– Вам что-нибудь об этом известно?
Сухопарая экономка сложила на груди руки.
– Благоразумный человек держит свои знания под замком, чтобы не растерять их по мелочам.
У Пруденс не было времени выслушивать назидания.
– Как видно, мне придется все выяснить самой, – сказала она и взялась за ручку двери, но миссис Филдингс ее опередила и загородила дверь собственным телом.
– Дайте пройти!
– Сердце разгневанного человека...
– Миссис Филдингс, вы видите мой кулак? Тот, на котором сейчас надета перчатка?
У экономки округлились глаза.
– Вы мне угрожаете?
– Да! – заявила Пруденс.
Это, кажется, привело экономку в полное замешательство. Пока она лихорадочно подыскивала подходящую назидательную фразу, Пруденс протянула руку за спиной женщины и открыла дверь. Получив при этом увесистый удар в зад филенкой двери, экономка охнула и мгновенно отошла в сторону. Пруденс, игнорируя ее протесты, вышла в сад. Подойдя к калитке, она остановилась, сложив на груди руки.
– Добрый вечер, мама, – спокойно сказала она.
Мать, охнув от неожиданности, обернулась.
– Боже мой! Ты напугала меня до смерти!
– Я напугала тебя? Разве это я украдкой привожу овцу в сад?
Мать оглянулась через плечо. К веревке, которую она держала в руке, была привязана очень толстая, очень медлительная и абсолютно равнодушная к происходящему овца.
– Узнаю эту овцу, – сказала Пруденс.
Похоже, овца поняла, что говорят о ней, потому что открыла рот, обнажив крупные желтые зубы, и издала громкое блеяние.
Пруденс покачала головой:
– Так это ты все время приводила овцу капитана в наш сад? Зачем ты это делала, мама?
Мать беспомощно развела руками.
– Понимаю, что это выглядит некрасиво, – сказала она, – но я... я никогда не думала... я ведь совсем не хотела...
Пруденс подняла руку.
– Давай войдем в дом, пока мы не замерзли до смерти. Может быть, там ты сможешь сказать что-нибудь более связное.
– Хорошо. Но сначала мне нужно покормить Гортензию.
Пруденс удивленно вскинула брови.
– Гортензию?
– Нашу овечку. То есть овечку герцога. – У матери хватило такта, чтобы признать, что она виновата. – Я всегда ее подкармливаю, когда она появляется. Только так я могу заставить ее следовать за мной. Обычно я только открываю калитку, и она входит. Но сегодня она почему-то упрямится. – Мать взглянула на овцу, которая стояла у калитки, ощипывая листочки с кустарника. – Думаю, она на меня обиделась. Я последнее время не приводила ее в гости, а она очень обидчивая.
– Нет у овец никаких чувств, – сказала Пруденс. – Объясни мне лучше, что все это значит. А я попрошу миссис Филдингс приготовить нам чаю. – С этими словами Пруденс вошла в дом. Экономка с мрачным видом стояла в прихожей.
– Я предупреждала хозяйку, что вес это плохо кончится.
– Вы знали, что мама приводит овцу к нам в сад?
– Я не сразу об этом узнала. Она все делала скрытно. Но когда я заметила, что ее плащ промок, я поняла, что она выходила из дома. – Миссис Филдингс улыбнулась, очень довольная своей догадливостью. – А потом уж мне нетрудно было догадаться, откуда ветер дует.
– Не приготовите ли чай, миссис Филдингс? Нам с мамой надо поговорить.
– Чай уже готов. Я догадалась, что вам захочется чаю, чтобы успокоить нервы. И камин в гостиной я разожгла. Можете поговорить там, но только никаких криков! Я подам чай и снова лягу в постель.
Сделав это предупреждение, миссис Филдингс удалилась на кухню, а Пруденс направилась в гостиную. Ее родная мать... Как она могла пойти на такое?
Пруденс припомнила все случаи, когда она, пылая гневом, являлась к капитану и отчитывала его за поведение овцы. Боже, что он, должно быть, думал о ней тогда! И что, должно быть, думает сейчас... Она закрыла глаза, чувствуя, что вот-вот расплачется.
Мать, снимая на ходу плащ, вошла в комнату. Подол ее платья промок, к рукаву пристали соломинки.
– Пруденс, я не знаю, что и сказать.
– Просто объясни, с какой целью ты все это затеяла.
– Боже мой! – запричитала мать, ломая руки. – Не смотри на меня так! Я не хотела никому причинить зла. Поверь, я это делала из самых лучших побуждений!
– Ты обманула меня.
– Совсем немножко. В первый раз я не заметила Гортензию, она явилась сама.
Пруденс приподняла брови.
– Не смотри на меня так, как будто думаешь, что я лгу! Я говорю правду! – Взяв Пруденс за руку, мать повела ее к дивану. – Пруденс, ты должна понять.
– Думаю, что я понимаю.
– Нет, не понимаешь. – Мать села на диван и заставила Пруденс сесть рядом. – Когда мы переехали сюда, до меня вдруг дошло, что если для меня это начало нового дела, то для тебя – нечто вроде ссылки.
– Меня вполне устраивает моя судьба, – сказала Пруденс. Вернее, устраивала, пока она не испытала магическое воздействие объятий Тристана. Объятий, которые ей больше никогда не суждено почувствовать. У нее комок встал в горле.
– Пруденс, – тихо сказала мать, потрепав ее по руке. – Я понимала, что мы переезжаем в глухомань, но когда мы приехали, мне показалось, что мы отрезаны от всего мира. Не этого я хотела для тебя. А потом я увидела герцога – в то время он был, конечно, не герцогом, но показался мне идеально подходящим для тебя мужчиной.
– Идеально подходящим? Он вел себя грубо и нагло и не желал иметь с нами ничего общего!
– Ну, не считая этого, он идеально подходил для тебя, – торопливо внесла поправку мать. – У него, должно быть, нелегкий характер. Но, судя по всему, он добр, потому что позволяет всем этим раненым морякам жить в своем доме. Сразу видно, что он честен и храбр, и есть в нем еще что-то такое... – Мать беспомощно пожала плечами.
Пруденс знала, что делает Тристана одним-единственным человеком, на которого можно опереться, оказавшись в безвыходном положении. Он был надежен и добр и не проходил мимо чужой беды. И она любила его всем сердцем.
Мать вздохнула.
– Я сожалею, что обманула тебя насчет овцы. Но я была обязана что-то предпринять. Герцог упрям и не желал по-соседски навестить нас. Но он был единственным мужчиной в округе, кроме доктора, конечно, который абсолютно для тебя не подходит...
– Я думала, тебе нравится доктор.
– Да, нравится. Но для тебя он слишком слабохарактерный. И часу не пройдет, как ты станешь верховодить в ваших отношениях, тем дело и кончится.
– Мама! – с упреком воскликнула Пруденс.
Мать смутилась.
– Но это правда. Ты во многом похожа на меня, а у меня всегда была эта проблема. Хотя, если говорить честно, я никогда не была такой прямолинейной, как ты, но это лишь потому, что меня по-другому воспитывали.
– Не понимаю, то ли ты меня хвалишь, то ли осуждаешь.
– Хвалю. Только сильный характер одного из супругов не обязательно сулит удачный брак. Надо, чтобы партнер тоже обладал сильным характером.
Пруденс не могла не улыбнуться:
– Как папа?
– Вот именно. Слава Богу, что он был таким, каким был, иначе из нашего брака ничего не получилось бы. – Мать вздохнула. – Знаешь, я ведь до сих пор по нему скучаю.
Пруденс кивнула.
– Иногда я тоже думаю о Филиппе... Но, мама, теперь все это не имеет значения. Мы с Тристаном – я хочу сказать, с герцогом – больше даже не разговариваем.
– А вот когда капитан стал герцогом, я убедилась, что поступаю правильно!
– Мама, мне безразлично, герцог он или нет.
– Но мне это небезразлично. Ты заслуживаешь герцога. Даже королевского герцога. – Мать на мгновение задумалась. – Я даже могу представить тебя с принцем, хотя после того, как однажды в юности я увидела принца с близкого расстояния, и он вызвал у меня отвращение, потому что был чудовищно толст, я этого никому не пожелаю.
Пруденс вздохнула.
– И на том спасибо. Но я никогда не знала, что ты такая скрытная.
– Раньше у меня не было причины держать что-либо в тайне. Поразительно, что может сделать мать ради своих детей. Сначала я чувствовала себя виноватой, хотя бедняжка Гортензия обычно бывает весьма послушной. От меня лишь требуется сунуть в карман кусочек яблока и позволить ей учуять его запах. Она, жадное создание, последует за тобой хоть на край света, лишь бы получить лакомый кусочек.
Пруденс сжала руку матери.
– Я уверена, что Гортензия хорошая овечка. А что касается герцога, то у наших с ним отношений нет будущего. Так что обещай мне, что больше не будешь ничего предпринимать.
Мать хмыкнула.
– Ты, я вижу, умыла руки. Но только не я.
– Мама, одним из попечителей является лорд Уэр.
Мать побледнела.
– Тот, кто рассказал всем, что ты... – Мать сжала губы. Мгновение спустя, с трудом взяв себя в руки, она проговорила: – Хотела бы я сказать пару ласковых этому человеку.
– Я уверена, что он сам не ведал, что говорит. Он потерял тогда почти триста тысяч фунтов на инвестиционном проекте Филиппа и был страшно зол. Однако он никогда не потерпит, чтобы у Тристана была связь со мной.
– А что скажет об этом герцог?
– Ничего. Я ему не позволю.
– Ах, Пруденс. Тебе не следует...
Открылась дверь. Это миссис Филдингс принесла поднос с чаем.
– Ну что ж, никаких криков не было слышно. Как видно, вы урегулировали вопрос?
Мать улыбнулась:
– Почти. Спасибо за чай. Согреться нам не помешает...
Раздался стук во входную дверь. Пруденс и мать обменялись удивленными взглядами.
– Кто бы это мог прийти в столь поздний час? – пробормотала миссис Филдингс, выходя из комнаты. – Ни один добропорядочный христианин не отправится с визитом после наступления темноты.
Стук повторился. Мать пересекла комнату и подошла к окну. Скосив глаза, она взглянула в темноту, пытаясь рассмотреть входную дверь.
– Я ничего не вижу!
– Мама, иди сюда и сядь. Миссис Филдингс уже впустила посетителя в дом. Я слышу их голоса в прихожей. – Это не был низкий голос Тристана, однако принадлежал голос кому-то знакомому. Увидев, что дверь открывается, Пруденс закусила губу.
В комнату вошла миссис Филдингс. Обычного кислого выражения на ее лице как не бывало. За ней следовал Ривс, который чуть заметно улыбнулся, услышав, как экономка весьма торжественно докладывает о нем:
– Мистер Ривс к миссис Тистлуэйт.
Ривс поклонился.
– Меня прислал его светлость. Он желает видеть вас в своем коттедже.
– Чудесно! – воскликнула мать, хлопнув в ладоши. – Пруденс, иди и возьми свой плащ...
– Я никуда не пойду.
Ривс печально кивнул.
– Мадам, его светлость посвятил меня в причину вашей размолвки. Позвольте сказать, что я, как и он, глубоко разочарован его поведением.
– Я больше никогда не хочу видеть его.
– Мадам, я не виню вас, но мне кажется, что вы не понимаете. Меня прислали, чтобы я доставил вас во что бы то ни стало.
Мать возбужденно подпрыгнула. Ривс взглянул в ее сторону, вопросительно приподняв брови. Мать покраснела и пригладила волосы.
– Что-то жарко стало от камина. Отойду-ка я подальше. – Она отошла от камина и встала за спиной Ривса.
Дворецкий поклонился и вновь повернулся к Пруденс:
– Мадам, ваше посещение очень много значит для его светлости.
– Он сам вам это сказал?
– Да, мадам. Он горячо этого желает.
Горячо желает. Это уже хорошо. Мать из-за спины Ривса дико жестикулировала, показывая Пруденс на дверь и всячески убеждая ее пойти. Бросив на нее сердитый взгляд, Пруденс сказала Ривсу:
– Его светлость сказал, о чем ему нужно поговорить со мной?
Мать на своем наблюдательном пункте за спиной Ривса тут же наклонилась вперед, вся обратившись в слух. Ривс кивнул.
– Речь пойдет о попечителях, мадам. Они прибыли сегодня. Думаю, что его светлость желает лично рассказать вам о результатах, а также расплатиться за вашу работу.
Пруденс сникла. Значит, он хотел расплатиться с ней.
– Понятно. Прошу вас, поблагодарите его от моего имени, однако мне кажется, что было бы лучше, если бы его светлость прислал мой гонорар сюда. У меня нет желания видеть его.
– Ну, Пруденс, с меня довольно!
Пруденс моргала, удивленная резким тоном матери.
– Бери свой плащ и отправляйся с Ривсом.
– Но я не хочу...
– Сделай это не для себя, а для меня. Я знаю, что вы с герцогом разошлись во мнениях, но с твоей стороны было бы эгоистично позволять такой мелочи помешать тебе воспользоваться его любезным приглашением.
Пруденс вспыхнула.
– Это не мелочь, а я вовсе не эгоистка.
– Я умираю от любопытства. Мне ужасно хочется узнать, как прошла встреча с попечителями. Если ты не пойдешь, мы узнаем обо всем только через несколько недель, а я просто не смогу ждать так долго. Так что бери свой плащ и отправляйся с мистером Ривсом.
У Пруденс раскраснелись щеки.
– Мама! Я думаю, что не хочу...
– Вздор! Ничего подобного ты не думаешь. – Мать заглянула ей в глаза. – Если ты не пойдешь, Пруденс, то всю жизнь проведешь в сомнениях, потому что не узнаешь, чего он хотел.
– Миссис Крамптон, – тихо сказал Ривс, – его светлость просил и вас прибыть к нему.
Мать так и просияла.
– Какая прелесть! Пруденс, похоже, мы обе приглашены в коттедж герцога! – Прежде чем Пруденс смогла запротестовать снова, мать отправилась в прихожую за их плащами.
Глава 21
Трудно передать радость, которую испытываешь от хорошо выполненной работы! Разве может что-то другое доставить более полное и бескорыстное удовлетворение?
Ричард Роберт Ривс. Искусство быть образцовым дворецким
Всю дорогу до дома Тристана мать без умолку болтала, пытаясь вытянуть из Ривса хоть какую-то информацию. Дворецкий отмалчивался. Время от времени улыбался и повторял, что скоро его светлость сам обо всем расскажет.
О том, что именно он сам расскажет, Пруденс не имела ни малейшего понятия. Почему Тристан пожелал ее видеть? И зачем он пригласил также ее мать? Она лишь надеялась, что ей при этом разговоре удастся держать себя в руках. Но по мере приближения к коттеджу герцога уверенность в том, что ей удастся сохранить спокойствие, становилась все меньше.
Когда они прибыли, дом был ярко освещен. Стивенс открыл дверь еще до того, как они вышли из экипажа.
– Пожалуйте сюда, мадам! – пригласил он с любезной улыбкой.
Мать, которой не терпелось поскорее попасть в дом, быстро поднялась по лестнице, а Пруденс задержалась.
– Стивенс! Где твоя новая ливрея?
На нем, как это было прежде, красовался плохо подогнанный морской бушлат, под которым виднелась сильно выгоревшая полосатая тельняшка.
– А-а, это... – произнес он, бросив взгляд на Ривса.
– Видите ли, – сказал Ривс, – мистер Стивенс перестал носить новую ливрею из-за того, что на ней серебряные пуговицы.
– Что в них плохого?
Ривс взглянул на Стивенса.
– Эти пуговицы слишком яркие и блестящие, – заявил Стивенс. – Вот именно: яркие и блестящие! – радостно повторил он, как будто только что нашел правильный ответ. – Они вызывают у всех остальных зависть. А где зависть, там и всякие беспорядки могут случиться. Многие перестали разговаривать со мной, считая, что из-за этих пуговиц я изменился и все такое прочее.
Пруденс пристально посмотрела на него, потом перевела взгляд на Ривса.
Ривс чуть заметно улыбнулся.
– Не пройти ли нам в библиотеку? Ваша матушка уже в прихожей и, судя по всему, проявляет нетерпение.
– В таком случае нам тоже надо, наверное, поспешить.
Стивенс расплылся в улыбке.
– Полный вперед, мадам!
Ривс поклонился, и Пруденс вскоре уже следовала за матерью по узкому коридору. По пути им встретились двое или трое людей Тристана. Все они радостно улыбались. Да и во всем доме царила праздничная атмосфера. У Пруденс слегка защемило сердце. Очевидно, встреча с попечителями прошла удачно.
Это хорошо. Она могла порадоваться – если не за себя, то за Тристана. Ей лишь хотелось, чтобы все было по-другому. Для них обоих.
Она вошла в библиотеку в тот момент, когда ее мать присела в глубоком реверансе перед высоким мужчиной в безупречных черных брюках и жилете. Человек этот был как две капли воды похож на герцога. Однако... это был не герцог. Это был разбойник. Вернее, виконт и разбойник в одном лице.
– Виконт Уэстервилл, – промолвила Пруденс, когда Стивенс закрыл за ней дверь. Она присела в реверансе. Он поклонился, окинув ее одобрительным взглядом зеленых глаз.
Высокий, стройный, он был одет во все черное, что на любом другом человеке выглядело бы слишком мрачно. Но только не на этом зеленоглазом черноволосом виконте, черный цвет одежды которого лишь подчеркивал его потрясающее обаяние. Это был настоящий красавец: гибкий, изящный и невероятно элегантный.
– Светское общество примет вас с распростертыми объятиями, – сказала Пруденс, все еще не понимая, что все это значит.
Кристиан улыбнулся беззаботной озорной улыбкой.
– Общество, возможно, и готово принять меня, но я-то не намерен принимать его в свои объятия.
С кресла возле камина пророкотал голос Тристана:
– Мой брат обожает строить из себя шута горохового.
Пруденс, прежде чем повернуться, пришлось взять себя в руки. Но даже после этого она оказалась не готовой к тому, что увидела. Тристан был одет с головы до пят как... пират. На нем были узкие черные бриджи и кожаные сапоги до бедер. Белая рубаха заправлена за широкий черный пояс, к которому подвешен полный набор пистолетов и ножей, а также большая абордажная сабля. Но самым удивительным было небольшое золотое кольцо, украшавшее его ухо.
Если попечители видели его одетым подобным образом...
– О Господи! – воскликнула Пруденс. – Тристан, что ты наделал?
Он одарил ее кривой улыбкой, от которой у нее всегда замирало сердце.
– Мы с братом решили, что настало время открыть попечителям нашу подлинную сущность.
– Но как же...
– Прежде чем вы произнесете еще одно слово, – сказал Кристиан, беря ее за руку, – пройдите сюда и сядьте на диван вместе со своей прелестной сестрой.
Мать покраснела до корней волос и хихикнула.
– Ах, лорд Уэстервилл! Только не начинайте со мной эти игры! Я уже в том возрасте, что могла бы быть вашей... тетушкой.
Пруденс опустилась на диван.
– Объясните мне, что же будет с деньгами?
Кристиан уселся в красное кресло и лениво усмехнулся.
– Миледи, не смотрите на Тристана. Это я выиграл состязание. – Он махнул рукой. – Придется, конечно, провести сезон в Лондоне, чтобы утвердиться в обществе, но это чистая формальность. Попечители твердо решили, что деньги должен получить я, а не мой неотесанный братец.
После этого заявления некоторое время все молчали. Потом мать, с лица которой сползла улыбка, спросила:
– Лорд Уэстервилл, я правильно поняла, что деньги герцога присудили вам?
Кристиан вздохнул.
– Veni, vidi, vici, – промолвил он.
– Пришел, увидел, победил, – автоматически перевела Пруденс. – Кристиан очаровал попечителей.