Повелитель молний (Королевская кружевница) - Джанет Линфорд 13 стр.


Толпа притихла, ожидая развязки, был слышен лишь стук копыт переступающих с ноги на ногу лошадей.

– Со мной моя жена и теща да двое детей с моим отцом. Среди нас нет женщины с таким именем. Покорнейше прошу отпустить нас, ваша милость.

– Ты еще пожалеешь, что решил помочь этой женщине, лживая скотина!

– Простите, милорд, но у меня нет вашей дамы. Со мной действительно только моя семья. Посмотрите, вот мой сын.

В повозку протянулась рука плотника. Джек вылез из-за мешка, и отец взял его на руки.

Маргарет испугалась, что Роберт может в ярости избить ее друзей, если его не остановить. С кипящим от ненависти сердцем она стала выбираться из стискивающих ее со всех сторон вещей, но Бертранда схватила ее в охапку.

– Он опасен, ma chere, нельзя попадаться ему на глаза.

– Он никому не опасен, кроме моих безоружных друзей, – запальчиво возразила Маргарет.

Она понимала, что недооценила Роберта, который сумел устроить ей ловушку в самом конце пути, и злилась на себя.

Тишину вдруг разрезал пронзительный крик женщины, которой отступившая чуть в сторону лошадь виконта отдавила ногу своим копытом.

– Маргарет, мне надоела эта идиотская игра в прятки! Немедленно выходите! – требовательно заорал Роберт.

Маргарет решительно начала отцеплять от себя руки Бертранды.

– Mais non – противилась Бертранда. – Я выйду первой, так будет лучше, не спорь со мной. – Взяв Пэйшенс на руки, она схватила одеяло. – Дай-ка я тебя закутаю, doncette, – шептала она. – Я знаю, ты не любишь лорда Роберта, поэтому закроем твое личико.

Казалось, девочка все понимала и спокойно дала себя укутать, притихнув под одеялом, пока старая женщина выбиралась с ней из повозки. С сильно бьющимся сердцем Маргарет видела, как Бертранда низко склонилась перед виконтом, когда старый плотник представил ее и девочку как свою тещу и внучку.

Роберт злорадно захохотал.

– Маргарет, прекратите играть, мои люди видели вас, когда вы шли с этой старухой за повозкой. Выходите, не то мне придется применить силу.

23

Джонатан хладнокровно наблюдал за сценой у повозки, заранее зная, чем она кончится. Итак, ленивый негодяй спокойно сидел в своем лондонском доме, ожидая гонца, и теперь прибыл к воротам, где Маргарет попала ему прямо в руки. Роберт все прекрасно рассчитал, но не принял во внимание капитана.

Он оглядел толпу перед воротами, высматривая своих людей. Не сразу узнал Корнелиуса, спрятавшего свои приметные волосы под широкополой шляпой. Рядом с ним капитан обнаружил еще нескольких кавалеристов на холеных лошадях. Можно было бы и начать атаку, но придется еще подождать, чтобы Маргарет потом не упрекала его за преждевременную помощь.

Впрочем, она все равно будет обвинять его в том, что он вмешивается в ее дела. Но неужели она не понимает, что Роберту нужно только одно – дотащить ее до ближайшей церкви? И думает, что Джонатан будет спокойно наблюдать за этим? Удивительно, до чего она бывает безрассудна в своем упрямстве!

Что-то она не показывается из повозки, верно, мудрая старуха ее не пускает. Но Маргарет неуступчива и, кроме того, недооценивает виконта, полагая, что его можно пристыдить, как ребенка, и он станет со слезами просить прощения. А, вот и она. Боже, какая бледная! Волосы спрятаны под деревенским платком, вся одежда забрызгана грязью. Ну, сейчас начнется перепалка.

Увидев выбирающуюся из повозки Маргарет, виконт засиял с видом победителя. Джонатана передернуло, и он отвернулся, но, услышав звонкий голос Маргарет, снова стал наблюдать за противостоянием вооруженного бандита и храброй беззащитной женщины.

– Виконт Солсоувер, вам не кажется, что ваши угрозы безоружным мужчинам и слабым женщинам просто позорны?

– Я не потерплю от вас дурацких нотаций, – раздраженно нахмурился Роберт. – Предлагаю вам немедленно занять место на коне за моей спиной.

– С какой стати я вдруг сделаю это, виконт? – холодно поинтересовалась Маргарет. – Я уже объяснилась с вами в Клифтоне, но, очевидно, вы туго соображаете. Что ж, я могу повторить перед всеми этими людьми как свидетелями, – она повела рукой в сторону притихшей толпы, – что отказываюсь от предложения стать вашей женой, Роберт Вестон, виконт Солсоувер, и прошу вас считать это моим окончательным ответом. – Маргарет гордо вздернула подбородок.

"Силы небесные! Неужели она не понимает, – подумал Джонатан, заметив исказившееся от ярости лицо Роберта, – что он не стерпит, чтобы его высокородство позорили перед низким людом". Но она действительно не понимала или в своем презрении не желала признавать его опасным. В следующий момент виконт тронул коня, подъехал ближе и быстро нагнулся, чтобы схватить ее, но Маргарет ловко уклонилась, отступив в сторону, и, уперев руки в бедра, насмешливо покачала головой.

Джонатан не выдержал и, издав боевой клич, ударил каблуками по бокам Фаэтона. Пусть он получит сполна порцию ее гневных упреков, но она так близка к тому, чтобы против своей воли оказаться женой виконта, что медлить нельзя.

Лошадь рванулась с места, возбужденно заржав. Люди, узнавшие Эль Магико, радостно закричали.

Маргарет оглянулась на крики и увидела стремительно летевшего к ней Джонатана с товарищами. Она с криком схватила Бертранду с Пэйшенс на руках и оттащила за повозку, откуда женщины с замиранием сердца следили на начинающейся схваткой.

Завидев скачущих во весь опор всадников, люди в панике разбегались в стороны. Над толпой раздавался громкий хохот возбужденного предстоящим боем Джонатана, который, искусно управляя послушным конем, атаковал Роберта, и шпаги противников засверкали летающими арками. Отступление, атака, разворот. Движения лошадей и наездников заворожили Маргарет. Увлеченная, она, не шевелясь, следила за кружащим вокруг виконта Джонатаном, на прекрасном лице которого играла улыбка упоения схваткой.

С горделивой радостью она подумала о чудесной способности знаменитого воина оказываться рядом с ней в трудную минуту. Но тут же это чувство уступило место грустной мысли о том, что сердце Джонатана отдано войне с ее смертельно опасными битвами. Припомнилось его нетерпеливое страстное желание вернуться в Нидерланды… Она запуталась, не зная, как связать воедино образы Джонатана, то охваченного радостью атаки, то придавленного гнетом каких-то ужасных воспоминаний.

Капитан поднял Фаэтона на дыбы и сделал крутой поворот перед самым лицом растерявшегося Роберта. Пока виконт поспешно занимал позицию для обороны, Джонатан отъехал, затем быстро повернул коня и вихрем понесся к противнику, нацеливаясь на руку виконта, сжимающую шпагу. Перед виконтом Фаэтон резко свернул в сторону, и Джонатан изо всех сил ударил его по кисти руки. Шпага Роберта, пролетев в воздухе, шлепнулась в грязную лужу прямо у ног Маргарет. Джонатан поймал на ее лице странное выражение, казалось, она только что проснулась.

– Не спи, беги! – закричал он и засмеялся так, будто в него вселился дьявол. – Чего ты ждешь? Беги и жди меня в городе за стеной.

Он махнул рукой в сторону ворот. Очнувшись, Маргарет схватила Пэйшенс на руки, подтолкнула Мари к Бертранде, и женщины побежали.

Джонатан весело вернулся к бою. Он бросил свою шляпу в лицо одному из сторонников виконта и с такой силой вонзил шпагу в его руку, что тот выронил оружие и, обливаясь кровью, рухнул наземь. Капитан быстро обернулся и, заметив летевшего на него безусого мальчишку, просто вышиб его из седла толчком руки, не применяя оружия.

– Я требую дуэли, ты, подлый пес! – орал Солсоувер, сбивая с толку своего мерина, судорожно пришпоривая его и одновременно натягивая поводья. – Я настаиваю на удовлетворении!

– Драться с вами на дуэли равносильно вашему геройскому поединку с женщинами! – насмешливо крикнул Джонатан, сбрасывая очередную жертву с коня. – А это как-то не по мне!

Он махнул рукой Полю, и тот подскочил к самой морде нервничающего мерина виконта и начал кричать и размахивать перед ним руками. Тот, испугавшись, встал на дыбы, и во всем великолепии своего боевого костюма Солсоувер рухнул в грязь.

Прекрасная картина! Джонатан получил истинное удовольствие, гарцуя около неуклюже выбиравшегося из скользкой жижи перепачканного виконта.

Однако слабоваты люди Роберта, подумал капитан, заметив, как один из них испуганно закрывал лицо локтями от кавалеристов, забрасывающих его комьями грязи. Парень даже не подумал защищаться с оружием в руках. Другой удалой вояка пытался залезть на дерево прямо с коня, а вокруг, надрывая животы, хохотали солдаты и крестьяне.

– В город! – закричал плотникам Джонатан, взмахивая шпагой.

Застоявшиеся ослы бодро побежали вперед и скоро влетели в ворота. Прокладывая себе, путь в толпе, Джонатан заметил виноторговца. Толстяк наконец вытащил повозку из колеи и направлялся за всеми. Вот-вот его тележка будет у входа.

Капитан обернулся посмотреть на виконта. Тот пытался вскочить на капризного мерина, прыгая вокруг него на одной ноге, другая уже была втиснута в стремя. Повозка с грохотом приближалась к Джонатану, задержавшемуся сразу за воротами. Он подъехал к ней и ударом шпаги разрезал слева постромки, связывающие тележку с лошадью, затем рубанул постромки справа. Освобожденная лошадь резво побежала вперед, тележка остановилась как раз в воротах, и торговец наткнулся на нее с разинутым ртом, не понимая, куда же девалась лошадь.

Неустойчивая двухколесная тележка начала опрокидываться. Огромная бочка покатилась к задку тележки и, проломив его, вывалилась на землю, где сразу треснула, как спелый арбуз. Наполняя воздух пьянящим ароматом, темно-красное вино брызнуло во все стороны, окропив подъехавших в этот момент Солсоувера и его приспешников. Когда они с проклятиями протерли глаза, прямо на них по наклонной плоскости тележки угрожающе катилась вторая бочка. Всадники были вынуждены отскочить в разные стороны.

– Эй! – крикнул капитан виноторговцу, ошалело глядевшему на растекающийся драгоценный товар. – Лови, это тебе за убытки.

Он бросил в ноги толстяку целую пригоршню золотых монет. С десяток зевак с криками бросились к деньгам, но толстяк опередил их, упав на колени и сгребая к себе монеты вместе с грязью.

Джонатан выехал на площадь за воротами и осмотрел ее в поисках Маргарет. В крови кипело возбуждение от победы. Он бы посадил ее на коня за собой, чтобы она обняла его и прижалась к нему своей золотистой головкой. Но среди быстро заполнявших площадь людей он не находил ее. Фаэтон встал на дыбы и издал трубное ржание, затем стал нетерпеливо гарцевать на месте, ожидая новой команды к бешеной скачке. Так же, как и хозяин, он не остыл от схватки.

Джонатан понял, что Маргарет скрылась, и с досадой чертыхнулся. Тронув коня, он проехал по одной улице, внимательно вглядываясь в пешеходов. Затем вернулся на площадь и свернул в другую улицу. И снова безрезультатно.

Проклятие! В этом городе со множеством извилистых улиц можно было надежно спрятаться. Интересно, кто из них троих – он, виконт или граф – первым обнаружит Маргарет?

Правда, у него было преимущество. Только ему было известно, что Маргарет собиралась торговать кружевами. Впрочем, остальные тоже могут скоро догадаться. Низко склонившись в шее Фаэтона, Джонатан поскакал в центр города.

24

Влетев в ворота, Маргарет побежала, прижимая к себе дочку, наобум сворачивая из одной улицы в другую, пока хватило сил. Окончательно запыхавшись, она прислонилась к стене какой-то лавки, не обращая внимания на подозрительный взгляд хозяина. Как теперь найти Бертранду и Мари? К счастью, не успев даже отдышаться, она заметила, что они появились из-за угла, и помахала им рукой, чтобы привлечь их внимание.

– Нужно скорее найти прибежище, чтобы не болтаться на улице. – Маргарет только теперь поняла, что Роберт опасен для нее. – Как вы думаете, где мы находимся?

Мари потянула носом и помахала рукой, словно отгоняя неприятный запах.

– По-моему, это улица торговцев рыбой.

Маргарет внимательно осмотрела улицу и увидела неподалеку в раскрытых дверях лавки дородную женщину в аккуратном белом переднике.

– Давайте спросим вон у той женщины, – Маргарет быстро направилась к ней и наткнулась на недоброжелательный взгляд.

Однако хозяйка сразу оттаяла, когда услышала мелодичный голос молодой женщины, вежливо интересующейся недорогим жильем. Да, конечно, она знает несколько комнат, которые сдаются. У нее самой случайно тоже недавно освободились две комнаты.

Маргарет не стала терять время на раздумья.

Вскоре подруги весело возились в скромно обставленных комнатах на втором этаже. Они одолжили на денек у хозяйки некоторую кухонную утварь, поскольку их нехитрый скарб остался в повозке, принесли дров и разожгли очаг. Нагрели воды, помыли Пэйшенс и принялись чистить свою одежду. В хлопотах быстро пролетел остаток дня.

Подошло время ужина. Все умылись и уселись в комнате, служившей им одновременно и кухней, и гостиной. Старшие подкрепились хлебом с сыром и пивом. Для Пэйшенс оказавшаяся вполне добродушной хозяйка принесла большую кружку молока.

– Жалко, что мы потеряли Фостеров, – сказала Маргарет, кормившая дочку размоченным в молоке хлебом. – Хорошо бы поселиться с ними рядом.

– Ты, кажется, забыла, что они приехали только на время и остановились у тещи мастера Поля. Так что теперь мы предоставлены сами себе, дорогая.

Полностью самостоятельны. Неожиданно Маргарет почувствовала себя неуверенно, хотя стремилась именно к этому. Возможно, сказывалась усталость. Молодая женщина с нежностью вспомнила о налетевшем, как молния, Эль Магико, вырвавшем ее из цепкой хватки Роберта.

– Знаешь, Маргарет, я думаю, тебе не стоит сейчас выходить на улицу, – говорила за ужином Бертранда. – Не устану благодарить le bon Dieu, пославшего нам капитана.

Но, боюсь, виконт разъярен и не успокоится, пока тебя не схватит. Поэтому нужно быть очень осторожной.

– И как в таком случае мы найдем помещение для своего магазина? И вообще нам нужно сделать тысячу необходимых дел, прежде чем мы начнем зарабатывать деньги. – К стыду Маргарет, ей не удалось скрыть раздражения. Но она не для того проделала весь этот путь, чтобы сидеть сложа руки. – Извини, Бертранда, – заставила она себя сдержаться. – Давай обсудим завтра утром, кто и куда пойдет, хорошо?

Старая француженка прекрасно понимала состояние своей ученицы и охотно простила ее. Маргарет занялась приготовлением постели для дочки и, уложив усталого ребенка, осталась сидеть рядом.

На душе было неспокойно, и она в который раз пожалела, что с ней нет подушки для кружева, подарка любимого отца. Пытаясь успокоиться, она закрыла глаза и вызвала в памяти свой узор. Поэтичный растительный орнамент принес ей желанное облегчение, и она снова поздравила себя с удачно закончившимся побегом.

Правда, полному удовлетворению победой мешало сознание, что чуть ли не на каждом шагу ей помогал Джонатан. Маргарет вздохнула и стала укладываться спать, чувствуя себя страшно утомленной.

Однако сон ее не был спокойным. В возбужденном мозгу проносились отрывочные мысли о настойчивой опеке Джонатана, о собственной слабости, с которой она уступала ему, о том, что не должна его любить, потому что придется полностью подчиниться его воле. Всю ночь она тревожно ворочалась, то проваливаясь в сон, то пробуждаясь. Под утро она крепко уснула, и ей приснился странный сон…

Она сидела с своей комнате в старом отцовском доме, поглощенная кружевом. За окном стояла глухая ночь, черное небо разрывали ослепительные зигзаги молний. Вдруг границы комнаты исчезли, и, подняв глаза, она увидела, как, словно ниоткуда, на своем мощном коне появился Эль Магико. Черная грива Фаэтона развевалась косматыми языками, из-под громадных подков сыпались огненные искры. Одетый во все черное, волшебник казался призраком на спине грозного скакуна. Они словно парили в беззвездном пространстве, выхватываемые из темноты вспышками молний, но по сокращавшимся мышцам коня она понимала, что они приближаются. Волшебник слетел с коня и застыл прямо перед ней, устремив на нее измученный, полный тоски взгляд. Ее сердце неистово забилось, и, схватив с подушки ножницы, она поспешно вырезала сердце из груди и протянула ему на ладони испускающий пульсирующее сияние серебристый комочек. Он в ужасе оттолкнул ее руку, комочек стал падать, но, неожиданно взлетев, опустился ему на плечо. Волшебник осторожно повернул голову и, ощутив на щеке ласковое тепло его лучей, вдруг улыбнулся и превратился в прежнего юного Джонатана с веселым насмешливым лицом. Потом начался дождь и все усиливался, скрывая своими плотными косыми струями становившийся зыбким образ смеющегося друга ее юности…

Маргарет стонала, напрягая все силы, чтобы убежать от сна. С криком она освободилась и проснулась в тишине залитого солнцем нового жилища. Некоторое время она сосредоточенно рассматривала узор из солнечных пятен на деревянных балках потолка, вслушиваясь в доносящиеся через открытое окно птичьи трели. Значит, это был только сон! Она в Лондоне, и с нею, слава Богу, ее ненаглядная доченька и любимые подруги.

Маргарет живо вскочила и выглянула в окно. Улицу уже заполнили суетливо бегущие куда-то прохожие, покупатели, неторопливо переходящие от лавки к лавке, и бродячие торговцы, наперебой предлагающие свой товар:

– Метлы! Покупайте новые метлы! Иди домой с новой метлой!

– Свежие спелые лимоны! Прямо из Севильи! Над Лондоном сверкало яркое, как лимоны разносчика, солнце, отражаясь в окнах домов. Повеселевшая Маргарет отвернулась от окна и увидела только что проснувшуюся и уже улыбающуюся Пэйшенс. Маргарет подбежала к постели, и они затеяли веселую возню.

– Доброе утро, хохотушка Пэйшенс и Маргарет, – окликнула их со своей кровати Бертранда. – Как приятно с утра слышать ваш веселый смех.

– Доброе утро, дорогая, – Маргарет подошла обнять подругу. – Если вы с Мари посидите с Пэйшенс, я пойду поискать место для нашего магазина.

– Но мы же собирались только обсудить все, – неодобрительно начала Бертранда.

– Пойми, я не могу удержаться! – пылко воскликнула Маргарет. – Я столько времени была пленницей, что больше не могу это выносить. Не могу прятаться под одеялом и дрожать от страха, что они вот-вот найдут меня. Я хочу свободно ходить по улицам и делать все, к чему стремилась. Надо найти симпатичный магазинчик для торговли кружевами. Потом обязательно забежать в гильдию торговцев мануфактурой, чтобы узнать, как тебе и Мари стать ее членами.

Маргарет в волнении сыпала словами, расхаживая по комнате, и вдруг услышала смех Бертранды.

– Узнаю твой непокорный характер. Честно говоря, не могу себе представить тебя дрожащей под одеялом. Pas du tout.

– Ах, Бертранда, ты простишь мое нетерпение – не рискуя, мы не заработаем денег.

Старая француженка с улыбкой кивнула и пошла к умывальнику, по дороге стащив одеяло с разоспавшейся Мари. Вчерашнего вечера оказалось для Бертранды достаточно, чтобы сориентироваться в небольших комнатах, и она передвигалась легко.

Назад Дальше