- Она все еще дружит с Генриеттой, - снова заговорила мать, когда поняла, что ее предложение останется без ответа. - Ты не можешь ее игнорировать.
- Кто ее муж? - спросил Джервис.
- Она так и не вышла замуж, - ответила мать. - Все такая же красивая, просто ей не встретился мужчина, которого она полюбила бы. Обещай, что ты навестишь ее.
- Нет! - Джервис сорвался на крик. - Нет, maman. Я никогда не сделаю этого!
К его удивлению, мать не только не осуждала Марианну, но еще и поощряла ее дружбу с Генриеттой. Все эти люди, казалось, забыли то, что произошло, и продолжали жить как ни в чем не бывало. А он? Что стало с ним? Неужели они думали, что он наслаждался жизнью на континенте?
Ему стало жаль себя. Джервис порывисто поднялся со стула, поцеловал матери руку и вновь вернулся к делам по хозяйству.
Старая жизнь, как ни прискорбно, ушла. В прошлом остались годы, проведенные на континенте. А также те, которые он прожил здесь, в поместье. Придется все начинать сначала. В самое ближайшее время он намеревался отправиться в Лондон. Но еще не решил точно когда.
Через неделю после его приезда ему нанес визит Хорэс Блейк, их сосед. Он только что вернулся из Лондона и, узнав о возвращении Джервиса, решил зайти к нему поздороваться и засвидетельствовать свое почтение. Он был на несколько лет старше Росторна, но это не мешало им в прошлом поддерживать приятельские отношения. При встрече они тепло пожали друг другу руки и, расположившись в библиотеке с бокалами вина, пустились в разговор.
- Что ж, Росторн, - лукаво усмехнулся Блейк после обмена любезностями, - говорят, ты все такой же дьявол, каким был и раньше.
1Джервис не мог скрыть своего удивления. Он никогда не считал себя дьяволом.
- О тебе болтает весь город, - рассказывал Блейк. - В клубах заключают пари - сделаешь ли ты предложение сестре Бьюкасла. А если сделаешь, то примет ли его Бьюкасл? Кажется, вы с ним повздорили до твоего отъезда. Я не ошибся?
Нет, не ошибся. С самого начала было ясно, что ему вряд ли удастся избежать светских сплетен.
- Да, повздорили. Что же касается леди Морган Бед-вин, то могу сказать лишь одно - я просто сопровождал ее из Брюсселя в Лондон. Она торопилась вернуться домой, чтобы известить родных о гибели лорда Аллена.
- Ах да. - Блейк понимающе кивнул. - Я слышал о его гибели. Чертовски не повезло парню. Знаешь, через несколько дней в церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер по нему состоится панихида. Под предлогом траура леди Морган спокойно проведет дома какое-то время, пока все не уляжется. Скажи, а вы действительно танцевали с ней ночью в лесу, Росторн? Еще говорят, что ты похитил ее прямо из-под носа у Каддиков, когда те собирались увезти малышку в Англию. И про то, как вы в Брюсселе вели себя - целовались прямо на улице. А на корабле всю дорогу стояли в обнимку. Девчонке очень повезет, если после этого Бьюкасл не посадит ее под замок на хлеб и воду на ближайшие десять лет.
Блейку эта история казалась чрезвычайно забавной. Он цинично улыбнулся и залпом допил остатки вина.
То, что рассказал Блейк, превзошло все ожидания графа. Танцевал с ней в лесу! Целовался прямо на улице! Похитил ее из-под носа у Каддиков…
Она, без сомнения, страдает из-за этого скандала. Но теперь рядом с ней Бьюкасл, и тому, кто попытается оскорбить Морган, не позавидуешь.
Джервис сменил тему, и теперь они беседовали о всяких пустяках. Спустя некоторое время граф Росторн проводил гостя до ворот парка.
"Что ж, пора ехать", - подумал он.
Оставив лошадь груму, граф вернулся в дом. Его мать сидела в гостиной. Отложив в сторону вышивание, она ласково улыбнулась сыну.
- Maman, - сказал он, - вы, кажется, собирались отправиться в Лондон, чтобы походить по магазинам и пообщаться со своими знакомыми. Через день или два я закончу свои дела, и мы могли бы отправиться вместе. Как быстро вы соберетесь с Генриеттой? Двух дней вам достаточно?
Она проворно вскочила с кресла и, всплеснув руками, прижала их к груди. Ее глаза сияли.
- Дорогой, неужели ты тоже с нами поедешь? - спросила она. - Я так счастлива. Я буду разгуливать по Лондону под руку с самым красивым джентльменом.
Джервис нанес визит Бедвинам на следующий день после заупокойной службы по лорду Аллену Бедвину. Он постучал медным молоточком в дверь, передал свою визитную карточку дворецкому и сказал, что желает встретиться с герцогом Бьюкаслом. Его попросили подождать в холле.
В доме стояла тишина. Прошло несколько минут, прежде чем дворецкий наконец вернулся и пригласил Джервиса следовать за ним. Спустившись по ступенькам, они оказались в небольшой комнате, похожей на кабинет. Обстановка и атмосфера свидетельствовали о том, что ее хозяином был мужчина. Вдоль стен до самого потолка стояли книжные полки. В дальнем углу - большой дубовый стол с кожаным покрытием. В противоположном конце комнаты находился камин, вокруг него были расставлены кожаные диван и кресла.
Бьюкасл восседал за столом. Даже не приподнявшись и никак не поприветствовав Джервиса, он бесстрастно взглянул на него. Создавалось ощущение, что мебель в комнате расставили так не случайно. Каждая деталь интерьера, словно декорации в спектакле, была подчинена одной цели - подчеркнуть и усилить впечатление значимости и величия восседавшей за огромным письменным столом фигуры хозяина. Слуги или члены семьи, входившие в этот кабинет, сразу же ощущали себя маленькими и ничтожными, находящимися во власти герцога.
Джервис почувствовал себя нежеланным гостем, и ему стоило немалых усилий посмотреть герцогу в глаза и направиться к столу.
- Бьюкасл. - Джервис, приблизившись, спокойно кивнул в знак приветствия.
- Росторн. - Рука герцога потянулась к моноклю, висевшему на черном шелковом шнуре у него на груди. - Полагаю, вы объясните мне цель вашего визита.
Бьюкасл даже не предложил Джервису сесть. Разумеется, чтобы унизить его. Граф Росторн лишь улыбнулся в ответ.
- Последние две недели вы были заняты в связи с трагическим событием, постигшим вашу семью, - промолвил Джервис. - И все же, надеюсь, вы заметили, что леди Морган Бедвин стала объектом сплетен во всех светских гостиных.
- Я всегда замечаю то, что касается моей семьи, - ответил герцог. - Если вы пришли сюда, чтобы пересказать мне основное содержание этих разговоров, то уверяю вас - вы напрасно теряете время. Всего хорошего, Росторн.
Сейчас такая холодность и высокомерие не произвели на Джервиса должного впечатления, хотя раньше способность манипулировать людьми вызывала у него восхищение и зависть. Когда-то ему хотелось походить на Бьюкасла, он подражал ему. Десять лет назад он просто был глупым щенком и полностью подчинялся Бьюкаслу. Теперь же он стал мужчиной, и вряд ли кто-то мог его запугать или навязать свою точку зрения.
- Сплетни касаются вашей сестры и меня, - сказал он. - Сначала мы с ней встречались в Брюсселе, так как вращались в одном и том же обществе, а когда ее покинули и опекунша, и служанка, я пришел ей на помощь и обеспечил безопасность.
- Обеспечили безопасность? Вы?
- Я проводил ее в Англию, потому что больше некому было ее сопроводить, - сказал Джервис. - Да, меня слишком часто видели в ее обществе за последние три недели, и, разумеется, любители сплетен не преминули воспользоваться этим обстоятельством.
- Что ж, полагаю, я должен поблагодарить вас за ту безопасность, которую вы обеспечили леди Морган, и за те сплетни, которые спровоцировали. Намеренно. Я не ошибаюсь? - Бьюкасл вскинул бровь. - Вам придется очень долго ждать моей благодарности, Росторн. Сэр Чарлз Стюарт, без сомнения, позаботился бы о леди Морган более достойным образом.
Джервис подумал, что совершенно забыл о такой возможности. Ведь леди Морган была сестрой одного из помощников сэра Чарлза, иными словами, сестрой герцога. Джервис улыбнулся:
- Разумеется, прошлого не вернешь. Но я здесь по другой причине. Я приехал просить руки леди Морган Бедвин. И если не возражаете, я бы хотел поговорить об этом с самой леди Морган.
Девять лет назад он пытался понять, есть ли у герцога сердце, течет ли в его жилах кровь или ледяная вода. Эта мысль промелькнула у него в голове и сейчас, когда Бьюкасл поднял на него свой бесстрастный, непроницаемый взгляд. Он медленно поднес к глазу монокль.
- Леди Морган Бедвин, - нарушив наконец затянувшуюся паузу, проговорил герцог, - не будет принесена в жертву лишь для того, чтобы заставить замолчать злые языки. Да и другие обстоятельства, какими бы они ни были, не заставят нас принести ее вам в жертву.
Джервис выпрямился:
- Возможно, у леди Морган другое мнение на сей счет.
- Мы не станем интересоваться мнением леди по этому вопросу, - сухо заметил Бьюкасл. - Всего доброго, Росторн.
Джервис не шевельнулся. Нетрудно догадаться, насколько эта встреча была неприятна Бьюкаслу. Каким унижением для него и его гордости были сплетни о его сестре! Граф Росторн чувствовал себя в эту минуту отмщенным. Он с трудом подавлял в себе желание добавить к уже общеизвестным фактам еще одну пикантную подробность.
"Я был близок с ней, - едва не слетело с его губ. - Но вы об этом не знаете. Иные хорошенько подумали бы, прежде чем принимать решение".
Однако Джервис не собирался открывать эту тайну. Ради Морган. Ни Бьюкаслу, ни кому бы то ни было.
- Вас не беспокоит, что репутация вашей сестры пострадает? - спросил он. - Вы не хотите дать ей шанс пресечь эти сплетни? Мое предложение не может оскорбить ни одну леди. Даже такого высокого происхождения, как леди Морган. Возможно, она сама приняла бы решение.
- В ближайшие два с половиной года я буду принимать решения за леди Морган, поскольку являюсь ее опекуном.
- Общаясь с вашей сестрой, я понял, что она достаточно самостоятельная, - сказал Джервис. - Мне бы хотелось услышать ее собственное мнение на этот счет. Вполне вероятно, что она ответит отказом. Но я поставил леди Морган в известность, что намерен просить ее руки, и мне бы хотелось услышать отказ или согласие из ее уст.
- Вам представится такая возможность, когда леди Морган достигнет совершеннолетия. - Бьюкасл позвонил в колокольчик. - А пока мне решать, какое предложение принять, а какое отклонить. К вашему сведению, уже нескольких претендентов я отверг. В том числе и вас. Флеминг, - он бросил взгляд на открывшуюся дверь, - граф Росторн уходит. Проводи его, пожалуйста.
Джервис с улыбкой поклонился герцогу, повернулся и молча проследовал мимо дворецкого. В холле было пусто. "Интересно, расскажут ли леди Морган о моем визите, - подумал Джервис. - Скорее всего нет".
Выйдя из дома, лорд оказался на небольшой площадке в центре парка, разбитого прямо под окнами особняка. Грум подал двухместную коляску.
Теперь необходимо подумать, что предпринять дальше.
Впрочем, в этом нет никакой необходимости. Бьюкасл вне себя от ярости и уж найдет способ погасить скандал в Лондоне. Он ответил отказом. Что ж, леди Морган предупреждала об этом Джервиса еще в Брюсселе.
"Не все еще кончено", - со злостью подумал граф Росторн, садясь в коляску и взявшись за поводья.
В их отношениях с Бьюкаслом еще не поставлена точка.
Так же, как в отношениях с леди Морган Бедвин.
Глава 13
Джудит и Рэнналф собирались вернуться домой в Лестершир и пригласили Морган присоединиться к ним. Такая перспектива показалась ей довольно привлекательной по нескольким причинам. Во-первых, она увидится с бабушкой, которая жила вместе с Джудит и Рэнналфом. Во-вторых, ей представится возможность поиграть с малышом Уильямом. Морган его обожала. В-третьих, она радовалась тому обстоятельству, что таким образом ей удастся избежать дальнейшего участия в светских развлечениях сезона. Она не находила в этом никакого удовольствия. Первый сезон оказался не так уж плох, но хорошо, что он уже позади.
Когда Вулфрик засобирался в Линдсей-Холл, Морган твердо решила не покидать Лондон. Капитан Гордон оказался прав: о ней и графе Росторне судачили во всех светских гостиных. По общему мнению, девушке не стоило сейчас появляться в свете, чтобы как-то прекратить сплетни. Человек, который обесчестил ее, даже не предложил ей сочетаться законным браком.
Фрея и Джошуа в мягкой форме обрисовали Морган сложившуюся ситуацию сразу же после заупокойной службы по лорду Аллену. Леди Морган настолько удивилась, что сначала даже не поверила тому, что сказали ее родственники, и еще раз попросила ей все объяснить. Они с сожалением подтвердили тот факт, что участвовать в сезоне она больше не может. Разумеется, ей хотели сообщить об этом сразу, но, так как Морган была слишком расстроена из-за смерти брата, Фрея решила отложить этот разговор.
У Морган потемнело в глазах.
Она не собирается уезжать из Лондона, спасаться бегством только потому, что все от нее этого ожидают. И все ее родные, несмотря ни на что, одобрили такое решение.
Все, кроме Вулфрика. В данный момент он просто отсутствовал.
Таким образом, на следующий день Морган отправилась вместе со своими родственниками в Гайд-парк. Леди Частити Мор и виконт Мичем присоединились к ним. День выдался чудесный, и после заточения в четырех стенах в течение двух недель Морган наслаждалась свежим воздухом. Кроме того, в парке по утрам совершали моцион сливки общества, и можно было продемонстрировать свое презрение к светским сплетням.
Морган бросала гордые взгляды на всех попадавшихся ей навстречу знакомых и вежливо наклоняла голову в знак приветствия. И никто из них не посмел не ответить ей. В конце концов, она была леди Морган Бедвин, и ее окружали самые именитые и уважаемые люди.
Разумеется, это было не слишком приятно.
- Кто хочет поскакать со мной до другого конца Роттен-роу? - спросила Морган.
- Я как раз хотела это предложить, Морган, - сказала Фрея.
- Полагаю, - вмешался Джошуа, театрально вздохнув, - если бы я запретил тебе сделать это в твоем состоянии, дорогая, ты вряд ли послушалась бы меня. Разве не так?
Фрея смерила его взглядом и натянула поводья.
Сестры отделились от группы мужчин и пустили лошадей в галоп. Морган наклонилась к шее лошади, и ее охватило радостное возбуждение. Роттен-роу являлось сложным архитектурным сооружением со всевозможными препятствиями. Бедвины были заядлыми наездниками. А свежее утро, легкий ветерок и солнечные лучи располагали к быстрой скачке.
Лошади скакали практически голова к голове. Лишь достигнув ворот за Гайд-парком, Фрее удалось обогнать сестру всего на несколько дюймов. Фрея и Морган натянули поводья, остановились и весело рассмеялись.
В это время в парк въехала небольшая группа джентльменов. Морган вскинула голову, словно заранее заняв линию обороны против возможных насмешек и любопытных взглядов. И тут заметила устремленный на нее знакомый взгляд.
Джентльмен отделился от группы и направил лошадь к леди Морган.
- Леди Морган! - Он приподнял шляпу и поклонился.
- Лорд Росторн, - еще не отдышавшись после скачки, ответила Морган.
Фрея нахмурилась.
- Фрея, - Морган радостно посмотрела на сестру, - позволь представить тебе графа Росторна. Моя сестра, маркиза Холлмер, милорд.
Граф склонил голову, Фрея с высокомерным видом кивнула ему.
- Не знала, что вы в городе, - проговорила Морган.
- Позавчера приехал из Уиндраша.
Как раз в день заупокойной службы. Теперь понятно, почему Джервис не посетил ее в эти дни. Но ведь он мог сделать это на протяжении двух недель до церемонии. Девушка уже пожалела, что так радостно приветствовала графа.
- Надеюсь, у вас дома все в порядке, - проговорила она уже более сдержанно.
- Спасибо, все хорошо. - Его глаза, как всегда, смеялись. Морган вдруг вспомнила день, когда они познакомились и она приняла Джервиса за распутника и повесу.
Остальные наездники, сопровождавшие Фрею и Морган, подтянулись к воротам, и Морган представила их графу. Мужчины весьма прохладно отнеслись к Джервису, что неудивительно. Ведь именно из-за него леди Морган Бедвин стала объектом грязных сплетен. Лорд Росторн пустил в ход все свое обаяние.
Спутники Джервиса после некоторой заминки неторопливо двинулись вперед по Роттен-роу, и группе леди Морган оставалось лишь повернуть назад. Граф мгновенно оказался рядом с ней, а остальные Бедвины окружили их плотным кольцом. Только сейчас Морган заметила, что их встреча вызвала большой интерес у окружающей публики. Наверняка ее будут обсуждать до самого вечера в салонах Лондона.
- Cherie, - проговорил тихо граф низким голосом, - вы скучали по мне?
- Скучала? - Она не могла признаться в этом даже себе. Но, увидев его, поняла, что скучала. Он преданный друг. И не только, с горечью подумала Морган. Он еще и любовник. Морган хотелось об этом забыть.
- Я была очень занята все эти дни, граф Росторн. Скучать просто не оставалось времени.
- Ах! - Он прижал руку к сердцу. - Вы огорчили меня. А я вот очень скучал.
Морган с недоверием посмотрела на графа. Он снова флиртует с ней, дразнит ее, как тогда в лесу, на пикнике.
- Неужели? - холодно произнесла она. - Вы приехали в Лондон позавчера, граф Росторн? И когда заезжали к Бедвинам выразить свое соболезнование, меня не оказалось дома.
- Вполне возможно, cherie, - сказал он. - Я дожидался вашего брата несколько минут в холле, а затем мы с ним прошли в библиотеку.
Взгляд Морган смягчился, высокомерие и холодность сменились любопытством.
- Вы вчера заходили к Вулфрику?
- Да, - ответил Джервис, - но он вызвал мрачного вида дворецкого, который, похоже, только и ждал приказа своего господина выбросить меня из дома. И мне пришлось ретироваться. Бьюкасл даже не позволил мне поговорить с вами, cherie.
- Это правда? - Ее ноздри гневно дрогнули. Она забыла, что сама просила Джервиса не обращаться к ее брату. - А он объяснил почему? Полагаю, это из-за глупых сплетен, которые о нас распускают.
- Возможно, - он улыбнулся, - всему виной моя репутация, из-за которой вы оказались втянутой в скандал.
- Какой вздор! - проговорила Морган, оглядевшись. Они ехали по самому центру Роттен-роу и находились в поле зрения окружающих.
- Ваша честь, cherie, запятнана из-за меня, - грустно улыбнулся граф. - И я сделаю все возможное, чтобы реабилитировать вас.
- Что за глупости, граф! - возразила Морган. - Никто из этих людей не знает, как вы помогли мне в Брюсселе, как много сделали для меня.
- Пожалуй, слишком много, малышка, - проговорил он, понизив голос.
- Давайте забудем об этом, граф. Так будет лучше для нас обоих.
- Ах, - вздохнул он, - вы просите о невозможном. Леди Морган с облегчением вздохнула, увидев, что они уже добрались до конца улицы. Дальше они не могли оставаться наедине. Рэнналф уже бросал на Джервиса долгие многозначительные взгляды. Эйдан подъехал к Морган с другой стороны. Компаньоны лорда Росторна поджидали его на почтительном расстоянии сзади.
Джервис вдруг обратился к Фрее:
- Леди Холлмер, возможно, вы согласитесь с мнением моей матери, которая считает, что лучшая защита - это нападение. Она почтет за честь пригласить вас и леди Морган завтра на чай. А также леди Частити, леди Эйдан и леди Рэнналф. Полагаю, вы уже знакомы с моей матерью.