Сладостное пробуждение - Марджори Фаррелл 17 стр.


День судебного разбирательства всегда наступает быстро для тех, кто непосредственно связан с ним, и слишком медлит с приходом для всех прочих. Особенно для тех, кто мечтает поглазеть на редчайшее явление: представительница высшего света будет приговорена, вернее, будет обвинена в убийстве.

Стояла необычная жара, а за последние два дня к ней прибавилась еще и влажность.

Проснувшись, Клер почувствовала себя под стать погоде. Настроение ее изменилось. Леди Рейнсборо ощущала в своей душе печаль и робость. Лондонские запахи проникли в комнату и висели в ней, но сильная жара не позволяла закрыть окна в спальне.

Конечно, нужно одеться в черное… В свое единственное платье черного цвета из киперного шелка. На этом настаивал Эндрю: "Вы обязаны быть в трауре. Ничего не должно напоминать о счастливых первых днях вашего брака".

Клер попыталась немного поесть, как рекомендовал Эндрю, но смогла только принудить себя выпить полчашки чая и откусить маленький кусочек поджаренного хлеба. Затем прошла в гардеробную, чтобы немного отдохнуть перед тем, как наемная карета отвезет ее и приставленного к ней полицейского на суд. Леди Рейнсборо хотела поехать в своем экипаже, но Эндрю посмотрел на нее и спокойно сказал:

- Леди Клер, улицы Лондона забиты теми, кому не терпится хотя бы мельком взглянуть на вас. Вы можете оказаться в опасности, если вокруг вас соберется толпа.

Действительно, полицейский, пришедший за Клер, объяснил:

- Там, около дома, собралась огромная толпа, миледи…

Быстро проводив ее и посадив в экипаж, блюститель закона пристально осмотрелся, бросил взгляд вперед и дал знак вознице трогаться.

Окна кареты были закрыты наглухо, и Клер почувствовала, как платье начало прилипать к ее телу. Она нервно пожаловалась на жару, полицейский безразлично кивнул и, пока они ехали по запруженным народом улицам, не обращал на нее внимания, храня строгое молчание.

Услышав шум толпы, Клер поняла, что они уже близко. Перед входом в здание суда царил ажиотаж: одни покупали билеты на балкон, выхватывая их из рук друг у друга, другие клялись, что у них самая правдивая история этого преступления, и продавали ее за пени за лист.

Когда экипаж наконец остановился, по толпе пронесся гул ожидания и нетерпения… Сначала из кареты вышел полицейский. При появлении леди Рейнсборо масса людей пришла в исступление.

- Вот она, убийца из высшего света… Да быть того не может: слишком уж мала, чтобы прикончить муженька…

Клер заледенела: полицейский пойдет впереди ее, а позади будет толкаться сброд, желая увидеть и дотронуться до нее и, может быть, напасть. Как ей идти прямо в это людское море? Как вообще выдержать все это расследование? Она убила Джастина, нужно признать это… Так пусть ее лучше сразу повесят…

Когда отворилась дверь суда, Клер первым увидела лицо Эндрю Мора. Их взгляды встретились, и он слегка кивнул головой, как бы желая сказать: "Вы сможете, Клер". Она медленно шла, не смотря ни вправо, ни влево, не отрывая глаз от его лица, как будто Эндрю протягивал ей спасительную ниточку жизни… Клер едва ощущала толчки и чуть не потеряла сознание, когда кто-то схватил ее сзади за край платья. Через несколько часов она наконец поняла, что какой-то человек действительно оторвал кусочек от ее шелкового наряда в качестве сувенира.

В конце концов дверь за закрылась ней; Эндрю заботливо взял ее за руку и спросил:

- С вами все в порядке, леди Рейнсборо?

Клер кивнула, но ее глаза были полны ужаса. Эндрю вспомнил, что ему уже приходилось видеть подобное выражение. Гуляя по лесам вблизи своего имения, он наткнулся на капкан, поставленный каким-то охотником. В него попала небольшая лисица, ее лапа была намертво зажата. Эндрю хотел пристрелить животное, но не смог - почти детеныш. Он приблизился к капкану, ласково успокаивая и желая освободить лисицу. Но вдруг Эндрю обратил внимание на выражение ее глаз. Они переполнились страхом, но в самой глубине их светилась необычайная смелость. Лисица зарычала на него, не подпуская к себе…

В испуганных глазах Клер сияла та же смелость, которая дает силы для защиты собственной жизни. Она поможет ей рассказать все.

А если нет, тогда они проиграли, оба.

ГЛАВА 18

Джайлз и Сабрина постарались приехать на суд как можно раньше. Толпа еще только начала собираться, когда они были уже на месте. Брат и сестра смотрели друг на друга, как бы пытаясь предугадать поведение Клер в этот страшный день.

Стены в помещении накалились от жары, дышать было почти невозможно. При появлении Клер поднялся такой шум и вой, что Джайзлу очень живо представились тесные круги дантовского ада.

Он видел, как Эндрю ведет ее и усаживает на скамью подсудимых. Клер побледнела; казалось, ее трясет от холода. Но приглядевшись внимательнее, Джайлз заметил, что на ее шею ниспадают локоны волос, а руки прикрыты длинными рукавами черного платья. "Нет, дело не в холоде…" - мелькнула мысль в его голове. Жестом отчаяния и беспомощности Уиттон так ударил кулаком по перилам ограждения, что испуганная его поведением Сабрина взяла его за руку.

- Я должен быть рядом с ней! - напряженно произнес он.

- Да, Эндрю прав… А ты представляешь, что с тобой сделает толпа, если ты встанешь на ее сторону? Понимаю, что для тебя это невыносимо, но твое беспристрастное поведение - лучшее, что можно сделать для Клер сейчас.

Когда члены суда заняли свои места, Джайзл пристально рассмотрел их всех, одного за другим.

"Боже мой, как поведут себя решительные судьи?! - думал он. - Как они посмотрят на нее? Как на миловидную молодую женщину, вызвавшую ревность своего мужа? Или как на жертву маньяка? По этим бесстрастным лицам мне трудно что-либо прочитать…"

Коронер, сэр Бенджамин Роок, слыл твердым человеком, очень хорошо умеющим сокрушать все надежды подозреваемых. Ему не нравилась появившаяся и все более распространяемая тенденция пользоваться услугами адвокатов. Сэр Роок - пожилой человек, которому больше нравилось право мужа "наказывать" свою жену, чем право жены на защиту.

Первыми были вызваны те свидетели, которые прибыли сразу же на место убийства: местный констебль и двое полицейских. Они подтвердили основные показания и рассказали, что в лорда Рейнсборо стреляли дважды из его же собственных пистолетов. Подробный осмотр показал наличие раны на голове, появившейся в результате удара чем-то тяжелым и твердым.

- Этот удар мог стать причиной смерти? - задал вопрос коронер.

- Да, милорд.

- Что делала леди Рейнсборо в момент вашего прихода?

- Ее нашли стоящей над мужем с каминными щипцами в руках.

- На ней была кровь?

- Да, милорд. Ее платье покрывали пятна крови.

- У меня больше нет вопросов, - произнес Роок.

Адвокат Клер бегло опросил полицейских и отпустил их, не вдаваясь в подробности.

"Эндрю слишком быстро отпустил этих двоих, - подумал Джайзл. - Ну а теперь, когда пришла очередь местного констебля, который первым прибыл на место происшествия, он займется им более основательно".

- Вы говорили, что видели, как леди Рейнсборо стояла над своим мужем, вернее, над его телом?

- Да.

- Держа в руках каминные щипцы?

- Да.

- Как она их держала?

- Что, как, мистер Мор? - переспросил констебль, видимо, сбитый с толку этим вопросом.

- Как она держала их? Сбоку от себя? Или перед собой?

- Ну… Она держала их перед собой, мистер Мор.

- Как будто пыталась защитить себя, верно?

- Вообще-то, да. Хотя от кого защищаться? Лорд Рейнсборо был мертв, как вошедший в половицу гвоздь, - проговорил констебль, оглядывая членов суда и пытаясь определить последствия своей шутки. Он явно считал, что женщина поступила глупо, защищая себя от совершенно мертвого мужчины.

- Вы находите смерть лорда Рейнсборо смешной, констебль?

Слуга закона изменился в лице.

- Конечно, нет.

- Факты говорят, что, когда вы зашли в библиотеку, леди Рейнсборо не была убеждена в том, что ее муж в бессознательном состоянии. Ей казалось, что он встанет и вновь бросится на нее, не так ли?

- Данное свидетельство не дает основания предполагать нападение на леди Рейнсборо, мистер Мор, - прервал его коронер.

- Мои извинения, сэр Бенджамин. Я слегка забежал вперед. Итак, констебль, она вела себя так, словно думала о нем, как о живом?

- Да, сэр.

- Не могли бы вы описать, как выглядела леди Рейнсборо в этот момент?

- Пятна крови на платье, если это то, о чем вы хотите узнать.

- Хорошо. А как ее лицо? Как оно выглядело?

- Ну, если вы это имеете в виду, - ответил солидно констебль, - на нем были небольшие ссадины и кровоподтеки.

- Небольшие? - переспросил Эндрю.

- На щеке наливался кровью синяк, а губы распухли.

- А шея?

- На шее я ничего не заметил.

- Понимаю… Хорошо, большое спасибо, констебль.

Сабрина повернулась к Джайзлу:

- Тебе не кажется, что Эндрю слишком любезен с ним?

- Да. Но я бы хотел, чтобы он все-таки добился признания констебля в том, что на ее шее были кровоподтеки.

- Тш-ш-ш, Джайлз. Вызывают Питерса…

По сценарию коронера дворецкому задавались те же вопросы, но ни один из них не касался того, как выглядела Клер в эту ночь.

Сэр Роок спросил, действительно ли слуги проснулись от звуков ссоры между супругами той ночью.

- Не могу сказать за всех, - важно ответил Питерc, преисполнившись таким чувством собственной важности и значительности, что Джайлзу захотелось ударить его. Весь его вид говорил о том, что ему глубоко противно быть втянутым в такое дело и весь этот цирк вызывает у него величайшее отвращение.

- Что вы увидели на письменном столе и на полу? - спросил коронер.

- На столе и на полу, милорд? О, конечно же пистолеты. Точнее, на столе стоял пустой ящик из-под них, а оружие лежало на полу.

- Вы узнали эти пистолеты?

- О, да, конечно, милорд.

- И кому они принадлежали?

- Лорду Рейнсборо. Он так гордился ими. Ведь они сделаны по особому заказу, розовое дерево с инкрустацией.

Дворецкий печально покачал головой.

- Да, Питерc?

- Тогда я еще подумал: "Какая насмешка! Ведь леди Рейнсборо убила его из его же собственного пистолета".

- Протестую, ваша честь. Мы еще не пришли к окончательному заключению о том, что это - убийство. Ваша хозяйка, Питерc, еще не признана виновной ни в каком преступлении. Поэтому сейчас и ведется расследование.

Коронер, соглашаясь, кивнул головой в знак признания протеста.

- Задавайте ваши вопросы, мистер Мор.

Не поворачиваясь лицом к дворецкому, Эндрю приступил к допросу.

- Как долго вы служили в доме Рейнсборо, мистер Питерc? - небрежно спросил он.

- Два года, сэр.

- Тогда вас никак нельзя назвать старым слугой этого дома, не так ли?

- Да, сэр. Хотя я всегда был доволен лордом Рейнсборо, - с благоговением ответил он.

- А где вы служили до этого? Коронер встал и обратился к Эндрю.

- Не могу понять, куда клонит наш уважаемый адвокат…

- Прошу суд поверить, что я знаю, куда, - возразил Эндрю, поворачиваясь к нему.

Коронер махнул рукой.

- Тогда продолжайте, мистер Мор, но убедительно прошу вас, не отвлекайтесь от темы, если не возражаете.

- Я повторяю вопрос. Мистер Питерc, где вы служили до того, как попали в дом лорда Рейнсборо?

Дворецкий откашлялся.

- У лорда Монтейта.

- А почему вы покинули это место?

- Я был уволен, - произнес дворецкий.

- По какой причине?

- Неудовлетворительное отношение к своим обязанностям.

- Вы получили рекомендательное письмо?

- Нет.

- Нет? И все же лорд Рейнсборо нанял вас?

- Он понял меня и решил дать шанс доказать, на что я способен. Он был очень добр, наш лорд Рейнсборо; господи, упокой его душу.

- Вы должны быть очень благодарны ему. Нанять дворецкого без места да еще и без рекомендации… Да, у вас есть причина не обращать внимания на то, что творится в доме.

- Мистер Питерс не является тем лицом, по делу которого ведется следствие, мистер Мор, - прервал коронер.

- Нет, нет, конечно, нет! Скажите, мистер Питерс, вы ничего не заметили на лице леди Рейнсборо в ту ночь?

- Только то, что уже сказал констебль. Оно было красным, а губы опухшими.

- А ее горло? На нем вы тоже ничего не заметили?

Дворецкий повернулся к коронеру, как бы ища поддержки.

- Боюсь, что сэра Бенджамина той ночью с вами не было, - сухо произнес Эндрю.

- Были… следы… на… ее горле.

- Если вы признаете это, тогда не скажите ли, на что были похожи эти следы, мистер Питере?

- Думаю, они напоминали… следы от пальцев.

- А как вы полагаете, каким образом на шее могут появиться следы от пальцев?

- Мне кажется, если кто-то кого-то душит.

- Кто-то кого-то душит… Но в нашем случае, этим кто-то и кого-то являются лорд и леди Рейнсборо?

Дворецкий кивнул.

- Итак, если мы признаем, что леди Рейнсборо не имела такой привычки, чтобы душить саму себя, тогда остается выдвинуть гипотезу о том, что лорд Рейнсборо схватил свою жену руками за шею и сдавил так сильно, оставив следы… Это возможное объяснение?

- Да. Думаю, да.

- Так. Значит, вы согласны. А вам раньше не приходилось видеть лицо и шею леди Рейнсборо в подобном состоянии?

Дворецкий заколебался.

- Вы под присягой, мистер Питерс, - напомнил ему коронер.

- Да.

- Что вы делали в подобных случаях?

- Делал в подобных случаях?! - ошарашенно спросил дворецкий.

- Да. На ваших глазах ваша хозяйка подвергалась жестоким нападениям своего мужа… Конечно, вы хотели защитить ее. Или вы не чувствовали ничего подобного по отношению к леди Рейнсборо?

- Это меня не касалось, мистер Мор. У мужчины есть право бить свою жену. То, что происходило в этом доме, являлось личным делом лорда Рейнсборо, а не моим.

- И вы не возлагали надежды на его добрую волю, да?

- Приходилось… Ничего не поделаешь.

- Тем не менее, это правда?

- Да, - неохотно признался дворецкий.

- Спасибо, мистер Питерс. У меня больше нет вопросов, - сказал Эндрю, поворачиваясь снова спиной к свидетелю.

Дворецкий еще минуту сидел, как бы не веря, что адвокат отпустил его.

- Вы можете быть свободны, мистер Питерс, - произнес коронер.

- О, да, спасибо, сэр, спасибо. Дворецкий должен быть пройти мимо Клер.

Поравнявшись с ней, он суетливо задвигал руками, а его глаза забегали.

- Совсем, как разбойник, - сказала Сабрина. - Боже, помоги Эндрю.

- Вызывается мисс Лиза Стоун.

Голос коронера прозвучал не слишком уверенно, называя имя этой свидетельницы. Понимая ход мыслей Эндрю, ему стало ясно, что и она будет опрошена таким же образом, как и дворецкий.

- Мисс Стоун…

- Да, милорд.

В глазах Лизы застыли холод и напряжение. "Да, - подумал Джайзл, - как она отличается от доброй и импульсивной Марты. И как Клер только пережила все это, не имея поддержки друзей?!"

- Вы находились в услужении леди Рейнсборо?

- Да, милорд.

- Пожалуйста, расскажите суду, в каком качестве вы пребывали в доме?

- Я служанка леди Рейнсборо.

- Что вы помните о том утре, когда произошло убийство?

- Протестую, - произнес адвокат.

- Прошу прощения, мистер Мор, - сказал коронер. - В то утро, когда лорд Рейнсборо был найден мертвым…

- Я спала, как и все другие слуги, и внезапно проснулась, милорд.

- Что разбудило вас?

- Не могу сказать, милорд. Услышав, как мимо прошел мистер Питерс, я спустилась вслед за ним.

- Вы зашли в библиотеку вместе с ним?

- Он шел впереди, а я остановилась у двери. Потом он позвал меня.

- И что вы увидели?

Голос Лизы, тихий и робкий, как у грешника на Страшном суде, стал резче, лицо исказилось…

- Первое, что я увидела, была леди Рейнсборо.

- И что она делала?

- То, о чем говорил констебль.

- Мы хотим услышать это от вас, мисс Стоун, - внушительно произнес коронер.

- Ну, она стояла там… Платье все в крови… Она держала каминные щипцы.

- А как леди Рейнсборо держала щипцы?

- Так, как он говорил. Она их подняла так, будто хотела кого-то ударить… Потом я оглянулась и увидела его.

- Кого?

- Лорда Рейнсборо. Он лежал там… Это выглядело ужасно.

Ее голос стал еще резче, когда она вспомнила, как в эту минуту выглядел хозяин.

- В комнате находился еще кто-нибудь?

- Только Питерс.

- Не было ли это похоже на дело рук разбойников?

- Разбойников, милорд?

- Ну, да, вора…

- Нет, нет, милорд. Все окна хорошо закрыты.

- До вашего прихода лорд и леди Рейнсборо находились одни в библиотеке?

- Да, милорд.

- Почему Эндрю не выносит протест? - прошептал Джайлз. - Откуда ей знать, присутствовал ли там еще кто-то.

- Думаю, он не хочет переключать внимание суда на обсуждение других возможностей. В конце концов, Клер сама желает признаться в убийстве Джастина, - возразила Сабрина.

- Это все, мисс Стоун, - сказал коронер. Думая, что все закончилось, Лиза встала, собираясь уходить.

- Еще минуту, мисс Стоун, - произнес Эндрю, улыбнувшись сначала ей, а потом суду своей самой очаровательной улыбкой. - Мы все понимаем, насколько вам хочется, чтобы все было уже позади, но позвольте задать вам пару вопросов насчет небольших деталей.

Вспыхнув от смущения, Лиза снова села. Она знала о перекрестном допросе, но сейчас забыла о нем.

"Мой бог, да она покраснела! А я думал, что у нее в жилах совсем нет крови. Эндрю все-таки вывел ее из равновесия", - мысленно обрадовался Джайзл.

Эндрю, подойдя ближе к свидетельнице, остановился и произнес с большой симпатией:

- Я знаю, насколько это тяжело для вас, но у меня есть еще несколько вопросов к вам. Вы только что сказали, что сначала увидели леди Рейнсборо, а потом заметили, что все платье вашей хозяйки забрызгано кровью…

- Да, сэр.

- А больше вы ничего не заметили?

Лиза уже слышала показания предыдущих свидетелей, но не понимала, почему они начинали покашливать и умолкать при вопросах адвоката. Теперь и ей предстояло пройти по этой же дорожке.

- Да, сэр. Заметила то же, что и другие. У нее было красное лицо и припухшие губы.

- А шея?

- На ней краснели большие отметины.

- Не можете ли вы сказать, насколько эти отметины были похожи на следы от пальцев?

- Да, сэр. Естественно, эти следы могли появиться и от пальцев.

- Вы личная служанка леди Рейнсборо, мисс Стоун?

- Да, сэр.

- А служанки, как и мужья, почти всегда знают некоторые интимные подробности о своих хозяйках, не правда ли?

- Не совсем уверена… Что вы имеете в виду, мистер Мор.

Назад Дальше