Зак прислонился к столбику, поддерживавшему крышу. Было жарко. От земли шел пар, искажая окружающий пейзаж. У Даймонда было двести восемьдесят шесть тысяч акров, но он продолжал скупать земли. Он занимался разведением скота, на него работали больше двухсот работников и небольшая армия из двадцати профессиональных стрелков. Он приехал в Техас двенадцать лет назад и купил у правительства ранчо, которое до изменения границы США принадлежало испанской семье. Даймонд хвастался, что скоро будет владеть всем западным Техасом. Зак верил ему. За два месяца, которые Зак проработал на ранчо, три семьи продали Даймонду землю. И только одна за приличную сумму. Две другие отдали, чтобы выжить. У них на земле неожиданно пересохли источники воды, колодцы стали плохими. Скот вымер. Даймонд предложил сделку и от троих получил тринадцать тысяч акров - деньги совсем небольшие.
Теперь клеймо "Дабл-Ди" красовалось на крестцах более двадцати тысяч прекрасных быков. Имея примерно семь акров пастбища на прокорм каждого животного, Даймонд держал скот на открытом воздухе. Последние облавы обнаружили множество недовольных, когда чужой скот имел клеймо "Дабл-Ди".
- Скот ест мою траву - значит, он мой, - сказал однажды Даймонд разъяренному владельцу ранчо.
Когда владелец увидел за спиной у Даймонда вооруженных людей, он оставил своих коров.
- Вы действительно считаете этих быков своими? - поинтересовался Зак, когда владелец ранчо уехал, а Даймонд рассмеялся ему вслед.
- Да. Теперь, когда на них мое клеймо, они мои. Зак пожал плечами. Это его не касалось. Жизнь с команчами приучила его к мысли, что животные должны кормить всех людей. Если мужчина хороший охотник, его семья сытно ест. Если плохой, - семья голодает. Собственности на землю или скот у команчей не было. Поэтому не возникали споры. Он заметил, что к нему направляется Даймонд. С того дня, как он заподозрил, что между ним и Деборой что-то произошло, он изменил свое отношение к Заку. Даже смотрел на него по-другому.
Зак бросил сигарету и ждал.
- Такая жара, что можно плавить железо, - сказал Даймонд, поднимаясь на крыльцо.
- Ага.
- Что-то ты неразговорчивый, а? - Он говорил серьезно, не улыбался.
- Мне нечего сказать.
Он снова прислонился к столбику.
- Говорите, я слушаю.
- Значит, тебе нечего сказать? - проворчал Даймонд. - Не пойми меня превратно. Но некоторые ребята нервничают из-за тебя.
Зак продолжал хранить молчание. Он чувствовал, что Даймонд ходит вокруг да около. В загоне рядом с ними храпела и перебирала ногами лошадь, Зак видел тени на стене - там находился кто-то из работников. Он явно подслушивал у открытого окна.
- Послушай, Баннинг, - произнес наконец Даймонд. - Говорят, ты сломал руку Чарлу Раймонду. Это правда?
- Да.
- Почему, черт побери?
- Раймонд болтает лишнее. Я преподал ему урок хороших манер.
Карие глаза Даймонда гневно сверкнули.
- Ведь ты вывел из строя одного из моих работников. Это могу делать только я. Ты не вправе распоряжаться моими людьми - лишать возможности работать несколько недель одного из моих ковбоев.
Зак посмотрел ему в глаза:
- Я мог лишить его этой возможности навсегда. Даймонд хмыкнул:
- Я знаю. Я сказал Чарли, что он дурак, если подначивает тебя. Но он еще не повзрослел.
- Чтобы повзрослеть, он должен научиться молчать, когда необходимо. Некоторые на это не способны.
Даймонд долго смотрел на него.
- Ты самый лучший из моих стрелков. Я не хочу с тобой расставаться. Терять еще одного работника. Скоро мне понадобятся все. Я собираюсь приобрести еще земли. А нельзя заткнуть рот другим способом? Не ломая рук?
Зак пожал плечами:
- Я не нанимался в няньки всякой деревенщине. Я могу ускакать так же легко, как и прискакал. Если у вас и будут неприятности, то не из-за меня.
- Я пока не хочу, чтобы ты уезжал. Но скоро здесь будет горячо, и ты мне понадобишься.
- Я не воюю с женщинами и детьми, - ответил Зак. Даймонд поднял бровь.
- Если вы думаете, что я вам помогу выгонять людей, то вы ошибаетесь.
- С чего ты взял?
- Видел собственными глазами.
Даймонд покраснел:
- Ничего бы этого не случилось, если бы старый Ледбитер, не прицелился в Олбрайта - Фрэнку пришлось стрелять.
- Старый Ледбитер разозлился, когда Олбрайт сказал, что поимеет его дочь, насколько мне известно, - возразил Зак.
Даймонд стал пунцовым.
- Там, где я вырос, за такие слова бьют.
- Согласен. Фрэнк много чего болтал, но девушку не трогал. Я приказал их выселить, не причиняя при этом вреда.
Он хмурился и смотрел на Зака.
- Ты со мной заодно, Баннинг? Если нет, то скажи прямо сейчас.
- Я с вами, пока вы не нарушаете закон, Даймонд.
- Оставаясь в рамках закона, открыл стрельбу прямо на улице, словно находился на войне.
- Так оно и было.
Даймонд скреб щетину и смотрел на Зака, словно пытаясь заглянуть ему в душу.
- Твое самообладание удивляет. В то же время я не знаю никого, кто действовал бы точнее и быстрее тебя.
Зак пожал плечами:
- Всегда есть кто-то, кто оказывается быстрее.
- Может быть. Пожалуйста, окажи мне услугу - избегай горячих голов, ладно? Я с ними поговорю, но буду, благодарен, если ты перестанешь обращать внимание на юнцов.
- Я и так пытаюсь.
- Да, я знаю. Чарли Реймонд сказал то, чего не должен был говорить. Он молод и глуп.
- Но может одним словом убить, - сказал Зак.
Зак увидел в глазах Даймонда сомнение, легкое любопытство, которое непонятно к чему относилось, но потом оно исчезло.
- Я знаю, - казал Даймонд, - а теперь и Чарли знает. Просто будь помягче с остальными, ладно?
- Буду, только пусть держатся от меня подальше.
- Теперь я почти уверен, что так и будет.
Даймонд переступил с ноги на ногу.
- Я завтра хочу взять тебя с собой в город.
Зак промолчал.
- Чтобы тебя не мучило любопытство, объясняю, что от тебя требуется. В полдень туда приезжает один человек, с которым я должен увидеться прежде, чем он займется кое-чем другим. Вы с Джебом Браденом привезете его сюда.
- Мы с Браденом не ладим.
- А с кем ты ладишь, черт побери? Ты слишком много о себе вообразил. Тебе не доверяют.
Зак спокойно посмотрел на него:
- Ты нанял меня для того, чтобы я водил дружбу с остальными твоими стрелками?
Даймонд снова смутился:
- Нет, черт побери, тебе же будет лучше, если ты будешь хотя бы вежливым.
- Я вежливый.
- Едва ли. Вы с Браденом - мои лучшие люди, и я хочу, чтобы вы работали на меня. Вы сможете привезти этого человека?
- А он добровольно поедет?
Даймонд достал конверт из жилетного кармана.
- Поедет, если дадите ему это. Но будьте осторожны. Многие захотят с ним поговорить.
Зак прочел на конверте фамилию и засунул его в карман.
- Я его привезу.
- Звучит обнадеживающе, - отреагировал Даймонд.
- Во всяком случае, сделаю все, что в моих силах, остальное будет зависеть от него.
- Ты когда-нибудь нервничаешь, Баннинг? Проигрываешь бой? Бываешь ранен?
На губах Зака появилась легкая улыбка, он кивнул:
- Конечно. И часто этим хвастаюсь, вы просто не слышали.
- Это хорошо. А я уже стал подумывать, что ты не такой, как все.
Улыбка погасла, Зак отвернулся.
- Я просто умею это скрывать.
- В тебе, должно быть, говорит индеец, - произнес Даймонд, заметив холодный взгляд Зака, и добавил: - Что ж, это хорошо.
Зак промолчал, Даймонд решил, что разговор окончен и спустился с крыльца.
- Надеюсь, ты привезешь Маклина, - бросил он через плечо.
Маклин. Эта фамилия была написана на конверте. Этот человек, зачем-то был очень нужен Даймонду. Зака разбирало любопытство.
Джереми Маклин нахмурился, вскрыл конверт, прочитал послание и взглянул на Зака:
- Скажите вашему хозяину, что меня это не интересует.
Джеб Браден, стоявший рядом с Заком на деревянном тротуаре, оживился:
- Он велел нам привезти вас.
Маклин замер.
- А я говорю, что меня это не интересует. К сожалению, вам придется выразить мое сожаление мистеру Даймонду.
Браден, сопя, потянулся к пистолету.
- Он вас ждет.
- Совершенно напрасно.
На побледневшем лице Маклина отразился гнев, но он не двинулся с места, переводя взгляд с Зака на Брадена.
- Меня уже нанял другой человек, я не могу лишить моего клиента права на конфиденциальность.
- Посмотрите сюда, - зарычал Браден, - может быть, вы чего-то не поняли - мистер Даймонд хочет увидеть вас первым. Вы можете говорить ему что хотите, но без вас я обратно не поеду.
Браден шагнул к нему, Маклин отступил. Зак встал между ними:
- Успокойся, Браден.
Браден прищурился:
- Насколько я понимаю, ты работаешь на Даймонда, Баннинг.
- Я не соглашался на похищение, и не буду его силой везти. Отойди.
Джеб Браден веселился с того момента, когда они утром выехали из "Дабл-Ди", по дороге он делал едкие замечания и старался разозлить Зака. Но это ему не удалось.
И сейчас Браден направил на Зака всю свою ярость, отойдя от пораженного Маклина. Люди, стоявшие на тротуаре, поспешили спрятаться в магазинах. Браден отошел назад, болтая кобурами, висевшими у каждого бедра.
- Ты был камнем в моем зобу с тех пор, как появился в "Дабл-Ди". Я слышал о твоей быстроте, слышал, насколько ты хорош, но я всего лишь видел, как ты сломал руку ребенку, назвавшему тебя полукровкой. Не так уж ты горяч, Баннинг?
- Хочешь измерить мне температуру? - спокойно поинтересовался Зак, глядя Брадену в глаза.
- Ты меня вызываешь, Баннинг?
- Нет, но я не отойду, если тебе охота порезвиться. Он видел, что Браден колеблется.
Весь мир, казалось, сосредоточился на них. Зак ждал и наблюдал.
По лицу Брадена потекла капелька пота, он поджал губы. Кожаная жилетка была расстегнута, пистолеты тускло поблескивали на горячей пыльной улице. Зак чувствовал, что Брадена одолел страх.
Он не удивился, когда рука Брадена метнулась к пистолету.
Не удивился, когда Браден, сраженный пулей Зака, соскользнул по деревянной витрине и растянулся на тротуаре. Все заняло не больше нескольких секунд.
Выпрямившись, Зак выбросил, пустую гильзу и заменил ее, на пулю, которую достал из своего пояса, прислушиваясь одновременно к звуку шагов. Он знал, чего ожидать. С этим он уже сталкивался. Засовывая пистолет в кобуру, он услышал позади щелчок курка.
Зак медленно повернулся, ожидая увидеть шерифа, и был поражен, когда увидел Дебору Гамильтон на расстоянии всего нескольких ярдов. Она была ошеломлена и напугана. Наверное, она видела все, он пожалел, что потерял самообладание. Он не должен был реагировать на едкие замечания Брадена, по крайней мере, здесь, в городе. Но опыт подсказывал, что лучше всего расправляться с врагом при свидетелях, и он на это рассчитывал. Теперь это видела Дебора.
- Шериф, - дрожащим голосом заговорил Маклин, - этот человек действовал в целях самообороны. Я все видел.
- А вы кто такой? - строго спросил шериф Рой Карпентер.
- Джереми Маклин, поверенный адвокат.
Зак снова взглянул на него. Он не удивился, когда услышал, что Маклин был нанят местным владельцем ранчо и только что прибыл из Абилина. Зак понял, кто является местным владельцем ранчо, когда увидел, что за Деборой стоит дон Франсиско Веласкес. Все встало на свои места.
- Идемте, мистер Маклин, - произнес шериф, намереваясь забрать у Зака пистолет.
- И вы тоже, мистер, я проверю, не находитесь ли вы в розыске, прежде чем вас отпустить.
Зак медленно вынул пистолет и протянул его рукояткой вперед. Когда шериф жестом приказал ему идти впереди него, Зак снова взглянул на Дебору. Она была бледна, видимо, волновалась за него, и это грело душу.
- Ты это видела? - прошептала Джудит на ухо Деборе, схватив ее за руку. - Я же говорила, он ничуть не лучше кровожадного дикаря.
Дебора стряхнула ее руку. Она никак не могла прийти в себя от увиденного, а замечание Джудит ее еще больше расстроило. Дебора находилась всего в нескольких ярдах от происходившего, но видела все, словно в тумане. Мгновение, когда Зак и его противник смотрели друг на друга в напряженной тишине, показалось Деборе вечностью. Писатели воспевали дуэли, но Дебора видела в них только смерть.
- Дебора, - окликнула ее Джудит.
Дебора очнулась от размышлений.
- Дон Франсиско спросил, не хотим ли мы подождать его в холле гостиницы, пока он будет заниматься делами.
- Да, конечно.
Тетушка Долорес схватила их за руки:
- Идемте. Я плохо переношу жару. Мне нужно сесть, не то я упаду в обморок.
- Ради Бога, посидите в холле. - Дон Франсиско был явно недоволен. - Но больше никуда не ходите.
Когда я вернусь, вы сможете пройтись по магазинам. Ясно?
- Да, да, - простонала Долорес, - мы подождем. Сидя в холле, со стаканом лимонада в руке, Дебора не переставала думать о том, что Зака могли убить. Эта мысль леденила кровь.
Дебора не могла не признаться самой себе, что Зак действительно дикарь, как говорила о нем Джудит. Вот и сегодня он хладнокровно убил человека. И все же она тосковала о нем. Ей его не хватало. Она явно сошла с ума. Ей хотелось обнимать его. Слышать хриплое дыхание у своего уха, видеть его лицо, пылавшее от страсти, вдыхать его мускусный запах и ощущать вкус его губ.
Она покраснела, оторвала глаза от стакана и встретилась взглядом с Джудит.
- Разве это не так, Дебора?
- Что? Прости, я прослушала.
- Тетушка Долорес удивилась, что на мистера Даймонда работают такие ужасные люди. Сказала, что это позор.
- Да, - подтвердила Долорес.
Дебора отпила лимонад и вздохнула.
- Именно это и сказала. Такие люди не должны гулять на свободе. То, что сегодня произошло, прямое тому доказательство. Говорят, они работали вместе.
- Кто?
- Зак Баннинг и тот, кого он убил. Это сказал человек, стоявший позади меня. Оказывается, они работали в "Дабл-Ди" и были друзьями.
- Уверена, шериф Карпентер во всем разберется, - промолвила Дебора, хотя сильно сомневалась в этом.
Она надеялась, что Заку не предъявят никакого обвинения и отпустят. Жизнь Зака зависела от свидетельских показаний Джереми Маклина. Дебора поборола растущее недовольство. Маклина нанял дон Франсиско, поэтому тот и приехал в Сирокко.
- Вот, возьми, - проговорила Долорес, передавая ей тарелочку с пирожными, - поешь, станет легче.
Дебора выдавила из себя улыбку:
- Я хорошо себя чувствую. Просто устала и не переношу жары. И все же я рада, что смогла выбраться с асиенды.
- Я тоже. Когда придет Франсиско, посмотрим, что новенького привезли к мистеру Поттеру, да?
Деборе сейчас было не до магазинов, но она кивнула, когда Долорес стала перечислять свои будущие покупки. Деборе стало невмоготу монотонное существование - все дни, словно близнецы, были друг на друга похожи. А сегодняшняя поездка внесла разнообразие в ее жизнь. Дебору и Джудит с детства приучили заниматься домашним хозяйством, но у дона Франсиско были собственные слуги, и помощь Деборы ему не требовалась. Оставалось только чтение, вышивание и общение с кузиной, но в последнее время Джудит вела себя как-то странно. Пребывание в лагере команчей далось ей гораздо труднее, чем Деборе, и с каждым днем она становилась все более нервозной. Казалось, Джудит радовало, что Хэнка Уорфилда принимают у них в доме, но когда молодой человек заговорил о браке, она перестала встречаться с ним.
- Я не собираюсь выходить замуж, - объяснила она озадаченной Деборе.
К ним приезжали несколько молодых людей, живших по соседству. Джудит сначала радовалась их появлению, но вскоре в каждом из них находила изъян. Дон Франсиско все еще бросал на Джудит взгляды, но с того вечера, когда тетушка Долорес призналась в том, что его интересует в действительности, никаких изменений не произошло. Атмосфера на асиенде накалялась все больше и больше, и неминуемо должен был произойти взрыв.
Поездка в Сирокко, как предполагала Дебора, только увеличила напряжение.
Дебору преследовал образ Зака, его легкая улыбка и бесстрастный ледяной взгляд. Она увидела его, как только вышла из кареты, узнала его ленивую грацию и смертельную хватку, она видела, как он вместе со своим спутником приблизился к Маклину. Дон Франсиско тихонько чертыхнулся по-испански и направился к ним. Тот, кто был с Заком, отошел назад скользящей походкой.
Дебора ничего не слышала, только видела, как шевелятся их губы. События развивались медленно. Так, по крайней мере, ей казалось. Дебора очень боялась за Зака. Этот страх терзал душу, ни на минуту не оставляя Дебору в покое.
Зак между тем ясно сказал, что ничего ей не обещает. И это после того, что между ними произошло. Сердце Деборы болезненно сжалось.
Она чувствовала себя обманутой. Он отвез ее обратно на асиенду без всяких намеков на совместное будущее. Но ведь Зак теперь не Ястреб и не живет в мире команчей. Он живет в том же мире, что и она.
Правда, не в том же социальном окружении, но и она больше не живет в том обществе, к которому привыкла в предвоенном Натчезе. Ее жизнь изменила война, как и жизнь остальных людей. Только ее отец избежал серьезных перемен, а, судя по его последнему письму, дела у него идут лучше, чем когда-либо. Торговый флот Гамильтона процветает, а деньги, полученные от Веласкесов, он вложил в расширение фирмы. Она знала, что дон Франсиско тоже получает кое-какую прибыль.
Дебора говорила себе, что так устроен мир, что девушка выходит замуж, чтобы скрепить фамильные связи. И все-таки Джон Гамильтон мог поинтересоваться ее мнением, предоставить ей выбор и даже спасти, когда ее украли команчи. Но он лишь письменно выразил дону Франсиско неудовольствие из-за того, что дочь похитили, поговорил с несколькими знакомыми военными и этим ограничился. Горько осознавать, но единственным человеком, который ее действительно любил, была кузина Джудит. Но с тех пор, как Дебора влюбилась в Зака, Джудит отдалилась от нее. И Дебора осталась совершенно одна.
Дебора подняла голову, когда поняла, что тетушка Долорес ей что-то встревоженно говорит:
- Сеньора, сеньора, не позволяйте этому человеку вас публично компрометировать приветствием, о матерь Божия!
- Не поворачивайся, - хрипло прошептала Джудит. Дебора удивленно обернулась и выронила стакан с лимонадом, увидев Зака Баннинга, направлявшегося к ней через весь холл гостиницы. Стакан разбился с громким стуком и окатил липкой жидкостью ее платье и платье тетушки Долорес, которая бормотала по-испански что-то походившее на молитву. Дебора встала.
- Я хочу с вами поговорить, - сказал Зак, сразу переходя к делу, взял ее под руку и подвел к окну, на котором стояли цветы в горшочках и висели мятые занавески.
- Ты не в тюрьме, - с облегчением проговорила Дебора.
Он скривил губы:
- Нет. Маклин поклялся, что это был честный поединок.