Как герцог и ожидал, в отношении фермеров он получил от Хэмиша более существенную информацию, чем от собственных управляющего и поверенного; в герцогстве их было достаточно, но они точно не процветали.
Хэмиш жил отдельно, и дела у него обстояли на порядок лучше. У него была собственная земля; его мать была единственной дочерью процветающего фермера. Она вышла замуж поздно, и Хэмиш был ее единственным ребенком. От нее он унаследовал ферму, а выплаты от отца позволило сколотить капитал и расширить хозяйство; у него теперь была хорошо зарекомендовавшая себя ферма, где он разводил овец.
После обеда Ройс поблагодарил Молли, поцеловал ее в щеку, и, стащив яблоко из вазы, вместе с Хэмишем вышел из дома, где они и продолжили разговор.
Они сели на каменную стену и, свесив ноги, стали смотреть на горы.
- Твои выплаты будут продолжаться до твоей смерти, но ты и так это знал, - Ройс откусил от яблока.
- Да, - Хэмиш устроился рядом с ним. - Так как он умер?
- Минерва Честертон была с ним.
Ройс рассказал ему то, что услышал от девушки.
- Тебе удалось связаться со всеми остальными?
- Минерва написала девочкам, они все в имениях. Одиннадцать из пятнадцати.
Его отец произвел на свет пятнадцать незаконнорожденных детей от служанок, таверных девок, фермерских дочерей и деревенских девушек; по какой-то причине всего его любовницы были из низших слоев общества. - Мужчинам я напишу сам. Не то, чтобы это важно, его смерть существенно ничего не изменит.
- Да, но они должны знать, - Хэмиш мгновение смотрел на него, затем спросил. - Ты собираешься быть похожим на него?
Выбросив огрызок яблока, Ройс прищурился.
- В каком смысле?
Хэмиш невозмутимо усмехнулся.
- В точности так, как ты и подумал. Ты собираешься стращать каждого фермера в герцогстве, заставляя запирать своих дочерей?
Ройс фыркнул.
- Определенно не мой стиль.
- Это хорошо, - Хэмиш дернул мочку уха.
- Никогда не было моим.
На мгновение они остановились на интимных наклонностях своего отца, потом Хэмиш продолжил:
- Все выглядело так, как если бы он представлял себя одним из старых лордов приграничных земель, заслужившим королевские блага. В своих владениях он брал то, что видел или хотел, несмотря на то, что, как я слышал, многие девушки сопротивлялись. Конечно, это не касалось моей матери. Она говорила мне, что никогда не жалела о времени, проведенном с ним.
Ройс улыбнулся.
- Она говорила о тебе, убогий. Если бы она не провела это время с ним, то не было бы и тебя.
- Даже в последние годы, она становилась задумчивой, когда разговор заходил о нем.
Спустя мгновение Ройс сказал:
- По крайней мере, он заботился о них потом.
Хэмиш кивнул.
Некоторое время они сидели молча, наблюдая за постоянно меняющимся видом, игрой света над холмами и долинами, за движением солнца на запад, потом Хэмиш пошевелился
и посмотрел на Ройса.
- Итак, где ты будешь жить - в родовом замке или светские дамы заманят на юг, в Лондон?
- Нет. В этом отношении я последую его примеру. Буду жить в замке, за исключением времени, когда вопросы недвижимости, семейные дела или король призовут меня на юг, - он нахмурился. - Говоря о живущих здесь, что ты слышал об управляющем замка Келсо или о поверенном Фалуэлле?
Хэмиш пожал плечами.
- Они были ушами и глазами твоего отца на протяжении десятилетий. Оба…ну не совсем местные. Они живет в Харботле, а не здесь, что вызывает некоторые сложности. Оба родились в поместье, но переехали в город много лет назад, и по какой-то причине твой отец не возражал. Подозреваю, что он думал, что они по-прежнему знают землю. В конце концов, это не то, о чем можно легко забыть.
- Нет, но условия изменись. Так же, как изменилось отношение.
- Ох, те двое не поспешат что-то менять. Они действовали в его целях - вот почему они устраивали старого ублюдка. Они выбирали свой путь.
- Совершенно верно, - после минутного размышления, почему его отец сопротивлялся переменам и насколько поэтому отстал, Ройс признался. - Возможно, придется их заменить, но я пока не знаю, у меня не было шанса оценить все.
- Если тебе необходима информация о недвижимости, то ты можешь об этом узнать у своего кастеляна. Если есть проблема, Минерва все уладит. Большинство устало - на самом деле относились настороженно - идти к Келсо или Фалуэллу. Либо, если они подавали жалобу, ничего не было сделано, либо сделано неправильно, что только усугубляло проблему.
Ройс посмотрел на Хэмиша.
- Звучит не очень хорошо.
Это был вопрос, который понял Хэмиш.
- Ты писал, что оставишь службу, и я знал, что ты вернешься домой, не думаю, что была необходимость писать и рассказывать тебе, что дела идут не очень хорошо. Я знал, что однажды ты вернешься, а Минерва Честертон достаточно хорошо держала оборону, - он пожал плечами. Они оба посмотрели на юг, где находился Вулверстон. - Возможно, это не сделает мне чести, но, наверное, это хорошо, что он ушел. Теперь бразды правления у тебя, и это время перемен.
Ройс улыбнулся метафоре, но то, что они обсуждали, было слишком серьезным. Он посмотрел туда, где его обязанности возрастали с каждой минутой, затем спрыгнул со стены.
- Я должен идти.
Хэмиш направился в амбар вместе с ним, где герцог запряг Меча. Затем вскочил в седло и выехал во двор.
Остановившись, протянул руку.
Хэмиш пожал ее.
- Увидимся в пятницу в церкви. Если тебе понадобится мнение относительно фермеров, ты можешь рассчитывать на Минерву Честертон. Люди доверяют ей и уважают ее мнение. Все, что она советует, будет принято твоими фермерами или работниками.
Внутренне поморщившись, Ройс кивнул.
- Так я и думал.
То, чего он боялся.
Кивнув на прощание, тронул поводья и направился в Вулверстон.
Домой.
Ройс вырвался из мира холмов…только, чтобы обнаружить, что сестры - все три - прибыли вместе со своими мужьями.
Сжав челюсть, он направился к дому; его сестры могли подождать, ему нужно увидеться с Минервой.
Хэмиш подтвердил, что именно она являлась залогом благополучия поместья. Он будет опираться о ее мнение, часами работать в этом направлении, ездить вместе с ней, чтобы она могла показать ему, что происходит на самом деле - одним словом, будет проводить с ней гораздо больше времени, чем хотел бы.
Что было опасно.
Войдя в дом с западной стороны, Ройс услышал шум впереди, который наполнял холл, и приготовился. Почувствовал, как дает трещину, его самообладание.
Его старшие сестры, Маргарет, графиня Оркни, и Аурелия, графиня Морпет, договорились, если неявно, то скрытно, поддержать его отца; они одобрили его изгнание. Но он никогда и не ладил ни с одной из них; в лучшем случае он терпел их, а они его игнорировали.
Гораздо ближе ему всегда была младшая сестра, Сюзанна, виконтесса Дерби. Она никогда бы не согласилась на его изгнание; однако, никто не спросил ее, никто бы не послушал, поэтому она мудро держала рот на замке. Он не был этому удивлен. Удивило, и даже ранило, то обстоятельство, что она не пыталась связаться с ним последние шестнадцать лет.
Сюзанна была непостоянна; Ройс знал об этом уже тогда, когда они оба были значительно моложе.
Приблизившись к холлу, герцог изменил шаг, стуча каблуками по полу. Когда он ступил на мраморные плиты, его шаги заглушил шум, издаваемый его сестрами.
Ройс увидел, как его сестры резко развернулись к нему лицом. Они напоминали хищных птиц в своих траурных нарядах, с отброшенными вуалями на темные волосы.
Герцог молчал, изучая их с безразличным любопытством. Они были в возрасте; Маргарет было сорок два, высокий, темноволосый деспот, любящий командовать, но морщинки уже начали прорезать ее щеки и лоб. Аурелии было сорок один, она была ниже ростом, с каштановыми волосами, ее губы были сурово сжаты в явном неодобрении, которое усилилось с годами. Сюзанна…за прошедшие годы стала только лучше; ей было тридцать три, она на четыре год была моложе Ройса, ее темные волосы были уложены в модную прическу, а ее черное платье, несмотря на темный цвет, выглядело модно и элегантно. Издалека ее можно было принять за взрослую дочь его старших сестер.
Подумав, что хорошо, что он вышел сейчас, посмотрел на старших и понял, что они решают важный вопрос - как к нему теперь обращаться? Теперь он был герцогом, а не просто их младшим братом.
Маргарет глубоко вздохнула и прошла вперед.
- Вот и ты, Ройс! - попрек в ее тоне давал понять, что он должен был покорно ожидать их прибытия. Она подняла руку с намерением сжать его руку, что обычно делала, когда пыталась заставить его что-то сделать. - Я…
Маргарет замолчала, потому что он поймал ее взгляд. У нее перехватило дыхание, она замерла с поднятой рукой, слегка шокированная.
Аурелия присела в реверансе, в небрежном и недостаточно глубоком, и сделала осторожно шаг.
- Ужасное потрясение. Это стало для нас потрясением.
Никаких "как ты?" Никаких "как ты жил в течение последних шестнадцати лет?"
- Конечно, это было потрясением, - Сюзанна направилась к ним. Встретилась с ним глазами. - И осмелюсь сказать, что это еще большее потрясение для тебя, учитывая все обстоятельства, - остановившись возле него, улыбнулась и поцеловала его в щеку. - Добро пожаловать домой.
По крайней мере, это было неподдельным. Он кивнул ей.
- Спасибо.
Краем глаза Ройс заметил, как старшие сестры обменялись раздраженным взглядом. Он увидел море коробок и сундуков, которые разбирали лакеи, увидел Ретфорда, поглядывающего на него, но герцог искал Минерву.
Ройс обнаружил ее разговаривающей с его зятьями. Она встретилась с ним взглядом; мужчины заметили, что он смотрит на них и подошли его поприветствовать.
Слегка улыбнувшись, Питер, граф Оркни, протянул ему руку.
- Ройс. Приятно снова встретиться с вами.
Пожав ему руку, отошел подальше от сестры и приблизился к Дэвиду, мужу Аурелии. Обменявшись с ним приветствием, поздоровался с Хьюбертом, виконтом Дерби. Каждый раз, как он встречался с Хьюбертом, Ройс задавался вопросом, почему Сюзанна вышла замуж за этого слегка неуклюжего, невыразимо добродушного человека. Этому могло поспособствовать только его состояние. И разрешение делать все, что заблагорассудится.
Его маневр привел к той стороне, где стояла Минерва. Ройс поймал ее взгляд.
- Все комнаты готовы?
- Да, - Минерва взглянула на Ретфорда, который ей кивнул. - Все готово.
- Отлично, - герцог посмотрел на своих зятьев. - Надеюсь, вы извините нас, но у нас с кастеляном есть срочные дела, касающиеся имения.
Герцог кивнул им; они в ответ склонили головы и повернулись к лестнице.
Однако, прежде чем они смогли подняться по лестнице, Маргарет шагнула вперед.
- Но мы же только что добрались сюда!
Ройс посмотрел на нее.
- Совершенно верно. Несомненно, вам необходимо отдохнуть и освежиться с дороги. Встретимся за ужином.
С этими словами герцог повернулся и стал подниматься по лестнице, игнорируя возмущенный вздох Маргарет. Через мгновение он услышал, как туфлю Минервы застучали по лестнице вслед за ним; одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять, что она не одобряет его резкость.
Но девушка мудро промолчала.
Однако дойдя до галереи, Минерва остановила спешащего вниз лакея.
- Передайте Ретфорду, чтобы он предложил дамам и господам послеобеденный чай в гостиной, если они того пожелают. Или, если джентльмены захотят, то есть бренди в библиотеке.
- Да, мисс, - поклонившись, лакей поспешил дальше.
Минерва повернулась к Ройсу, сузив глаза и поджав губы.
- Ваши сестры будут пытаться наладить отношения, не стоит попрекать их.
- Мне? Попрекать?
- Я знаю, что они раздражают, но они есть. Раньше вы игнорировали их намного лучше.
Ройс подошел к кабинету и открыл дверь.
- Это было до тех пор, пока я находился в Вулверстоне.
Минерва нахмурилась и последовала за ним в кабинет, оставив возле дверей Джефферса, который последовал за ними наверх, чтобы закрыть дверь.
- Полагаю, это правда. Маргарет, несомненно, будет пытаться управлять вами.
Опустившись в кресло перед столом, Ройс широкой ей улыбнулся.
- Пусть попробует, но у нее ничего не получится.
Минерва села на стул.
- Подозреваю, она догадывается об этом.
- На это можно только надеяться, - он направил на нее темный и на удивление острый взгляд. - Расскажите мне про коттеджи, которые отец собирался сжечь.
- Ах, вы встретились с Келсо и Фалуэллом. Они вам сказали, что коттеджи должны быть снесены?
Когда Ройс кивнул, Минерва задержала дыхание и помедлила с ответом.
Ее губы превратились в тонкую линию.
- Минерва, мне не нужно, чтобы вы были вежливы или корректны, и уж тем более не нужна ваша скромность. Я хочу, чтобы вы поведали мне правду, ваши выводы, в том числе и ваши подозрения, и особенно ваши мысли о том, как живут и думают люди в поместье, - Ройс замялся, затем продолжил. - Я уже понял, что не могу полагаться на Фалуэлла или Келсо. Я планирую отправить их в отставку, поблагодарив за службу, как только найду подходящую замену.
Минерва выдохнула.
- Вот…долгожданная новость. Даже ваш отец понял, что получал от них не те результаты, которые хотел.
- Именно поэтому он и не стал так поступать с коттеджами, как они предложили? - когда девушка кивнула, герцог приказал. - Расскажите обо всем с самого начала.
- Я не знаю, когда начались проблемы, но, по крайней мере, три года назад так точно. Я начала работать с вашим отцом только после смерти вашей матери три года назад, так что познания начинаются с тех пор, - она вздохнула. - Подозреваю, что Келсо, сговорившись с Фалуэллом, больше трех лет назад, решили, что старый Макгрегор и его сыновья - у них ферма и коттедж, который собираются сжечь - доставляют больше неприятностей, чем прибыли, и, что аренда коттеджей упала в цене. Однако если распахать эту землю, тем самым увеличив посевные площади, а затем сдать другим арендаторам - это наиболее предпочтительный вариант, чем ремонт.
- Вы не согласны, - не вопрос, утверждение. Сцепив пальцы, он не отрывал от нее свой темный взгляд.
Минерва кивнула.
- Макрегоры обрабатывали эту землю еще до завоевания. Если их выселить, то это вызовет волнение в имении - если это случилось с ними, то кто может чувствовать себя в безопасности? Это не то, что нам сейчас нужно. Кроме того, все не так просто, как это показывает Фалуэлл. Согласно договору найма, ремонт из-за износа ложится на арендатора, но общие строительные работы, ремонт повреждений, вызванных временем и непогодой - за это несет ответственность имение.
- Впрочем, в одном Келсо и Фалуэлл правы: ремонт из-за частого использования не может рассматриваться имением. Если вы сожжете коттеджи сейчас, то не сможете построить новые без ремонта других.
- Так что вы предлагаете?
- Макрегоры и Келсо никогда не ладили, поэтому оказались в этой ситуации. Но ситуация, если рассматривать правильно, не выглядит неразрешимой. Дело в том, что коттеджам срочно нужен ремонт, а Макрегоры хотят сохранить свое хозяйство и землю. Я предлагаю компромисс, по которому часть ремонтирует имение, часть - Макрегоры.
Ройс изучал Минерву, не проронив ни слова. Она ждала, не обращая внимание на то, что он ее тщательно изучал. Ее больше отвлекало очарование, которое излучал этот мужчина, очарование, не померкшее даже при общении его с сестрами. Некоторая опасность в нем всегда ее завораживала - скорее даже борьба с ней.
Настоящий Ройс скрывался под внешней маской силы.
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, - его голос напоминал низкое мурлыканье, - но любые совместные усилия не входят в договор, принятый в Вулверстоне.
Минерва медленно вздохнула.
- Договор должен быть пересмотрен и переделан. Откровенно говоря, в нем должны быть отраженны реалии настоящего времени.
- Мой отец согласился?
Девушке очень хотелось солгать.
- Нет. Он, как вы знаете, был приверженцем собственных идей. Более того, он враждебно относился к переменам, - через мгновение она добавила. - Вот почему он отложил решение о судьбе коттеджей. Он понимал, что выселение Макрегоров и снос коттеджей неправильно, но не мог заставить себя решить проблему, не нарушая традиций.
Герцог приподнял черную бровь.
- Традиции лежат в основе финансовой состоятельности имения.
- Которая только укрепиться, получив справедливое соглашение. Арендаторы будут поощряться инвестировать в свои владения, будут проводить улучшения сами, не оставляя все вам. В таких больших поместьях, как Вулверстон, это означает, что ничего не делается, отчего и земли, и строения приходят в упадок, как в нашем случае.
Снова наступило молчание, затем Ройс опустил взгляд. Постучал пальцем по столу.
- Это не то решение, которое будет легко принять.
Поколебавшись, Минерва ответила:
- Нет, но это должно быть решено в ближайшее время.
Не поднимая головы, герцог посмотрел на нее.
- Вы удержали моего отца, не дав быстро принять решение, не так ли?
Не отводя взгляд от его темных глаз, Минерва думала, что ответить…но он знал правду; его голос сказал об этом.
- Я сделала так, что он увидел результаты решения, предложенного Келсо и Фалуэлла.
Его брови поползли вверх, заставив девушку гадать, то ли он был в этом уверен и теперь убедился, то ли выяснил то, чего не знал.
Ройс посмотрел на свою руку, которая теперь лежала на листе бумаги.
- Мне нужно посмотреть на эти коттеджи…
Стук в дверь прервал его. Ройс нахмурился и поднял голову.
- Войдите.
Вошел Ретфорд.
- Ваша светлость, прибыл мистер Колер из "Колер и Визикомб". Он ожидает вашу милость в гостиной. Он сообщил мне, что полностью в вашем распоряжении.
Ройс мысленно поморщился. Он взглянул на Минерву, в которой открыл неожиданную силу и решимость. Она смогла, не манипулируя, повлиять на его отца, которого не просто было переубедить. Причем она действовала из самых лучших побуждений; все ее решения были продиктованы тем, как будет лучше для Вулверстона и его жителей. Но тот факт, что она смогла преодолеть нрав отца, который ничуть не изменился с возрастом, в сочетании с его собственным вожделением, усугублялось тем, что ему нужно полагаться на нее, держать ее рядом, общаться с ней ежедневно…
Для сравнения, его сестры вызывали только раздражение.
Минерва становилась… серьезной проблемой.
К тому же все, что девушка говорила, делала, к чему призывала, будила совершенно другую сторону его натуры - не холодного, спокойного, расчетливого и несклонного к риску герцога, а того, кто несся на молодом жеребце по холмам и долинам в бешеном темпе.
Сторону, которая была ни холодной, ни рискованной.
Герцог не знал, что делать с ней, как ей управлять.
Ройс взглянул на часы на комоде у стены и посмотрел на Ретфорда.
- Проводите Колера наверх.
Поклонившись, Ретфорд удалился.
Ройс посмотрел на Минерву.