На пороге стояла тетушка Долорес, ее полное лицо было озабоченным и нахмуренным.
- Ты должна пойти со мной, Джудит. Дон Франсиско хочет с тобой поговорить.
- Со мной? - Джудит заколебалась. - О чем? Уже поздно, я собиралась лечь спать.
- Он сделал тебе предложение.
Джудит открыла рот и потрясенно посмотрела на кузину:
- Господи, ну и нравы у этого западного народа! Кто же это?
Тетушка Долорес нервно всплеснула руками.
- Это так ненормально, так импульсивно. У техасцев нет ни малейшего представления о приличиях, но этот человек очень настаивал, а дон Франсиско сказал, что ты поговоришь с ним сама.
Ее глаза округлились.
- Кажется, наш хозяин, таким образом, развлекается, но я просто потрясена!
Дебора рассмеялась:
- Что ж, Джудит, видимо, ты произвела на кого-то очень сильное впечатление.
- Наверное, на того старого подагрика без волос и бороды, - проворчала Джудит, надевая чулки и туфли. - Ну и повезло мне.
- Если я буду спать, когда ты вернешься, разбуди меня, - смеясь, сказала Дебора. - Я умираю от любопытства и хочу знать подробности.
- Какими бы мрачными они ни были, я тебе все расскажу.
Джудит поправила волосы и, помахав Деборе, последовала за тетушкой Долорес.
Дебора пересекла комнату, заперла дверь на ключ. Мгновение постояла и начала раздеваться. События этого вечера взволновали ее. Она нетерпеливо дергала застежки платья. Услышав, как рвется материал, вздохнула.
- Опять придется штопать, - простонала она.
Сняв платье, она натянула его на стул и принялась осматривать дыру. Дырка оказалась маленькой, и ее можно было легко починить. Она развязала завязки на талии, сняла юбки и повесила на крючок.
Оставшись в сорочке, панталонах и чулках, Дебора прошлепала к туалетному столику и начала вынимать из волос шпильки. Волосы рассыпались по плечам и спине. Она осторожно развязала атласные ленты.
Ее мысли были в таком же беспорядке, какой был сейчас в коробке со шпильками - это был сплошной клубок, который невозможно было разобрать. Ястреб. Зак. Здесь. После шести долгих мучительных месяцев, когда от него не было никаких известий - она не знала, жив он или мертв, ведь он мог попасть в плен к генералу Макензи во время смертельной схватки на равнинах Техаса и Нью-Мексико. И вдруг он появляется здесь. Никому и в голову не могло прийти, что опасный стрелок и команчи-полукровка - одно и то же лицо. Ястреб. Это было Сумасшествием. Это было дерзостью. Это было самоубийством.
- Господи! - воскликнула она, сжимая кулаки и уставившись на свое отражение в мутном зеркале. - И о чем только он думает!
- Наверное, о том, насколько забывчивы женщины, - услышала она низкий протяжный голос.
Она повернулась и увидела Ястреба, то есть Зака, стоявшего у открытого окна.
Первоначальная радость быстро сменилась смущением. Он не подошел к ней, стоял, засунув большой палец за пояс, на котором висел пистолет, нога была согнута в колене, он выглядел настороженным и опасным. Другой рукой он держался за раму над головой, ветер колыхал занавески и теребил его темные волосы.
Он выглядел таким родным и в то же время совсем чужим. И дело было не только в одежде - облегающих брюках, красной рубашке и кожаной жилетке. Нет, он носил эту другую одежду с легкостью. Она ему шла больше, чем набедренная повязка и гамаши. Перед Деборой стоял настоящий мужчина. Даже речь его стала менее высокопарной.
Взгляд тоже изменился. Стал настороженным, холодным, оценивающим. Эти глаза не прощали. Дебора вспомнила, что неодета, и содрогнулась.
Она скрестила руки на груди.
- Уходи отсюда!
- Я думал, ты мне обрадуешься. Но ошибся.
- Ястреб, если кто-нибудь узнает, что ты здесь, тебя пристрелят!
Он выпрямился и уронил руки.
- Ты заперла дверь. Кроме того, твой новый возлюбленный не станет подвергать твою репутацию такому риску. Он вытащил бы меня на задворки и там пристрелил, чтобы никто не видел.
Она поискала глазами, чем бы прикрыться, и схватила тонкое муслиновое покрывало. Он все еще двигался легко, смело, плавно, грациозно и хищно, как истинный команчи. Приблизившись к ней, в считанные секунды он схватил ее за руку.
- Я видел тебя без одежды, - произнес он. - Ты и это забыла?
- Разумеется, нет.
Ее щеки пылали.
- Но я не вижу смысла в …
- В том, чтобы меня дразнить? - Он резко отпустил ее руку.
Дебора отшатнулась, ее испугал холодный блеск его глаз. Но она виду не подала и вздернула подбородок. Пусть не думает, что она его боится.
- Чего ты хочешь?
Он раздевал ее глазами, и это было оскорбительно. Дебору бросило в жар.
- Даймонд сказал, что собирается жениться на тебе. Странно, но я никогда не думал, что сеньора Веласкес и Дебора Гамильтон - одно и то же лицо. - Он пожал плечами. - Видимо, ты не сочла нужным сказать мне правду.
- А зачем? Я была пленницей, помнишь? Рабыней. Я вышла замуж и тут же овдовела. Поэтому и назвала свое девичье имя. Думаю, тебя это мало интересовало. Единственное, чего ты хотел, - это изнасиловать меня.
Он внимательно посмотрел на нее:
- Я тебя изнасиловал?
- Тогда нет.
- Черт побери, - прорычал он, схватив ее, когда она отступила. - Ты хотела меня точно так же, как я тебя. Не отрицай этого.
- Мне было любопытно… - начала она.
Он взял ее за плечи и так резко встряхнул, что волосы, взметнувшись, упали ей на глаза.
- Любопытно? Так вот, как ты это называешь? Это было больше чем любопытство.
Потрясенная тем, как вибрировал его голос, Дебора не нашлась что ответить. Да, это был гнев, но было и что-то еще, какие-то непонятные ей эмоции. Она подняла руку, словно опасаясь удара, и увидела, как изменилось выражение его глаз.
Он тихонько ругнулся и отпустил ее.
- Не стоило мне сюда приходить, - помолчав, произнес он, его голос звучал совершенно бесстрастно. - Я вижу, ты способна приземляться на лапы, как кошка. Напрасно я о тебе волновался.
- Правда?
Она потерла запястье там, где его руки впивались в ее нежную плоть.
- Ты волновался обо мне, Ястреб?
В его взгляде невозможно было что-либо прочесть.
- Зак. Зак Баннинг. Ты еще услышишь обо мне. Помнишь, я говорил тебе, как мне живется в мире бледнолицых.
Она задумалась.
- Я уже знаю, что ты стрелок. Тебя нанял для охраны Декстер.
- Декстер?
Его губы скривились в улыбку, полную ненависти.
- Да, я должен охранять его, это ранчо и все, что он сочтет нужным.
- Ты убиваешь за деньги.
- Пожалуй, что так, - ответил он холодно. От его тона у нее по спине побежали мурашки. Дебора помолчала.
- Зачем ты пришел в мир бледнолицых?
- Мне нужны деньги.
- Где ты был? Ведь ты исчез. До нас доходили слухи о команчах под предводительством Белого Орла, но куда они делись, никто не знает… - Она замолчала, встретившись с его горящим взглядом.
- И я намереваюсь продолжать в том же духе. Думаешь, я скажу кому-нибудь, где они прячутся? Ни за что. Было достаточно трудно найти подходящее место, и одному Богу известно, как долго оно будет оставаться безопасным. Конница Макензи гоняет команчей, как взбесившееся стадо.
Она никогда не слышала в его голосе столько горькой иронии.
Он взглянул на нее, быстро опустил ресницы и пожал плечами: - Ястреб, Зак, не все ли равно. Я беспокоюсь об их судьбе. И не могу не думать о том, что ты из-за них пострадала.
- Не надо об этом.
У нее подступил комок к горлу. Он выглядел разъяренным и в то же время печальным. И замкнулся в себе.
- Одного не могу понять, почему ты не остался с ними?
- Почему? - Он обернулся с такой скоростью, что она подскочила. - Если бы я не ушел, миссис Веласкес, Макензи преследовал бы их до самых ворот ада! Солдаты и команчерос, которые приезжали в лагерь, видели меня в тот день, когда ты пыталась бежать. Если бы я не ушел, а лишь распустил слух, что ушел, они выжгли бы все, лишь бы добраться до меня. Я не мог подвергать опасности остальных. - Он поджал губы. - Шаман оказался прав.
- Значит, ты ушел из-за меня?
Он сделал нетерпеливый жест:
- Не только. Когда-нибудь я все равно бы ушел. Я там чужой. Я слишком бледнолицый, чтобы быть команчи, и слишком команчи, чтобы быть бледнолицым. Так что меня кормит мое оружие.
Он прислонился спиной к туалетному столику и смерил ее медленным дерзким взглядом.
- Как поживает Подсолнух? - спросила она, нарушив напряженную тишину.
- Когда я в последний раз видел ее, была жива.
Дебора не отважилась продолжать расспросы. Выглядел Ястреб подавленным. Она протянула ему руку. Он медленно взял ее и привлек Дебору к себе.
Бормоча что-то на языке команчей, он стал покрывать поцелуями ее шею, лицо, затем прильнул губами к ее губам, исторгнув стон из ее груди.
Он обнял ее за плечи, его пальцы скользнули под завязки сорочки и потянули их вниз.
Он обнял ее нагую грудь и провел большими пальцами по тугим соскам. Ее охватила дрожь. Она тихо вскрикнула и вцепилась в него обеими руками. Ее ногти впились в его спину, скользя по рубашке, она почувствовала, как изогнулись его сильные мускулы, когда он замер, обняв ее.
В его глазах пылал огонь желания. Он тяжело дышал. Вдруг он медленно выпрямился и поставил ее на ноги.
- Только любопытство, да?
Дебора покраснела. Когда она натягивала сорочку, ее руки дрожали.
- Очевидно, я солгала, - произнесла она, не узнав собственного голоса. Он был слишком спокойным, в то время, как внутри у нее все трепетало от желания и смущения.
- Хоть в этом ты сознаешься.
Он остановил на ней долгий взгляд и снова заговорил:
- Твоя кузина идет. Я слышу. Мне лучше уйти.
Одиночество вернулось. Это был быстрый и холодный захватчик. Она не могла позволить ему расстаться с ней еще раз.
- Ястреб, Зак, подожди. Я… я по тебе скучала. Я беспокоилась.
- Правда?
Он помолчал.
- Я не забуду об этом, когда Даймонд станет ошиваться вокруг тебя, а ты будешь ему улыбаться. Но при людях мне лучше не замечать тебя. - Он скривил губы. - Скоро ты поймешь почему.
Она не успела у него ничего спросить - он ушел в открытое окно. Дебора услышала его легкие шаги по черепичной крыше, а потом мягкий звук - он спрыгнул вниз.
Дебора опустилась в кресло. Наверное, она сошла с ума. Она должна была закричать, вытащить его под пули. Но вместо этого едва не отдалась ему. Готова была его умолять, чтобы он ее взял.
Дебора дождалась стука в дверь, поднялась и впустила Джудит.
- Ты очень тихая, - сказала Джудит.
Они сидели в тенистом дворике асиенды Веласкесов. Ласково пригревало солнце.
- Я просто задумалась.
- О Заке Баннинге?
Дебора подняла голову, и Джудит нетерпеливо вздохнула:
- Я тебя не понимаю. За тобой ухаживает Декстер Даймонд, а ты холодна с ним. Если так и дальше пойдет, он от нас отвернется.
- По-моему, он круглый дурак.
- Дебора!
- Ну что? И кто сказал, что я думала о Заке Баннинге, или Ястребе, или как там его зовут.
- Он человек опасный, говорят, настоящий убийца.
- А что именно говорят? - Дебора опустила штопку и спокойно взглянула в голубые глаза кузины.
Джудит покраснела.
- Ну, во-первых, что он бандит. Пять месяцев назад в Эль-Пасо произошла перестрелка, тогда его и увидел мистер Даймонд. Он действовал так быстро и жестоко, что Даймонд решил, будто лучшего охранника не найти. И все знают, что он полукровка, а полукровки отличаются своей жестокостью. Он на всех нагоняет страх.
- Откуда ты об этом узнала? - спокойно поинтересовалась Дебора.
- Хэнк Уорфилд сказал.
- А, твой пылкий поклонник, который делает предложение при первой же встрече.
- Ну, тогда он был немного навеселе. Но вот уже целый месяц ведет себя, как настоящий джентльмен.
- Только и знает, что распускать сплетни.
- Для тебя лучше твоего дикаря никого нет! А что он надругался над тобой, я знала это еще до нашего спасения, - огрызнулась Джудит.
- Но именно этот дикарь доставил нас к форту, - парировала Дебора, - а за нами никто не пришел, или ты забыла об этом.
- Ему пришлось нас освободить! Команчерос нас видели и сказали об этом военным, а когда нас увидел патруль, они узнали, где мы находимся. Ах, Дебора, - произнесла она с волнением, - я знаю, он… заставил тебя. А ты его защищаешь.
Дебора прикрыла рукой лицо.
- Не знаю, почему я так делаю, - горестно произнесла она. - Иногда я верю в то, что слышу о нем, но если бы ты поговорила с ним, поговорила по-настоящему, ты думала бы о нем так же, как я. Он оказался в ужасной ситуации и теперь просто пытается выжить.
- И для этого стреляет в людей прямо на улице? Дебора резко вскинула голову:
- Я не хочу больше об этом слышать. Возможно, я ошибаюсь, но он не такой плохой, как ты о нем думаешь. И помни, ты мне обещала, - строго прошептала она.
Джудит кивнула:
- Я никому не скажу, кто он такой, но думаю, это не имеет значения.
- Спасибо, ты меня успокоила.
От Джудит не ускользнул сухой тон Деборы, и она опустилась на колени перед кузиной.
- Я знаю, ты ненавидишь меня за то, что я так о нем говорю.
- Нет, просто я смущена. Я ничего о нем не слышала с того вечера, думаю, он давно меня забыл.
- Ты и правда, так думаешь?
- Думаю, но не уверена.
- Надеюсь, что забыл! - порывисто произнесла Джудит. - Хотелось бы, чтобы он ушел и больше не возвращался!
Дебора была ошеломлена ее злостью.
- Почему ты его ненавидишь? - спросила она.
- Я их всех ненавижу.
Пальцы Джудит вцепились в изогнутый стул, на котором сидела Дебора.
- Они все дикари. - Джудит перешла на шепот. - Их жестокость не знает границ. Никогда не забуду мерзкую каргу, которая надо мной издевалась. Никогда! - Она умолкла, в глазах блеснули слезы.
- Джудит? - Дебора нежно коснулась ее щеки. - С тобой что-то случилось? Я знаю. Расскажи мне, иначе я не смогу тебе помочь.
Губы Джудит задрожали.
- Если я расскажу, ты станешь меня презирать. Она замолчала.
- Нет. Ничего не случилось. - Она покачала головой. - Ничего плохого, как ты себе представляешь. Я же сказала. Это было мне предназначено судьбой. Но теперь все позади. - Она пожала плечами и уже спокойно сказала: - Извини, не могу с легкостью простить их, как это сделала ты.
Дебора откинула назад светлые мягкие волосы кузины.
- И ты извини. Я забываю, что они обращались с тобой, как с рабыней. А ты, разумеется, никогда этого не забудешь. И имеешь на это полное право.
- Жаль, что я не такая, как ты. Добрая, спокойная. Независимо от настроения не реагируешь на все так остро, как я.
- Ошибаешься. Ты была рядом со мной в тот вечер, когда я увидела его снова. Меня била дрожь.
- Я бы закатила истерику, - весело сказала Джудит. - А ты хихикала.
- Может быть, со мной что-то не так, - печально заметила Дебора.
- Возможно, но самообладания, ты не теряешь ни при каких обстоятельствах.
Джудит села на пятки.
- Именно это и привлекает в тебе Даймонда. Твоя выдержка.
- А если я приду в ярость разок-другой, он от меня отстанет?
Они рассмеялись, представив себе Дебору в ярости, и пришли в хорошее настроение.
Глава 16
Декстер Даймонд сидел, держа шляпу в руках, и, прищурившись, смотрел на Дебору. По его взгляду видно было, что он сердит.
- Я пришел, чтобы пригласить вас на верховую прогулку, мисс Дебора. Но вы упрямы, как мул, - произнес он недовольным тоном.
Она сделала очередной аккуратный стежок.
- О чем это вы?
Он ругнулся про себя, а когда она, нахмурившись, подняла голову, продолжил:
- Мисс Дебора, погода великолепная. Редко выдается такой денек. Скоро из-за жары нос из дома не высунешь. Давайте покатаемся!
Дебора положила вышивку и взглянула на него:
- Насколько мне известно, вы сказали дону Франсиско, что хотите жениться на мне.
Он покраснел и отвернулся, теребя в руках шляпу.
- Да. Я вами увлекся.
- Это заметно. Но сначала полагается спросить согласия леди.
- Я не надеялся, что вы скажете "да".
- А что сказал дон Франсиско?
Декстер ухмыльнулся и покачал головой:
- Ничего. Но это не важно. Главное, чтобы вы согласились.
Дебора встревожилась. Декстер что-то задумал, и она должна соблюдать осторожность.
- Декстер, я пока не готова выйти замуж. Не лично за вас, а вообще.
- Ничего, мисс Дебора, вы с этим справитесь. Жаль терять время. Вы едва знали Мигеля. Это был брак по расчету. Вы не можете этого отрицать.
- Это не относится к делу, - твердо заявила она.
- Это кто-то другой? Кто-то говорил вам об этом? - Он подался вперед. - Я не позволю никому докучать вам этим, - мягко сказал он.
Несмотря на свое замешательство, Дебора отметила про себя, насколько деликатен Декстер.
- Это очень мило с вашей стороны, но…
Даймонд встал.
- Больше никаких извинений. Если желаете, я не против, чтобы с нами поехали ваша кузина, сеньора Веласкес, или же дон Франсиско.
И Дебора сдалась:
- Хорошо! Вы так просите, что трудно вам отказать. В этот раз я поеду.
Ее последние слова Декстер пропустил мимо ушей, ухмыльнулся и обеими руками обнял ее за талию.
- Чертовы женщины, вы любите, когда вас упрашивают мужчины, правда? - сказал он, когда она запротестовала. Он сжал руки.
- Отпустите меня, иначе я не поеду.
Он отпустил ее, но продолжал ухмыляться:
- Леди. Да уж! Все равно…
- Не говорите так!
Дебора и Джудит встретились с Даймондом у переднего дворика. Он указал на оседланных лошадей:
- Все готово, леди.
Он внимательно осмотрел Дебору.
- В желтом одеянии вы похожи на солнечный луч. Восхитительно!
Она почувствовала, что краснеет.
- К сожалению, я не умею ездить на лошади в черном платье.
- Я же не жалуюсь, правда? Нет, черт побери. Он обнял Дебору за талию.
- Пойдемте. Мы поможем вам сесть на лошадь.
Он имел в виду себя и своего стрелка Зака Баннинга.
Ее сердце сжалось, когда она увидела, как он скучает в тени низкорослого деревца, прислонившись спиной и подошвой сапога к стволу дерева. Он курил, а когда они вышли на яркий солнечный свет, он медленно встал и раздавил сигарету каблуком.
Он подошел к ним спокойным шагом, а его ленивая фация была смертельной и завораживающей одновременно.
- Вы помните Баннинга, да? - спросил Даймонд, беспечно махнув рукой в его сторону. - Он великолепный стрелок и будет нас охранять. Со мной и с ним вы будете чувствовать себя в полной безопасности.
Она не могла вымолвить ни слова. Джудит в нерешительности остановилась. Она вся напряглась. Дебора подумала, что лучше бы им вернуться в дом.
- Я сама сяду на лошадь, спасибо, - заявила Джудит. Даймонд не обратил на ее слова никакого внимания. Он смотрел на Дебору.
- Идемте, дорогая, я вас подсажу.