, силясь вспомнить, как все случилось. – Их было по меньшей мере четверо. Я не стал сопротивляться, хотел, чтобы они думали, будто я все еще без сознания. Они говорили, и голосов было четыре… постой… нет, может, и больше.
Он потер ладонью шею и снова закрыл глаза.
– Кто-нибудь из них обращался к тебе? – спросил Брейден, правая рука Кольма, он и другие воины подошли к ним.
– По-моему, нет. – Лайам говорил едва слышно, слов было не разобрать. – Ну почему я не могу вспомнить, черт побери?
Кольм понимал, почему брат не может вспомнить: он получил несколько ударов по голове.
– Ты сказал, что слышал их голоса. О чем они говорили? – спросил Бродик.
– Говорили, что убьют столько Макхью, сколько смогут.
– Если их было всего четверо или около того, как они могли надеяться убить столько опытных воинов? – спросил Бродик.
Брейден протянул Лайаму кожаную флягу с водой. Лайам сделал глоток и кивком поблагодарил его.
– В лесу прятались солдаты. Им было велено убить столько Макхью, сколько будет возможно. Чем больше убьют, тем больше награда. – Он сделал еще один глоток и продолжил: – Один из них сказал, что если солдат в лесу на самом деле нет, то им придется столкнуться нос к носу с Кольмом. Тот воин хотел убить меня и уйти поскорее, но тот, что был у них главным, сказал, что они должны подождать.
– Подождать чего?
– Не знаю.
– А имена их ты слышал? – спросил Бродик.
– Может, и слышал, но не помню.
Кольм продолжал расспрашивать брата в надежде на полезную информацию, но тщетно.
– Ты помнишь, как тебя привезли в аббатство? – спросил он.
– Нет, но помню, как пришел в себя. Я был в маленькой комнате. Со мной сидели два монаха. Один из них был лекарем, а второй сидел с распятием в руках и все время молился. Видимо, думал, что я умираю.
– А что это были за монахи? – спросил Бродик.
– Того, что лечил, зовут отец Франклин. Я спросил его, как я попал в аббатство, но он сказал, что не знает.
– Ты веришь ему? – спросил Кольм.
– Да, после того, как он объяснил, я ему поверил. Он сказал, что отец Гилрой попросил его помочь. Гилрой – это тот монах, который молился надо мной, – добавил он.
– И отцу Франклину было неинтересно, откуда ты взялся? – спросил Бродик.
– Ему было интересно. Он спросил, кто меня ранил, я сказал, что не помню. Я слышал, как он спрашивал о том же у отца Гилроя, но тот ответил, что лучше ему не знать подробностей.
– А отец Гилрой что тебе рассказывал?
– Он сказал, что разгружал телегу с зерном, поднял глаза, а там я.
– Один? И никого рядом? – спросил Кольм.
– Тот же вопрос я задал отцу Гилрою, но он толком ничего не ответил. Сказал, что не может сказать ни да ни нет.
– Загадками говорил, – проворчал Кольм.
Лайам попытался встать. Опираясь на камень, он поднялся на колени, но повалился назад. Лайам выругался, проклиная свою немощь, и решил передохнуть, прежде чем предпринять еще одну попытку.
– Со мной этот отец Гилрой загадками говорить не станет, – сказал Кольм. – Он скажет мне то, что я хочу знать.
– Кольм, ты пойми, отец Гилрой пытался защитить меня. Он говорил, что те, кто меня ранил, могут пробраться в аббатство и…
– Убить тебя, – продолжил его мысль Бродик.
– Да, – ответил тот. – Гилрой считал, что эти демоны не остановятся ни перед чем даже в святых стенах. Они с отцом Франклином решили сохранить в тайне мое пребывание в аббатстве из соображений безопасности. Но была еще одна проблема. Они не могли находиться со мной день и ночь, не вызывая подозрений. Да и бойцы из них неважные.
– И как же они решили эту проблему? – спросил Кольм.
– Гилрой обратился за помощью, и меня охраняли люди, знающие толк в этом ремесле.
– У монаха не может быть такой подготовки, – заметил Брейден.
– Не может, – согласился Кольм. Он перестал мерить шагами скалу и остановился перед братом. – Кто в аббатстве присматривал за тобой?
– Они попросили помощи у воинов, которые прибыли на свадьбу вождя Монро.
– Из какого клана были эти люди? – спросил Бродик.
Прежде чем Лайам ответил, Кольм задал еще один вопрос:
– Это были горцы?
– Нет, но отец Гилрой доверял им полностью.
– Значит, они точно горцы, – сказал Бродик.
Воины, слушавшие разговор, закивали. Ведь доверять можно только горцам, и то не всегда.
– А я вам говорю, они не были горцами. Не знаю, откуда они, но Гилрой их хорошо знал, раз доверял им.
Кольм понимал, что нужно спешить с расспросами, пока брат еще что-то соображает. Лайама покачивало. Глаза у него слипались.
– Сколько их было? – спросил он.
– Кого? – устало спросил Лайам.
Кольм терял терпение.
– Воинов, Лайам, воинов, которые тебя сторожили.
– Четверо. Все время по двое. Иногда они стояли внутри, иногда за дверью.
Бродик бросил взгляд на Кольма и спросил:
– Они были вооружены?
Лайам улыбнулся:
– Нет.
– Вопрос кажется тебе смешным? – спросил Бродик, пытаясь понять реакцию Лайама.
– Да, кажется. Увидишь их, поймешь, что я имею в виду. Могу заверить тебя, вождь Бьюкенен, оружие им было ни к чему.
– Они неуязвимы? Ты это хочешь сказать? – спросил Брейден так, словно его оскорбило само предположение, что кто-то может быть сильнее горца.
– Неуязвимых людей не бывает, – заявил Кольм. – Что сказали тебе эти воины, Лайам? Они не объяснили, как ты появился в аббатстве?
– Нет, они говорили только друг с другом.
И Бродик, и Кольм ждали продолжения, но Лайам молчал. Тогда Бродик спросил:
– А почему они не говорили с тобой?
– Думаю, они не понимали меня, – ответил тот. – Уж я-то точно их не понимал. Они говорили на незнакомом мне языке.
Кольм не знал, что и думать.
– Наверное, Гилрой их понимал.
– Не уверен. При мне он с ними не разговаривал.
– Тогда как он… – рявкнул Кольм и умолк. Продолжать расспросы бесполезно. Брату нужен отдых. Оставалось лишь надеяться, что, когда Лайам наберется сил, он сможет больше вспомнить о людях, которые захватили его.
Кроме того, он надеялся получить более полную информацию от Гилроя.
Кольм снял ножны с мечом и передал Брейдену.
– Отвези Лайама домой, – приказал он.
Он подошел к лошади, достал лук со стрелами и их тоже передал Брейдену.
– И скажи Бьюкененам, чтобы ехали домой. – Кольм выразительно посмотрел на Бродика и добавил: – Все Бьюкенены.
Но Бродик забрался в седло и сказал:
– Я еду в аббатство с тобой.
Брейден кивнул:
– Не хочешь, чтобы кто-нибудь из нас пошел вместе с тобой в аббатство?
– Не хочу, – твердо заявил Кольм.
– Тогда, вождь, разреши мне взять половину воинов и подождать тебя снаружи с твоим оружием.
– Поскольку наш вождь пойдет в аббатство, то и мы подождем снаружи с его оружием, – сказали воины Бьюкенен.
Бродик кивнул:
– Нам понадобятся мечи, если мы найдем негодяев, пытавших твоего брата.
– Я придушу их голыми руками, – сказал Кольм.
– А если они будут вооружены?
Кольм бросил на него гневный взгляд:
– И что с того?
Бродик покачал головой:
– Сдается мне, тебе просто не терпится убить кого-нибудь.
– Я убью тех, кто напал на моего брата, – ответил Кольм.
И это не было пустой угрозой. Это была клятва.
Глава 18
Соперничество между бароном Косуолдом и бароном Перси переросло в смертельную вражду.
Они пытались выведать друг у друга, что каждый замышляет. Шпионы были повсюду. Не все слуги барона Перси были верны ему. Один из них, Уильям, герольд барона, тайно служил барону Косуолду. Герольд за солидное вознаграждение запоминал и рассказывал все, что говорил при нем Перси.
Когда известие о смерти вождя Монро достигло лагеря Перси, коварный герольд под вымышленным предлогом покинул пределы аббатства и побежал к Косуолду, чтобы сообщить новость. Барон всегда оповещал Уильяма о своем местопребывании, и потому герольд без труда нашел хозяина в замке вождя Макенны, где шла трапеза в большой зале.
Ужасная новость не произвела того впечатления, на которое рассчитывал Уильям. Ни Косуолд, ни Макенна ничуть не удивились. Косуолд лишь безразлично пожал плечами, а Макенна со скучающим видом отправил в рот кусок ржаного хлеба.
Барон Перси также не проявил интереса, когда услышал эту новость. Неужели оба барона предполагали такое развитие событий? Они предвидели смерть Монро или желали ее? А вождь Макенна? Убит его соплеменник, а ему хоть бы что. Даже сочувствия не выразил.
Косуолд отодвинулся от стола и жестом пригласил герольда проследовать за ним. Когда они остались наедине, он велел ему возвращаться в лагерь Перси и держать ухо востро.
– Отправляйся немедленно, чтобы успеть засветло. Я вернусь завтра утром.
Герольд проводил Косуолда взглядом и еще долго стоял, почесывая затылок. Монро был вождем могущественным и уважаемым. Но его убили посреди ночи.
Однако никто этому не удивляется.
Почему?
Глава 19
Бродик всем сердцем был согласен с Кольмом. Будь у него возможность, он и сам убил бы мерзавцев, покушавшихся на Лайама. Макхью были союзниками Бьюкененов, следовательно, враги Макхью были и врагами Бьюкененов. Чуть больше года назад Бродик отправился в опасное путешествие по землям англичан, чтобы помочь жене. Тогда Макхью пришли на подмогу, и теперь настал черед Бьюкененов отплатить тем же.
Но вождь Макхью был одиночкой. Он отверг помощь и не захотел сражаться бок о бок с кем-либо, кроме людей своего клана. Бродик, впрочем, придерживался тех же взглядов, и, чтобы изменить их, нужна была война с Англией. Теперь он понимал значение союза. Наряду с Макхью своими союзниками он называл такие сильные шотландские кланы, как Синклеры и Мейтланды. Вожди этих кланов стали близкими друзьями Бродика.
К аббатству ехали молча. В конце пути Бродик поравнялся с Кольмом и спросил:
– Знаешь, как я познакомился с женой?
"Что за странный вопрос?" – подумал Кольм.
– Она привезла брата вождя Рамзи Синклера к нему домой, – ответил он.
– Все верно. Мальчишке было пять или шесть лет от роду. Один из воинов клана решил, что он должен стать вождем вместо Рамзи. Он намеревался использовать парня, чтобы выманить Рамзи в чистое поле и там убить.
– Почему вдруг ты вспомнил об этом сейчас?
– Быть может, Лайама использовали с той же целью. Чтобы выманить тебя.
– Не исключено. Уже дважды за последний месяц мои воины из охраны Лайама попали в засаду.
– Кого-нибудь убили?
Макхью обиделся.
– Конечно, нет. Мои воины всегда готовы к неожиданностям.
– А нападавшие?
– К несчастью, я не успел спросить, кто их послал, ни один из них не остался в живых. Но горцами они не были.
– Бродяги? Хотели украсть, что плохо лежит?
Кольм покачал головой:
– Ты же слышал, что говорил Лайам. Был приказ убить столько Макхью, сколько получится. Бродяги и изгои не были бы так организованны. Они воруют и разбегаются в разные стороны, словно крысы.
– Истинно так, – сказал Бродик. – Брат Рамзи был мальчишкой, а Лайам взрослый мужчина. Он ведь почти одного с тобой возраста, верно?
– На пять лет моложе, но все равно уже не юнец.
– Тогда почему он не был готов к неожиданностям?
– Это я спрошу у него, когда он поправится. Его тренировали не хуже остальных.
– Выходит, тот, кто стоит за этими нападениями, хочет избавиться от всех Макхью?
– Похоже на то.