Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел 10 стр.


– Я понимаю, как это сложно, но уверена, что вы с сыном сделаете все, что в ваших силах. Спасибо вам, сэр. Большое спасибо за помощь! – с благодарностью произнесла Мюйрин, пожимая ему руку перед уходом.

– Рад был с вами встретиться, миссис Колдвелл. Я счастлив, что могу вам помочь. Жду встречи с вами, Локлейн. Вы от­лично выглядите. И проследите, чтобы она встретилась с юри­стом, мистером Генри, хорошо?

– Конечно, полковник! – согласился Локлейн, дружески пожимая руку старика. – Мы оба очень вам благодарны.

– В этой малышке есть искорка, это точно, – сказал пол­ковник, подмигнув Мюйрин.

Выйдя от члена магистрата, Мюйрин решительно последо­вала за Локлейном, когда он направился к конторе юриста.

Как и предупреждал полковник Лоури, мистер Генри явно злоупотреблял своими полномочиями и оказанным ему дове­рием, незаконно, присвоив себе наследство Августина, когда узнал о смерти его отца. Он узнал о смерти Августина из утренних газет днем раньше, чем пришло официальное сообщение и не теряя времени составил ложные завещания себе и своему напарнику по преступлению, мистеру Блессингтону.

Он попытался было оправдываться, объясняя, почему якобы не мог передать завещание Мюйрин. Однако присутствие угрюмо молчащего Локлейна заставило его умерить свой пыл. Глядя на вдову в дорогом коричневом траурном вельветовом платье, мистер Генри попытался предложить оплатить свои фальшивые завещания немедленно, но Мюйрин рассмеялась ему в лицо:

– Я знаю, что эти документы поддельные, и не только по­тому, что это лишь жалкое подобие подписи Августина (а она очень характерная, что я могу подтвердить своим свидетель ством о браке). Кроме того, он не мог подписать их здесь у вашего нотариуса в декабре и январе, как утверждается в документах, потому что в это время был со мной в Шотлан­дии. В любом случае, если он женился на мне, с чего бы эти вдруг он завещал все вам? Он должен был прежде всего по­думать о своей новой семье, не так ли? – логично утвержда­ла Мюйрин.

– Но ведь был Новый год, и все такое, и, возможно, он думал о том, чтобы продать поместье? Может, хотел привести в порядок кое-какие дела. Несомненно, когда вы выходили за него, вы ему на это намекали, – отчаянно причитал толстый низенький лысый юрист. – Он прислал мне распоряжение из Шотландии уже с подписью.

– Не принимайте меня за дуру. Я знаю, что он не присылал никаких бумаг. Ведь он был обручен, – с негодованием воз­разила Мюйрин. – Как бы то ни было, вы знаете не хуже меня, как ненадежна почта в Ирландии в наше время. Если бы даже он и подписал их в какой-то день, ближайший к указанному здесь, а это, кстати, второй день нашего путешествия на бор­гу парохода, они бы все равно не прибыли к вам вовремя и у вас бы их сейчас не было. Так что перестаньте тратить мое время. Я хочу получить все документы, касающиеся поместья, и немедленно, вы слышите! – Мюйрин топнула ногой.

Локлейн угрожающе склонился над низеньким человеком, заставив его поспешить во внутреннюю контору, откуда тот наконец принес грязный чемодан и несколько папок. Мюйрин просмотрела несколько лежащих сверху бумаг, пока Локлейн посетил младшего члена магистрата города, мистера Кларка, контора которого была двумя этажами ниже конторы мисте­ра Генри. Все законные документы были вверены ему на со­хранение до суда. Бросив на мистера Генри испепеляющий взгляд, Локлейн проводил Мюйрин до коляски.

– У вас еще остались здесь какие-то дела? – спросил он мягко.

– Нет, без денег мы немного можем сделать, – устало от­ветила Мюйрин.

– Да успокойтесь, это был всего лишь мелкий авантюрист, дорогая, но вы все сделали правильно. Владельцы магазинов почувствуют себя более уверенно, ведь вы возвратили им по­ловину долга. Они успокоятся, узнав, что вы заморозили счета мистера Блессингтона и мистера Генри, что их собственность арестована, поскольку они пытались вас надуть. Хорошая работа.

Затем они надолго умолкли, прижавшись друг к другу, ког­да густая вечерняя тьма окутала их. Наконец Мюйрин промолвила:

– Думаю, могло быть и хуже. Придется как-нибудь свести концы с концами до следующего месяца, но мы хотя бы уже не должны столько, сколько было вначале.

– В Эннискиллене – нет, но, вероятно, имеются и другие долги, – предупредил Локлейн. – И еще надо выкупить за­кладную. Одному Богу известно, когда это будет.

– Нужно только дождаться слушания дела в марте. А тем временем нам надо постараться убедить всех, что Барнакилла еще на плаву. Теперь я возьму на себя ведение счетов. Начало уже положено с того момента, как мы заплатили мяснику и всем остальным. А сейчас попытаемся составить список всего, что есть в доме.

– Что вы имеете в виду?

– Я хочу, чтобы мы составили полный перечень всего, что есть на ферме, до последней чашки, ложки, инструмента, не­зависимо от того, старые они или не очень. Когда мы увидим, что нам понадобится для работы, мы решим, куда пристроить лишнее и что надо докупить.

– Но у нас не осталось ни копейки, ведь члены магистрата забрали все бухгалтерские книги, а вы истратили все до последнего пенни.

– Знаю. Вот почему первым делом я хочу начать собирать ренту уже завтра утром.

– Каким образом? У жителей Барнакиллы нет ни денег, ни золота!

Мюйрин спокойно посмотрела на него.

– В Дублине вы просили меня доверять вам, Локлейн. Что ж, теперь и вам придется мне доверять, не правда ли? Мы можем попросить помощи Патрика, Марка, Колма, их жен и еще четверых или пяти достойных доверия людей, как и вашем с Циарой?

– Да, но…

– Хорошо. Сегодня вечером инвентаризация, завтра – рента.

– Но я не понимаю.

– Я знаю, сколько они заплатили и сколько должны. Если у них нет денег, они могут заплатить мне другим способом.

Я лучше буду знать, когда мы проведем инвентаризацию, – от­ветила Мюйрин, больше не проронив ни слова.

После быстрого ужина (каша и тонкий ломтик хлеба) Мюйрин начала с кладовки в кухне, и вместе с Броней, Шерон, Сиобан и Циарой они составили список всего имеющегося продоволь­ствия, вплоть до последней изюминки.

Локлейн, готовый на любую помощь, под глубоким впечат­лением от практичности Мюйрин, прошел с Патриком, Колмом и Марком по внешним постройкам, подсчитывая все, что здесь имелось, до последнего гвоздя. Он молил Бога о помощи в надежде, что Мюйрин знает, что делает.

Глава 11

Около полуночи Локлейн пошел искать Мюйрин. Он нашел ее в доме наверху, где та выстраивала цепочкой рабочих из коттеджей, чтобы они снесли все из кладовок вниз.

– Вы что, собираетесь все это выбросить?

– Не выбросить. Мы продадим все это на рынке в Эннискил­лене, если, конечно, кто-нибудь захочет что-то купить. Много не дадут, наверное, поэтому Августин никогда не утруждал себя за­ботами о том, как бы продать лишнее, но, сколько бы это ни сто­ило, для нас это лучше, чем ничего. Кроме того, в этих комнатах столько лет не убирали! – Она поморщилась, вытирая лоб тыльной стороной ладони. – Я должна увидеть, в каком состоянии дом. Я не могу этого сделать, пока не вынесу отсюда все эти вещи.

– Но как вы будете здесь жить? Чем пользоваться? Она пожала плечами.

– Коль скоро у меня есть кровать и комод с зеркалом, и гвоздь , на двери, чтобы вешать одежду, чего мне еще не хватает?

– Мюйрин, вы же не так воспитаны! Это не те жертвы, на которые вы должны идти.

– Это всего лишь мебель. Ее не съешь, и налоги ею не за­платишь, – небрежно бросила Мюйрин тоном подчеркнуто равнодушным.

Локлейн наблюдал, как она спускается по ступенькам со ста­рым стулом. В конце концов он сдался и решил, что бесполезно бороться с Мюйрин, когда она что-то решила. Это все равно что бороться с ветром.

Всю ночь они работали в доме, и в холодном утреннем свете, к половине седьмого, Локлейн смотрел, как грузят вещи в Понозку, чтобы отвезти их на рынок в город.

– Мы отремонтируем двухместную коляску и маленькую собачью повозку, так что их тоже можно будет продать, – ска­пала Мюйрин, подойдя к нему.

– Но, Мюйрин, вы добропорядочная леди. Как вы сможете наносить визиты без коляски?

Мюйрин рассмеялась.

– У меня нет лошади, которая бы тянула ее! И притом, раз­ве я могу кого-нибудь пригласить сюда, где нет ничего, кроме голых осыпающихся стен?

Она снова зашла в дом и поднялась в свою маленькую спаль­ню, где помыла руки, смуглое лицо, вытерлась полотенцем. Затем она спустилась по лестнице и принялась разбирать че­моданы, принесенные рабочими в комнату, которая, как дога­далась Мюйрин, некогда была гостиной.

Локлейн, обеспокоенный холодом, который, казалось, про­никал в каждую щель старого дома, проверил трубу, убедился, что она не заложена, а потом принес немного дров, чтобы раз­вести огонь.

Чемоданы были набиты старыми и довольно дорогими ве­щами. Вскоре Мюйрин решила, что Патрик и Сиобан, которые имели опыт торговли на рынке, должны взять с собой и их, чтобы продать в городе.

– Но они могут понадобиться кому-то здесь! Мюйрин покачала головой.

– Эти вещи слишком дорогие. Посмотрите на парчу и вель­вет. Нет-нет, продайте их все. Когда через пару недель мы по­лучим остальные мои вещи, тогда посмотрим, что пригодится.

– Еще ваши вещи?

– Ну, те, что были у меня с собой, я брала в свадебное путе­шествие, собираясь на континент, – это мое приданое. Я по­просила своего двоюродного брата Майкла и его мать просле­дить, чтобы сюда привезли остальные мои вещи из Финтри. Я просила, чтобы они в любом случае прислали их, даже если их немного. Мне еще не выслали мои свадебные подарки. Ведь свадьбу назначили так внезапно, что не все члены моей семьи успели мне их прислать. Я попросила Майкла продать в Глазго все, что сможет, и выслать мне банковский чек. Всех, кто не успел выслать подарок, попрошу прислать чек. Какой смысл переправлять сюда пароходом миллионы вилок, не правда ли? Но у меня есть несколько повседневных вещей, немного эле­гантных платьев для бала и еще кое-что, что можно продать.

Локлейн не слишком обрадовался тому, что она так легко расстается со своими вещами, но решил, что если выражать недовольство каждые две минуты, то работа от этого не про­двинется. Мюйрин действительно своенравна, но восхищение ею росло в нем все больше. Как она внимательна к мелочам, думает о каждой детали! И он заговорил о другом – о том, что беспокоило его предыдущим вечером на протяжении всего пути домой из Эннискиллена.

– А что с сегодняшним сбором ренты?

– Сейчас позавтракаем и приступим, – ответила она, вы­тирая руки, когда закончила разбирать один из чемоданов, и ото двигая его в сторону, чтобы продать эти вещи позже.

– Мюйрин, вы не спали целую ночь. Пожалуйста, не переутомляйтесь, – он убрал с ее лба выбившийся завиток волос.

– Локлейн, мне некогда отдыхать. Если бы я только сидела и думала обо всем этом бедламе, я бы, наверное, совсем упала духом. А сейчас я собираюсь позавтракать. Не составите ли мне компанию? – спросила она, быстрыми шагами направляясь на кухню.

– Конечно, если вы не возражаете.

Мюйрин налила в раковину немного воды и снова помыла руки и лицо, удивляясь, как быстро она пачкалась, когда за­ходила в дом. Локлейну тоже нужно было умыться, и он опустил руки в мойку. Их пальцы соприкоснулись в воде, и возбужда­ющее покалывание пробежало по их жилам. Нерешительными, но горячими были их будто случайные прикосновения, но затем Мюйрин отошла от раковины к плите.

Она наполнила тарелки кашей, которую Циара приготовила утром для рабочих. Затем позвала всех, кто был в доме, мыть руки и садиться за стол. Кухня теперь была чистой, без едино­го пятнышка, и очень уютной. Рабочие тихо, но оживленно обсуждали все, что сделали ночью. Мюйрин присела на одну из длинных лавок перед камином и буквально набросилась на тарелку с овсяной кашей.

Локлейн сел рядом с ней, слегка потеснив соседей. Он не мог избавиться от чувства невероятной мягкости Мюйрин, когда бы он к ней ни прикоснулся. Их ноги практически соприкаса­лись, и эти прикосновения были удивительно волнующими для обоих. Было так приятно сидеть на кухне, прижавшись друг к дружке, и Мюйрин впервые с тех пор, как приехала сюда, по­чувствовала себя на своем месте.

Однако Локлейна беспокоили новые порядки. Ему не нрави­лось, что Мюйрин обедает не в столовой. Все рабочие, помогающие в уборке дома, сновали взад и вперед, пользуясь возможностью поесть, и больше не испытывали страха перед необычной шот­ландской девушкой, оказавшейся среди них. Но поскольку саму Мюйрин это, казалось, ничуть не смущало, он промолчал.

Доев свой завтрак и глотнув немного черного чая, такого креп­кого, что хоть ложку ставь, Мюйрин сняла с гвоздика в холле накидку, вышла на улицу и направилась к конюшням. Локлейн поплелся за ней в ожидании дальнейших распоряжений.

– Если вы соберете всех, кто готов нам помочь, мы сможем начинать.

– Что нам нужно делать? – спросил Локлейн несколько ми­нут спустя, когда прибыли Марк, Шерон, Брона и Коли, а Циара замыкала шествие.

– Нам понадобятся еще несколько человек, и, когда все при­дут, я хочу, чтобы вы постучались в дверь каждого дома и по­просили жителей выйти, – сказала Мюйрин.

Локлейн позвал еще троих рабочих, заслуживающих дове­рия – Конна, Кевина и Найала, и все отправились созывать жителей поместья.

Вскоре около восьмидесяти мужчин и женщин собрались во внутреннем дворе у конюшен.

Мюйрин посмотрела на каждого из них и затем громко объявила:

– Я – миссис Мюйрин Колдвелл. Вы, наверное, уже знаете, что недавно я вышла замуж за вашего бывшего господина, Ав­густина Колдвелла, и что он внезапно скончался в Дублине. Я решила приехать сюда, потому что узнала от управляющего моим поместьем, Локлейна Роше, что Барнакилла находится в ужасном упадке и ее придется продать, если нам не удастся исправить положение. Я просмотрела бухгалтерские книги и увидела, что никто из вас не заплатил ренту за последние два квартала. А некоторые из вас должны за целых два года! Я знаю, что вы переживаете тяжелые времена, но всем нам станет еще хуже, если не сделать решительные шаги, которые помогут вытащить поместье из этой долговой ямы. Вот я и хочу собрать с вас ренту. Это зна­чит, что мы объединим свои ресурсы. Я предлагаю вам принести все, что у вас есть, до последней иголки и нитки, и доверить мне свою судьбу, – сказала Мюйрин, обращаясь к толпе.

В ответ послышались возгласы одобрения и крики негодования. Она видела, что Локлейн с ужасом смотрит на нее. Мюйрин подняла руку, призывая к тишине:

– Послушайте меня, пожалуйста! Мы возьмем все, что есть у каждой семьи, и соберем все это вместе. Я хочу, чтобы мы подсчитали все, что имеется (за исключением сугубо личных предметов одежды и детских подгузников), вплоть до послед­него детского ботинка и слюнявчика. Принесите все свои ин­струменты и даже мебель. Кровати можете оставить в доме, но все остальное вы должны доставить сюда, во внутренний двор. Пotom возвращайтесь домой и все там приберите, вымойте каж­дый сантиметр горячей водой, которую можно набрать на кух­не. Я зачту всю работу, которую вы сегодня сделаете, по рас­ценкам полноценной дневной выработки в счет ренты, которую вы должны. Кроме того, я точно оценю все, что вы принесете сюда, и вычту эту стоимость из суммы вашего долга. С этих пор вы будете получать ежедневное задание по обустройству Барнакиллы в соответствии с вашими способностями и нашими потребностями. Если будете работать хорошо, вас здесь на­кормят и дадут одежду, вам будет начисляться ежедневная пла­та в счет оплаты ренты. Когда ваша рента будет погашена, вы можете быть свободны, если захотите куда-нибудь уйти. А пока я хочу, чтобы мы поддерживали порядок и сохранили то, что у нас есть. Это подразумевает уборку в домах и их обустройство. А еще это значит, что мы должны быть аккуратными и чисто­плотными. Те из вас, кто владеет плотницким делом и умеет строить, готовить еду или шить, могут подработать, выполняя работу за тех, кто этого не умеет, или же научить этому других. А теперь идите по домам и принесите сюда все свои вещи. А я начну подсчеты.

Все стояли, искоса поглядывая друг на друга.

Мюйрин предупредила:

– Меня не проведешь, леди и джентльмены. Если я поймаю кого-либо на том, что он попытается забрать свои вещи назад, я уволю его и передам в руки магистратов за неуплату ренты. В долговой тюрьме будет гораздо хуже, чем здесь, как бы ужас­но ни было сейчас в Барнакилле.

Люди продолжали шуметь и возмущаться.

Мюйрин терпеливо ожидала, пока уляжется шум. Но нашлись и такие, кто не побоялся возразить, несмотря на ее власть и положение.

– Какое вы имеете право требовать, чтобы мы отдали все, что у нас есть, пожертвовали все свое имущество? Вы, богачи, никогда не страдаете, если поместье разрушается. Вы только поднимаете ренту, чтобы побольше из нас выжать! Откуда мы знаем, что должны платить именно столько? И где гарантии, что, даже если мы принесем все, что у нас есть, вы не передумаете и не выгоните нас отсюда? – громко выкрикнул осунув­шийся широкоплечий старик.

Локлейн шагнул вперед:

– Позвольте мне, миссис Колдвелл? – Конечно, мистер Роше, – согласилась Мюйрин.

– Я – управляющий поместьем, и вы давно меня знаете. Да, меня не было здесь последние три года, но рента, которую я здесь установил десять лет назад, была справедливой. Она не повы­силась существенно в течение этого времени – так, по крайней мере, свидетельствуют бухгалтерские книги, которые находят­ся у миссис Колдвелл и которые я тщательно изучил. По поводу богатства мистера Колдвелла я должен вам сказать, что он использовал ее приданое, чтобы оплатить часть своих карточ­ных долгов, оставив ее после смерти без единой копейки и со­вершенно одну. Я признаю, что нам пришлось продать вещи мистера Колдвелла, чтобы было на что его похоронить. Миссис Колдвелл тоже продала всю свою одежду и коляску, чтобы опла­тить часть долгов. Так что, кроме пары платьев, у нее нет ни чего – только то, что на ней. Она не может рассчитывать на чью либо поддержку. Я прошу всех вас довериться мне, а я, вас в свою очередь, должен сказать вам, что доверяю ей. Мюйрин приехала сюда, зная, в каком бедственном положении оказалось по­местье, поскольку искренне верила в то, что сможет радикально изменить нашу жизнь. Я думаю, что ей это удастся, но только с вашей помощью. В конце концов, разве не лучше остаться здесь со мной и миссис Колдвелл, чем вынудить ее продать по­местье с риском приобрести гораздо худшего хозяина, который может выгнать вас, как только его купит? – убедительно про­изнес он.

Локлейн вглядывался в море взволнованных лиц и понял, что наконец-то победил в этой схватке.

– Так вы поддержите Мюйрин? – обратился он к толпе.

– Да! Поддержим! – воскликнули несколько мужчин и жен­щин. Толпа растворилась – люди пошли наводить порядок к своих домах.

– Не могли бы вы с сестрой начать составлять список ве­щей? – спросила Мюйрин у Локлейна. – Я хочу, чтобы вещи от каждого дома лежали отдельно, хорошо?

Назад Дальше