Дилемма мисс Блам - Патрисия Лэй 10 стр.


- Добрый день, сэр, - приветствовала его Виктория, проклиная злую судьбу.

Хардвик был одет в зеленые панталоны и редингот песочного цвета. Широким жестом он сорвал шляпу и изящно поклонился. Глаза его озорно поблескивали. Виктория должна была признать, что хорошо сложен. Но сильнее всех других чувств в ней говорило раздражение. Он же, казалось, всегда получал удовольствие, ставя ее в неловкое положение.

- И чем же леди занимаются сегодня утром? - спросил Хардвик, улыбаясь мисс Итеридж, которая вся лучилась от радости в его присутствии.

Виктория метнула в сторону компаньонки недоброжелательный взгляд, надеясь, что ее манеры отличаются большей сдержанностью, чем поведение этой глупой женщины.

- Я только что разговаривала с вашей любовницей, - холодно произнесла Виктория.

В глазах Хардвика появилось замешательство, затем он засмеялся и от углов глаз побежали морщинки.

- Вы имеете в виду Френсис? Мисс Ловетт?

- Да, а у вас есть еще одна?

Когда Виктория сталкивалась с Хардвиком, этот человек изображал такую святую простоту, что позволял себе отрицать любовную связь с актрисой! Да ведь в Лондоне каждый знает, что они пара, и разве мисс Ловетт не последовала за Хардвиком в его загородное поместье? За какую же простушку он ее принимает?

Хардвик хотел возразить ей и объяснить, что его роман с мисс Ловетт кончен. Однако, увидев поджатые губы Виктории, он осознал, что сегодня любой разговор на эту тему бесплоден, и промолчал.

- Я даю бал, и я… - Виктория запнулась, стараясь подобрать подходящие слова. - Я предложила мисс Ловетт сопровождать вас.

- Вы даете что? - Хардвик потряс головой. - Не думаю, что это разумно. Ей-богу, мисс Блам. И когда же это событие может состояться?

- Пока я не могу точно назвать число. Это зависит от того, когда моя кузина сможет приехать, чтобы помочь мне.

- Не ваша ли кузина Харриет? - он не смог скрыть недоверия в голосе.

- Да, а что тут такого? - ощетинилась Виктория.

- Если я правильно понял, то вас отослали из Лондона в первую очередь из-за Харриет. Если она прикатит сюда для устройства званого вечера, то как отнесется к этому ваша матушка?

- Насколько я помню, именно вам, а не кузине Харриет, я обязана своей ссылкой, - парировала Виктория. - Знаете, вы говорите как мисс Итеридж. Харриет - не прокаженная.

Он посмотрел на нее более пытливо.

- Ваша мать хотя бы знает об этом? Щеки Виктории вспыхнули румянцем.

- Я не собираюсь давать отчет вам, сэр! Ну, так вы желаете присутствовать на моем вечере или нет?

- Вероятно, я смогу решить это только после того, как вы назначите день и час.

- Через две недели! - выпалила Виктория и тут же пожалела.

Сможет ли Харриет, даже при ее таланте устраивать приемы, организовать все за такой короткий срок? А что если она уже занята на это время? Ведь сейчас разгар сезона.

- До встречи, моя дорогая, - Хардвик любезно поклонился и повернулся, чтобы уйти.

- Я не ваша "дорогая", лорд Хардвик. В будущем прошу вас иметь в виду, что у меня есть имя, - смело бросила Виктория ему вдогонку.

- Хорошо, Виктория, - отозвался Хардвик.

- Этот человек приводит меня в ярость, - проворчала Виктория, наблюдая, как он входит в магазин, где все еще делала покупки мисс Ловетт.

- Он обаятельный джентльмен и очень хорош собой. На вас не угодить, - фыркнула мисс Итеридж, беря девушку за руку. - Пойдемте, нам нужно многое сделать теперь, когда вы накликали на свою голову новые неприятности.

Кивнув, Виктория поспешила за ней в карету. Уже в карете она сказала:

- Первое, что я должна сделать - это написать Харриет. Я пошлю Сида в Лондон, чтобы он утром доставил письмо.

Кузина Харриет конечно же должна прийти к ней на помощь. Она слишком многим обязана Виктории. В конце концов, если бы не Харриет, Виктория не была бы сегодня в таком плачевном положении. Что она натворила! Подумать только, она позволила этой особе Ловетт втравить ее в устройство званого вечера. Сердце Виктории учащенно забилось при мысли о дерзости ее начинания. Она ничегошеньки не знает о том, как это делается. Виктория с трудом проглотила слюну. Но что если Харриет откажется? Ее кузина временами могла быть очень эгоистична. Внезапно Виктория почувствовала стыд оттого, что плохо подумала о своей дорогой кузине. Харриет была просто Харриет - тщеславной и очень независимой, но притом и сердечной, и доброй, и преданной. Она обязательно приедет, если только - эта мысль не давала покоя Виктории - если только Харриет не слишком сейчас веселится в Лондоне.

Глава восьмая

- Я не верю своим глазам, - Виктория задохнулась от изумления, глядя на письмо, которое держала в руке. Потрясая им перед мисс Итеридж, она возмущенно сообщила:

- Харриет отказывается приехать ко мне и помочь с балом. Она пишет, что у меня теперь такая репутация. Я в такой немилости в Лондоне, что она не осмеливается связываться со мной.

Виктория швырнула письмо и гордо подошла к креслу у окна.

- После всего, что я сделала для нее, она набралась наглости заявить о моей репутации? - Слезы гнева и разочарования подступили к глазам Виктории. Нет, подумала она, я и слезинки не пролью. Я расквитаюсь с этими сплетниками. Мой бал будет гвоздем сезона. В Лондоне узнают, что я светская дама и хозяйка дома, ничуть не хуже леди Джерси. Викторию рассмешила эта мысль, и настроение улучшилось.

- Жизнь так несправедлива, - сказала Виктория, скорее констатируя факт, чем жалуясь.

Мисс Итеридж, привыкшая за последнее время к нервозности Виктории и приступам разочарования, не прервала своего вышивания.

- В этом вы совершенно правы. Однако хочу заметить, что часть ваших бед вы сами навлекаете на себя, моя дорогая. - В тоне мисс Итеридж, хотя и укоризненном, звучало сочувствие. - И все же это не конец света, если ваша бессовестная кузина не приедет.

Виктория вскочила на ноги, вновь обретая уверенность в себе.

- Мы сумеем дать бал, не так ли, мисс Итеридж? Лицо компаньонки побелело, как мел, прежде чем она, заикаясь, выговорила:

- О Господи, Боже мой, милочка, я должна признать, что, хотя и жила в домах, где бывали роскошные вечера, и мне не случалось устраивать их. Когда еще был жив покойный герцог, ваша тетя Джозефина дала несколько балов, о которых много говорили в Лидсе, но я погрешила бы против истины, если бы сказала, что подготовкой к ним заправляла я. - Она решительно потрясла головой. - Я не уверена, что мы справимся, Виктория.

- Вздор, вряд ли это так трудно. Я поговорю с экономкой. Она целую вечность в Блам-Касле и наверняка знает, как убрать комнаты и украсить стол. Мы можем нанять несколько девушек из деревни, чтобы они помогли на кухне и прислуживали бы за столом. - Виктория кивнула, и кудри ее энергично подпрыгнули. - Да, мы прекрасно сумеем все устроить.

Понимая, что ей не остается другого выхода, как преуспеть в этом предприятии, Виктория преисполнилась еще большей уверенностью.

- Надо ограничить число приглашенных ближайшими соседями. И конечно, еще лорд Хардвик.

- И викарий. Не забудьте о нем. - Мисс Итеридж отыскала перо и бумагу и вручила их Виктории. - Почему бы ни написать список дел, которые необходимо выполнить, и второй список - людей, которых вы хотите пригласить, тогда мы начнем действовать по списку. У меня хороший почерк, и я буду рада написать приглашения.

- Великолепно, мисс Итеридж. Вы молодец. - Через несколько минут они уже трудились над списками.

Странным образом это занятие придало Виктории уверенность в своих силах, и в скором времени она обнаружила, что сама получает удовольствие.

Через час Виктория собрала прислугу и объявила, что в Блам-Касле будет дан званый вечер; вскоре и слуг захватил ее энтузиазм. Званый вечер сулил много беспокойства, но вносил в их жизнь и возбуждающее разнообразие. Даже Фостер ходил пружинящим шагом, полируя медные дверные ручки и крючки для шляп.

Наконец приглашения была разосланы, и немедленно начали прибывать уведомления о том, что они приняты. Много времени прошло с тех пор, как Блам-Касл отворяя свои двери, и всем не терпелось прийти. Все дни подготовки Виктория боялась, что на пороге дома появится мать, но ее опасения оказались напрасными.

У Виктории все-таки хватило здравого смысла написать Харриет и попросить ее никому не говорить о надвигающемся событии. А чтобы насолить Харриет, она сообщила, что лорд Хардвик собирается присутствовать на вечере. Виктория, конечно, приукрасила действительность, написав, что лорд Хардвик очень обаятелен, и она видится с ним несколько раз в неделю. Она представляла, как это сообщение должно раздосадовать кузину, но считала, что Харриет следует проучить.

В неделю, когда должен был состояться бал, подтверждения начали сыпаться отовсюду, и Виктория поняла, что ее вечер обязан иметь успех. Когда же прибыл толстый конверт с печатью графа Мэтленда, ее пальцы задрожали. Когда же Виктория рывком вскрыла конверт, прочла послание, наспех набросанное уверенной рукой Хардвика и с облегчением перевела дух. Хотя лорд и обещал присутствовать на балу, она, не зная, что произошло между Хардвиком и мисс Ловетт, опасалась, что они решат остаток сезона провести в вихре удовольствий светской жизни Лондона. Если бы Хардвик изменил свое намерение и отказался приехать в Блам-Касл, вечер утратил бы для Виктории все очарование.

Собрав запоздалые ответы на приглашения, Виктория прошла через холл. В дверь громко постучали, и она остановилась, услышав, что Фостер с кем-то дружески переговаривается, и Виктория сразу же узнала голос Обри Мейнарда. Он спрашивал о ней, а не о дедушке, и она немедля подошла поздороваться с ним.

- Доброе утро, мистер Мейнард. Что привело вас к нам так рано? - она показала ему пачку конвертов. - Я как раз читала последние ответы, доставленные утром. Похоже, что в Блам-Касле снова будет столпотворение. В залах опять зазвучит смех. Я думаю, что даже дедушка испытывает волнение.

Мейнард, одетый в унылый черный наряд с белым накрахмаленным галстуком, выглядел суровым и обеспокоенным. Он низко поклонился и довольно неуклюже поцеловал ее руку. Виктория поймала себя на сравнении его манер с манерами Хардвика, и заключила, что Мейнарду недостает ловкости. Она немедленно упрекнула себя за то, что каждого сравнивает с лордом Хардвиком, который, кажется, почти все, если не все, делает лучше, чем Мейнард. Может быть, она потому несправедлива к Мейнарду, промелькнула у Виктории озорная мысль, что никогда не целовалась с ним? Эта чертовщина заставила ее широко улыбнуться, а Мейнард принял ее улыбку за выражение удовольствие от встречи с ним.

- Мисс Блам, я благодарю небо, что вы сегодня в хорошем настроении. До меня вчера дошли тревожные известия, и я подумал, что должен переговорить с вами как можно скорее. - Он оглянулся, чтобы удостовериться, что они одни.

- Прошу извинить мою невоспитанность, мистер Мейнард, не пройти ли нам в гостиную, к камину?

- Она пошла впереди него, легко скользя по паркету в своих мягких кожаных домашних туфлях.

В гостиной в камине ярко горел огонь, и в хрустальных граненых вазах были расставлены цветы. Даже Мейнард должен был признать, что присутствие женщины приятно изменило обстановку в доме. Вот и еще одна причина, пронеслось у него в голове, почему он желал бы, чтобы мисс Блам стала его невестой, помимо огромного приданого, которое она принесет супругу.

Мейнард наблюдал за Викторией, пока она грациозно шла к дивану. Она не только богата, но и прелестна, размышлял он. Возможно, у нее нет тех сладострастных форм, какие он предпочитал у женщин, но, когда он женится на ней и она подарит ему ребенка, можно будет без труда найти женщину, больше отвечающую его вкусу. Эти аристократки зачастую холодны как рыбы. А ему подайте каждый день деревенскую девку с горячей кровью для забавы. Но Виктории нужно было задурить голову. Он слыхал о ее позорном изгнании из Лондона. Ее родители будут в восторге, если она выйдет замуж за человека его положения и к тому же со значительным состоянием, хоть и не таким большим, как у семьи Бламов. Так что он должен сделать все, чтобы заполучить Викторию. А то, что она была ко всему прочему еще и привлекательна, делало задачу более приятной. Теперь надо лишь разделаться с лордом Хардвиком. Этот надоедливый малый, кажется, может нарушить его планы. Хотя было видно, что Викторию он раздражал, недооценивать Хардвика тоже нельзя. Лучше всего сыграть на неприязни Виктории к лорду.

Уже сидя в удобном мягком кресле, он повернулся лицом к Виктории, изображая плохо скрытое страдание.

Наконец, после краткой паузы Виктория промолвила:

- Итак, мистер Мейнард…

- Пожалуйста, зовите меня Обри, - перебил ее Мейнард. - Мы достаточно хорошо узнали друг друга, чтобы не придерживаться строгих формальностей, не правда ли?

- Обри, так что за ужасную новость вы принесли? - Виктория несколько секунд внимательно смотрела на него. Судя по его виду, Мейнард был в отчаянии. - Может, на фабриках лорда Хардвика умирают дети? - Это было самое плохое, что ей сейчас могло прийти в голову. - Мы должны как-то добиться, чтобы дети не работали в таких адских условиях! Ах, и почему я такая эгоистка: из-за этого дурацкого бала не съездила с вами осмотреть фабрику Хардвика.

Мейнард взял Викторию за руку, успокаивая ее, пользуясь возможностью задержать ее маленькую нежную руку в своих ладонях намного дольше, чем того требовали приличия.

- Нет, Виктория, дело не в этом. Все намного хуже.

- Хуже? - Она вырвала руку и поднесла ее к лицу. - Пожалуйста, не томите меня. Мейнард прочистил горло.

- Я едва ли найду достаточно деликатный способ изложить это, так что буду говорить прямо. Мисс Ловетт, кажется, вынашивает против вас какие-то злобные замыслы. - Он на самом деле залился краской и, качая головой и запинаясь, продолжил речь. - Здесь… здесь ходили некоторые довольно неприятные слухи касательно причины вашего столь внезапного отъезда из Лондона… - Он поднял глаза и увидел потрясенное лицо Виктории, поэтому быстро сменил тон. - Не беспокойтесь, я не обратил на них внимания, Вики…

- Виктория, - она метнула на него неприязненный взгляд, чувствуя, как в ней поднимается гнев. - Мое имя Виктория. Я терпеть не могу, когда меня называют Вики.

- Ох, простите меня, пожалуйста, Виктория.

- Продолжайте, Обри, - поторопила его Виктория, желая услышать его рассказ, хотя и опасаясь этого. Ее переполняли страх и смущение, но в душе все кипело. - Какие же идут разговоры?

- Заметьте, что я не верю и половине слухов о том, что произошло в Лондоне, - поспешно добавил он.

- В Лондоне ничего не произошло, - отрезала Виктория. - Во всяком случае, ничего заслуживающего внимания. Теперь будьте добры, продолжайте. Я ненавижу пребывать в неизвестности. Расскажите мне все сразу.

- Кажется, мисс Ловетт убеждена, что в Лондоне у вас с лордом Хардвиком было нечто вроде любовного свидания, и он последовал сюда, чтобы поволочиться за вами. Она, конечно, его… хм…

- Любовница, Обри, называйте вещи своими именами и покончим с этим. Слава Богу, я уже не школьница.

- Да, конечно. Как бы там ни было, кое-кто услышал, как вчера на приеме у Уилсонов мисс Ловетт говорила, в компании дам, что она собирается посетить ваш бал и устроить безобразную сцену. Говоря ее словами, сцену настолько скандальную, что вы не сможете больше переигрывать ее с таким успехом, а ваша мать на этот раз выпроводит вас в Австралию, дабы избежать позора. - Он откинулся назад и перевел дыхание, ожидая ее реакции.

Руки Виктории дрожали, она спрятала их в складках своего утреннего туалета, и, стиснув зубы, вперила в Мей-нарда огненный взор. В ее синих глазах полыхал гнев.

- Эта особа встретила достойного противника. Я не позволю таким, как она, разрушить мою жизнь. - Она вскочила на ноги и принялась расхаживать по комнате. - Так что, по вашему мнению, мне следует делать? Может, послать записку лорду Хардвику, чтобы он не приводил ее? - Она с минуту подумала, а затем досадливо тряхнула головой. - Нет, это лишь приведет ее в ярость. Я сумею дать ей отпор. - Она повернулась к Мейнарду и приторно улыбнулась. - Благодарю вас за предостережение. Полагаю, нам все-таки следует изучить фабрику лорда Хардвика. Возможно, если мы заставим его беспокоиться из-за фабричных дел, то он соберет вещички и уберется в Лондон, прихватив свою.. хм… свою любовницу.

Мейнард с удовлетворением похлопал ее по руке.

- Виктория, какая вы уравновешенная молодая женщина! Из вас выйдет чудесная жена и мать.

Виктории не понравился оборот, который принял разговор, поэтому она бросила взгляд на часы.

- Вы не останетесь выпить чаю?

Он поднялся, отрицательно покачав головой.

- Вы так добры, но мне пора ехать. Что вы скажете, если мы посетим фабрику Хардвика завтра утром?

Виктория могла бы перечислить массу дел, которые ей необходимо было сделать с утра, но посещение фабрики было важнее, и она кивнула в ответ.

- Великолепно. Мисс Итеридж и я будем готовы.

- Так как мисс Итеридж не слишком искусная наездница, я заеду за вами в десять часов в карете. У меня прекрасная новая пара лошадей серой масти, которых мне хотелось бы размять, и наша поездка послужит для этого великолепным поводом.

Виктория встала и пошла, проводить его. Она сняла с вешалки шляпу Мейнарда и подала ему.

- Я уже с предвкушаю удовольствие от нашего путешествия, - она сладко проворковала, стремясь не показать, что ее не так уж и привлекает эта поездка. - Лорд Хардвик проклянет день, когда он привез эту интриганку в наши края. Мы выпроводим их обоих.

Лицо Мейнарда расплылось в широкой улыбке.

- Всей душой согласен с вами. - Он галантно поцеловал ей руку, и Виктория с трудом сдержалась, чтобы не вырвать руку и не вытереть ее о платье. Если бы не Френсис Ловетт, Виктория несомненно предпочла бы Хардвика Мейнарду.

Подобные мысли ошеломили Викторию. Ее раздосадовало, что они закрадываются к ней в голову. Хотя Хардвик был сам дьявол, он перевернул всю ее жизнь, и все-таки его обаяние имело над ней огромную власть. Другие мужчины бледнели в сравнении с ним.

Виктория не переставала твердить себе, что этот человек - повеса с дурной славой… и, тем не менее, она была очарована им. Она вспоминала, как загорались его глаза при виде ее, как будто он искренне радовался их встречам. Ощущение его губ, прикоснувшихся к ее губам, продолжало преследовать Викторию. Он мог приводить ее в бешенство, но ее всегда влекло к нему. Злодей проник к ней в душу, когда она меньше всего этого ожидала.

Пытаясь изгнать Хардвика из мыслей, Виктория медленно подошла к стрельчатому окну в огромном холле. Она наблюдала, как Мейнард спускается по каменным ступеням и садится в экипаж. Он так старался угодить Виктории, но что-то в нем беспокоило ее. Возможно, он чересчур лебезил, стараясь понравиться ей. Интересно знать, встретит ли она когда-нибудь мужчину, который будет ей по сердцу. Виктория глубоко вздохнула и покачала головой. Хардвик совсем не прилагал усилий, чтобы понравиться ей, а теперь она сочла, что Мейнард прилагал их слишком много.

Назад Дальше