Клятва повесы - Стефани Лоуренс 35 стр.


Впереди показались крыши Кеттеринга. Набрав полную грудь воздуха, Пейшенс проговорила:

- Думаю, нам пора строить планы.

- Видимо, так, - согласился Вейн и придержал лошадей, въехав в город. - Я думаю, что большую часть года мы будем жить в Кенте. - Он посмотрел на Пейшенс. - Дом на Керзон-стрит достаточно просторен для семьи, но вряд ли мы будем часто приезжать в Лондон, только на обязательные мероприятия во время сезона. Если, конечно, у тебя не проснулась любовь к городской жизни.

- Нет, конечно, нет, - ответила Пейшенс. - Кент - это замечательно.

- Вот и славно. Я говорил о том, что в доме нужно кое-что переделать? - Он бросил на нее лукавый взгляд. - У тебя это получится лучше, чем у меня. Там многое требует внимания, и в особенности детские.

- О! - выдохнула Пейшенс.

- Естественно, - продолжал Вейн, уверенно влившись в движение по главной улице, - прежде чем мы доберемся до детских, нужно обустроить хозяйскую спальню. - Его лицо приняло невинное выражение. - Думаю, тебе и там придется кое-что изменить.

- Тебе не кажется, что прежде чем мы доберемся до хозяйской спальни, - прищурившись, съязвила Пейшенс, - нужно заглянуть в церковь?

Губы Вейна тронула улыбка.

- Да, но здесь возникают некоторые проблемы.

- Проблемы?

- Гм… к примеру, в какую церковь?

- В вашей семье есть какая-то традиция? - спросила Пейшенс.

- Нет в общем-то. Ничего такого, чего нужно было бы строго придерживаться. Все зависит от личных предпочтений. - Когда город остался позади, Вейн подхлестнул лошадей. - Ты хочешь устроить пышную свадьбу?

- Я как-то не думала об этом, - ответила Пейшенс.

- А ты подумай. И также о том, что в этом случае придется пригласить как минимум триста человек только со стороны Кинстеров - это все друзья и родственники.

- Триста?

- Только самых близких.

Пейшенс не задумываясь покачала головой.

- Мне кажется, что пышная свадьба - не то, что нам нужно. Такое впечатление, что одна подготовка займет целую вечность.

- Вполне вероятно.

- Какова альтернатива?

- Выбор достаточно большой, - сказал Вейн. - Самый быстрый способ - пожениться по специальному разрешению. Это можно сделать в любое время и почти без подготовки.

- Если не считать получение разрешения.

- Гм… Итак, вопрос следующий: когда ты согласна обвенчаться?

Пейшенс задумалась. Она смотрела на Вейна, на его профиль и не понимала, почему он так упорно избегает ее взгляда.

- Не знаю, - наконец сказала она. - Назначь дату сам.

- Ты уверена? Тебя устроит мой выбор? - Он взглянул на нее.

Пейшенс пожала плечами:

- А почему бы нет? Чем быстрее, тем лучше, раз уж мы зашли так далеко.

Вейн опять подстегнул лошадей и, секунду помедлив, произнес:

- Сегодня во второй половине дня.

- Сегодня… - Пейшенс аж подскочила на сиденье и ошеломленно уставилась на Вейна. - Ты уже получил разрешение! - догадалась она.

- Оно у меня в кармане. - Он плотоядно улыбнулся. - За ним-то я и уезжал вчера.

Пейшенс откинулась на спинку сиденья. Она вспомнила радостную улыбку Джерарда, примерно подсчитала, какое расстояние они проехали.

- И куда же мы направляемся?

- На собственную свадьбу. В Сомершем, - усмехнулся Вейн. - В деревне, рядом с поместьем, к которому, как тебе известно, я имею некоторое отношение, есть церковь. Из всех церквей на свете я предпочитаю именно эту. И викарий, мистер Послтуэйт, будет только счастлив обвенчать нас. Он из кожи вон вылезет, дабы устроить все должным образом.

- Ну что ж, - проговорила Пейшенс, еще не оправившись от шока, - давай поженимся в деревенской церкви в Сомершеме.

- Ты уверена? - повернулся к ней Вейн. Встретившись с ним взглядом и увидев в его глазах сомнение, Пейшенс улыбнулась и теснее прижалась к нему.

- Я немного не в себе. - Ее лицо прояснилось. - Но я уверена. - Взяв Вейна под локоть, она бесшабашно взмахнула рукой: - Вперед!

Вейн усмехнулся и сосредоточился на дороге. Пейшенс сидела прижавшись к нему и вслушивалась в стук колес. Их совместное путешествие началось. Впереди, за следующим поворотом, их ждала мечта.

Эпилог

Сама свадьба была тихой и скромной, а вот торжественный завтрак, устроенный через месяц в Сомершем-Плейс, превратился в грандиозный прием.

Всю организацию взяли на себя Онория и другие дамы из семейства Кинстеров.

- Не спеши! - Леди Озбалдистон ткнула Вейна тощим пальцем, потом тем же самым пальцем указала на Пейшенс. - Убедись, что он тебе послушен - слишком много Кинстеров излишне долго были на свободе.

Она, тяжело ступая, направилась к Минни. Вейн и Пейшенс переглянулись.

- Ну и мегера, - прошептал Вейн. - Спроси любого.

Пейшенс, одетая в шелковое платье цвета старого золота, рассмеялась и сильнее сжала руку Вейна.

- Пошли соблюдать формальности.

Улыбнувшись, Вейн позволил ей увести себя в толпу. Весело переговариваясь с гостями, он думал о том, что Пейшенс - та женщина, о которой он только мог мечтать. И она принадлежит ему.

Он готов был выслушивать поздравления по этому поводу до бесконечности.

Лавируя между гостями, Пейшенс и Вейн столкнулись с Онорией и Девилом.

Пейшенс и Онория обнялись.

- Ты оказала нам большую честь, - улыбнулась Пейшенс.

Онория, довольная и гордая матриарх семьи, просияла:

- Кажется, торт был восхитительным! Миссис Халл превзошла себя. - Многоярусный марципановый торт с фруктами был увенчан флюгером из прессованной сахарной ваты.

- Очень остроумно, - сухо заметил Вейн.

- Вы, мужчины, - хмыкнула Онория, - никогда не оцениваете по достоинству подобные мелочи. Хорошо, что вам не на что заключать пари, - улыбнулась она Пейшенс.

- Пари? - Когда они с Вейном разрезали торт, гости подбадривали их радостными возгласами и высказывали довольно смелые предположения. Но пари? И тут она вспомнила. О!

Онория бросила на Вейна суровый взгляд:

- Неудивительно, что твой муж предпочел церковь в Сомершеме. Ведь он все-таки заплатил за починку крыши.

Пейшенс взглянула на Вейна. Тот с невинным видом смотрел на Девила:

- Где Ричард?

- Уехал на север. - Обняв жену и прижав ее к себе, Девил поспешил продолжить, чтобы помешать Онории вести светскую беседу, как всегда изобиловавшую язвительными замечаниями в адрес мужчин. - Он получил письмо от какого-то клерка из Шотландии по поводу наследства его матери. Почему-то он должен присутствовать там лично.

Вейн нахмурился:

- Но ведь она умерла… Когда она умерла? Почти тридцать лет назад?

- Что-то вроде этого. - Девил взглянул на вырывающуюся Онорию. - Это призрачный шепот из прошлого, которое, как он считал, давно похоронено. Но он, естественно, поехал, так, из любопытства. - Девил бросил на Вейна острый взгляд. - Боюсь, городская жизнь приелась нашему Скэндалу.

- Ты предупредил его? - озабоченно спросил Вейн.

- О чем? - усмехнулся Девил. - Что надо бояться грозы и незамужних дам?

- Как ни выражайся, а это все верно, хоть и звучит странно.

- Не сомневаюсь, что Скандал вернется в целости и сохранности. Ну, может, привезет пару боевых шрамов да несколько новых синяков на…

- Справа от тебя герцогиня Лейстер! - предупредила Онория. - Веди себя прилично.

Девил с видом оскорбленной невинности прижал руку к сердцу.

- Я думал, я и так веду себя прилично.

Онория тихо чертыхнулась и, высвободившись из объятий мужа, толкнула его к герцогине, а потом повернулась к Пейшенс.

- Уведи его, - она кивнула на Вейна, - иначе вы больше никогда не встретитесь.

Улыбнувшись, Пейшенс послушно исполнила это указание. Вейн шел рядом с ней и любовался ее лицом и фигурой. Он вдруг осознал, что ему нравится играть роль гордого и опьяненного любовью молодожена.

Леди Горация Кинстер, мать Вейна, наблюдавшая за ним и Пейшенс с другого конца зала, вздохнула:

- Жаль, что они поженились в такой спешке. В этом не было никакой надобности.

- Думаю, - сказал ей ее второй сын, больше известный под прозвищем Демон, - что ваше с Вейном понимание слова "надобность" существенно различается.

Горация недовольно фыркнула:

- Глупости. - Она перевела взгляд со своего первенца на Генри: - Даже не думай идти по его стопам.

- Кто? Я? - искренне изумился тот.

- Да, ты! - Горация ткнула его в грудь. - Я честно предупреждаю тебя. Генри Кинстер, что если ты осмелишься жениться по специальному разрешению, я никогда - слышишь, никогда! - не прощу тебя.

Генри поднял руку:

- Клянусь всем святым, что никогда не женюсь по специальному разрешению.

- Вот так! - закивала Горация. - Хорошо. Генри улыбнулся и мысленно закончил клятву: "Или любым другим способом".

Он решил стать первым в истории Кинстером, которому удастся избежать приговора судьбы. Привязать себя к какой-нибудь вертихвостке или ограничиться одной женщиной - сплошная нелепость. Он не женится никогда!

- Пойду посмотрю, как дела у Габриэля. - Отвесив матери элегантный поклон. Генри отправился на поиски более терпимой компании. На поиски тех, для кого свадьба не была навязчивой идеей.

Близился вечер. Гости начали разъезжаться. Длинный день подходил к концу. Вейн и Пейшенс проводили последних гостей. Уехали даже ближайшие родственники, остались только Девил и Онория, которые сразу же ушли в свои апартаменты, чтобы поиграть с Себастьяном, находившимся на попечении няни.

Когда последняя карета скрылась за поворотом, Вейн повернулся к Пейшенс.

К своей жене.

Это слово из четырех букв больше не шокировало его, оно приобрело для него иной смысл. Теперь оно ассоциировалось с обладанием - с тем, к чему так стремилась его душа завоевателя. Он нашел ее, удержал и теперь может наслаждаться ею.

Вейн внимательно изучал лицо своей жены, потом взял ее за руку и повел в дом:

- Я говорил тебе, что здесь есть очень интересный зимний сад?

1

То есть после 1536 года, когда был издан "Акт о распущении малых монастырей", в результате чего многие монастыри были разграблены и разрушены. - Здесь и далее примеч. пер.

2

Так назывались классические скачки, на которых победителю выплачивался приз в тысячу или две тысячи гиней.

3

Пристенный столик или тумбочка.

4

Жаркое из риса и рыбы с пряным порошком карри.

5

Охотничьи лошади.

6

в силу самого факта (лат.).

7

"Пейшенс" в переводе означает "терпение, терпеливость".

8

"Девил" в переводе с английского - "дьявол".

9

"Вейн" в переводе означает "флюгер".

10

Надушенная подушечка или наполненный ароматическими веществами мешочек, который кладется между бельем для придания ему приятного запаха.

11

Район Англии, в который входят части графств Кент, Суссекс, Сур-рей, Гэмпшир.

12

Улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда.

Назад