Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс 19 стр.


– Действительно, не смешно, – согласился Габриэл. – Напротив, весьма прискорбно.

– У тебя духу не хватит объявить меня предателем. Доброе имя Эшкомбов будет навеки запятнано!

Габриэл сжал кулаки.

– С каких это пор ты беспокоишься о добром имени нашей семьи?

В глазах Гарри мелькнула бешеная злоба, почти ненависть. Затем губы растянулись в издевательской ухмылке.

– Мне всё это глубоко безразлично, а вот тебе – нет.

Габриэл не стал спорить. Его всю жизнь будет мучить совесть за то, что погубил репутацию дома Эшкомбов, пусть даже сам ни в чём не виновен. Однако ещё хуже – мириться с предательством брата и допустить, чтобы тот нанёс Англии непоправимый урон.

– Есть более важный долг, чем защита семейной чести. Твои действия могут привести к поражению в войне против Наполеона, и я обязан остановить тебя любой ценой.

Гарри побледнел. Кажется, наконец понял, что его проступок – вовсе не безобидная проказа и на снисхождение рассчитывать не приходится.

– А как же матушка? – воскликнул Гарри, изображая потрясённое негодование. – Она не переживёт такого позора! Любимого сына объявили шпионом!

Габриэл не позволил себя разжалобить и постарался не думать о горе матери и унижении, которое ей придётся вынести. Скорее всего, она всю жизнь будет винить Габриэла за то, что не позволил Гарри скрыться и не замял скандал.

Ещё одно тяжкое бремя.

– Да, всем нам придётся нелегко, но ты не оставил мне выбора.

– Не верю. – Гарри беспокойно переминался с ноги на ногу. – Ты… просто пугаешь…

– Нет. – Габриэл покачал головой. – Не пугаю.

– Ты не сможешь поступиться гордостью, только чтобы наказать меня!

Габриэл скрестил руки на груди. Лицо его выражало непреклонную решимость.

– Этим же утром отбываем в Англию.

Не сводя глаз с брата, Габриэл даже не обернулся, когда вдруг открылась дверь и насторожился, только когда глаза Гарри удивлённо округлились. Габриэл повернулся к непрошеному визитёру, ожидая увидеть Моник или пьяного клиента, желающего поразвлечься.

Застигнутый врасплох, Габриэл потянулся за револьвером, спрятанным под сюртуком. Перед ним предстал до боли знакомый французский шпион, пистолет которого был нацелен прямо Габриэлу в сердце.

– Согласен, Гарри должен вернуться в Англию, и как можно скорее, – насмешливо протянул Жак Жерар. – Но вы, милорд, останетесь во Франции в качестве моего особого гостя.

Глава 15

Остановившись перед воротами Кале, лорд Ротуэлл схватил Талию за руку и утащил в тень сонной деревенской церквушки. Тоном, не допускающим возражений, вновь повторил уже успевшую опостылеть тираду, которую Талии приходилось выслушивать с тех пор, как они покинули яхту и отправились в путь по труднопроходимому побережью.

– Нет, – наконец перебила она. Талия просто не в силах была в сотый раз слышать длинный список причин, почему она должна оставаться в укрытии около городских ворот, в то время как лорд Ротуэлл прочёсывает улицы в поисках Габриэла. – Я иду с вами.

Одетый во всё чёрное Хьюго с досадой вздохнул, однако при этом смотрел на неё со странным выражением, будто никак не мог разрешить трудную загадку.

– Чёрт возьми! Вы всегда такая упрямая?

Талия гордо выпрямилась, приготовившись к бою.

– Упрямство здесь ни при чём. Я просто исполняю свой долг.

– Значит, вам дорог Габриэл.

Это был не вопрос, а утверждение, и Талия смущённо пожала плечами. Неужели заметно, как сильно она по нему скучает?

– Он ведь мой муж.

Хьюго с угрюмым видом дёрнул плечом.

– В свете это ничего не значит.

Что правда, то правда. Браки в высшем обществе заключались ради власти, богатства или титула. А чаще всего – ради всего вышеперечисленного разом.

Такая глупость, как любовь, не имела ни малейшего отношения к серьёзному делу выбора спутника жизни.

– В свете – может быть, а для меня это значит очень много, – парировала Талия. Конечно, не хотелось выдавать тщательно скрываемые чувства, но сейчас не до гордости. Необходимо спасти мужа. – Не могу просто сидеть и ждать, когда Габриэл в опасности.

Лорд Ротуэлл задумчиво качнул головой.

– А ведь он предупреждал, что вы необыкновенная.

Талия вздрогнула. Необыкновенная? Да это же просто способ деликатно намекнуть, что она со странностями. Подобные оскорбления Талии приходилось выслушивать с тех пор, как она начала выходить в свет.

– Не собираюсь оправдываться за то, что меня волнует жизнь и здоровье мужа, – процедила сквозь зубы Талия.

Но лорд Ротуэлл неожиданно взял её за руку и дружески пожал.

– Нет, это я перед вами оправдываться должен.

– С чего бы это? – настороженно уточнила Талия.

– Ведь знаю же, что глупо судить о людях по слухам да сплетням, – вздохнул лорд Ротуэлл. – А сам греха не избежал.

Неужели этот высокомерный грубиян и вправду просит прощения? А ведь Талия на матушкино жемчужное ожерелье готова была поспорить, что подобный тип никогда не признается, что был не прав.

Талия растерянно поглядела ему в глаза:

– Вы просто беспокоились за друга.

Лорд Ротуэлл кивнул:

– Верно, но даже когда заметил, что сам-то Габриэл всем доволен, никак не мог от проклятого предубеждения избавиться. – Хьюго виновато улыбнулся. – Ну да ничего, больше этого не повторится.

Талия ответила ему печальной улыбкой. Разве после такого искреннего признания можно что-то скрывать от человека?

– Нет, вы правы, – тихо произнесла Талия, рассеянно поглядев в сторону Оружейной площади с её средневековой сторожевой башней и многочисленными лавками на первых этажах домов. – Я никогда не смогу стать хорошей графиней Эшкомбской.

– Ошибаетесь. – Лорд Ротуэлл взял Талию за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза. – Габриэл мой друг, и я его обожаю, только в последние годы он что-то совсем… дурной стал.

– В каком смысле?

Лорд Ротуэлл ответил, тщательно подбирая слова:

– Только и думал, что про обязанности наследника, а с тех пор, как папаша умер, вовсе отшельником стал и всех подозревал, что заговоры против него плетут.

То же самое рассказывала Талии экономка в день свадьбы. Тогда Талия не подозревала, что именно скрытая ранимость мужа заставит её позабыть все предосторожности.

– Как же ему, наверное, было одиноко, – прошептала Талия.

– Вот именно, – подхватил лорд Ротуэлл. – А классический светский брак его одиночество бы только усилил! Зачем Габриэлу холёная барышня с безупречными манерами? Ему не холодная женщина нужна, а тёплая. Такая, как вы.

Талия вспомнила о своих страхах, что на всю жизнь останется для Габриэла досадной обузой.

Хотелось верить, что она может сделать для мужа больше, чем безупречная юная дебютантка.

– Благодарю, – прошептала Талия.

– При чём тут благодарности? Говорю как есть. – Вдруг лицо лорда Ротуэлла посуровело. – Вот потому и не могу допустить, чтобы вы опасности подвергались. Не знаю, что будет с Габриэлом, если он вас потеряет.

Сообразив, что её ловко обхитрили, Талия угрожающе прищурилась.

– В сообразительности вам не откажешь, лорд Ротуэлл, – укоризненно произнесла она. – Не завидую вашей будущей жене. Бедняжке придётся держать ухо востро, чтобы не поддаться обаянию ваших чар. Будете вертеть ею как хотите.

Лорд Ротуэлл выгнул брови.

– Зачем же такие сложности? Найду женщину, которая с радостью будет меня слушаться.

Услышав его самоуверенный тон, Талия только фыркнула. Как типично! Аристократ до мозга костей – рассуждает о гипотетической супруге, будто она безупречно выдрессированная собака, а не человек с собственными нуждами и потребностями!

А ещё прискорбнее, сколько женщин позволяют обращаться с собой подобным образом!

К счастью, Талия освободилась от этих предрассудков окончательно и бесповоротно.

Она сделает всё, чтобы отыскать и спасти Габриэла, но если тот рассчитывает, что Талия снова превратится в кроткую, покорную супругу, пусть даже не надеется.

– А теперь мне ещё больше жаль будущую леди Ротуэлл, но Габриэлу, по вашим меркам, не посчастливилось, – проговорила Талия. – Я иду с вами, и обсуждать тут нечего.

Мотнув головой, лорд Ротуэлл крепко вцепился в её руку и, сердито поджав губы, потащил в ворота.

– Вот упрямая девица.

Талия уже начала привыкать к этому обвинению и только улыбнулась, радуясь маленькой победе. Впрочем, подумала Талия, окидывая взглядом тёмные улицы, рано или поздно лорд Ротуэлл решит, что опасность слишком велика, и тогда уж настоит на своём. Никакие мольбы не помогут.

Всю дорогу они молчали. Постепенно удалялись от крепостных стен, доков и кофеен, дома вокруг становились всё более изысканными. Лорд Ротуэлл шагал вперёд с таким решительным видом, будто точно знал, куда идти, и это место находилось не среди аккуратных домиков с террасами, красными черепичными крышами и высокими сводчатыми окнами, через которые на улицу лился свет.

Талия спешила следом, заглядывая в каждую укромную нишу, каждый тёмный переулок. Конечно, она не надеялась случайно встретиться с Габриэлом прямо посреди улицы. Нет, так повезти им с лордом Ротуэллом не может. И всё равно сердце замирало каждый раз, когда Талия замечала высокого мужчину с благородной осанкой, шагающего по мостовой или выходящего из дома.

Они свернули за угол и уже собирались покинуть этот квартал, когда Талия потрясённо застыла, стиснув руку спутника:

– Стойте!

Лорд Ротуэлл бросил на неё нетерпеливый взгляд, полный плохо скрываемого раздражения:

– В чём дело?

Талия указала на большой дом на углу, построенный из светлого песчаника, с покатой крышей и широким балконом на втором этаже. От соседних зданий его отделял сад, а узкая дорожка вела в скрывавшийся за задней стеной внутренний двор.

– Жак Жерар в Кале!

Лицо лорда Ротуэлла приобрело ещё более сердитое выражение.

– С чего вы взяли?

– Узнала его карету.

Талия указала на роскошный бордовый экипаж, разукрашенный позолотой. В последний раз Талия видела его около замковой конюшни. Вряд ли во Франции много подобных карет.

– Кроме того, главная цель Жака Жерара – отомстить французским аристократам, поэтому он везде конфискует в свою пользу самые роскошные дома!

Лорд Ротуэлл застыл, словно охотничий пёс, почуявший добычу. Талию даже передёрнуло – в первый раз она поняла, каким опасным врагом может быть этот человек.

– Даже если он здесь, это ещё ничего не значит, – возразил лорд Ротуэлл.

Талия пожала плечами:

– Вы верите в подобные совпадения?

– Нет.

– Я тоже.

Талия не стала сопротивляться, когда лорд Ротуэлл утянул её в рассаженные вдоль ограды кусты. Все мысли её были поглощены страхом за мужа. А вдруг Жак уже выследил Габриэла и теперь держит его здесь в плену или ещё хуже?..

Будто почувствовав её состояние, Хьюго успокаивающе обнял Талию за плечи и прошептал на ухо:

– Пугаться ещё рано. Мы же не знаем, поймал он Габриэла или нет.

– Может, и нет, но одно мы знаем точно – Гарри нарочно отправили сюда, чтобы заманить Габриэла в ловушку.

Талия быстро умолкла, увидев возле парадного крыльца чей-то силуэт. Судя по безупречно прямой осанке, военный. Должно быть, стражник. Талия подняла голову и только тогда заметила на балконе второго солдата, а возле кареты дежурили ещё двое. Не оставалось никаких сомнений – это действительно дом Жака Жерара. Ни одному обычному горожанину нет нужды в такой многочисленной вооружённой охране.

– Лорд Ротуэлл, мы с вами должны попасть внутрь.

– Легче сказать, чем сделать. Скорее всего, сделать-то как раз и невозможно, – пробормотал тот, обводя оценивающим взглядом стражников. – Они тут повсюду!

Талия закусила нижнюю губу, пытаясь придумать хитрый план.

– Знаю, что делать!

Нахмурившись, лорд Ротуэлл обернулся к Талии. Кажется, её решительное выражение лица ему не понравилось.

– Не поверите – вы ещё ничего не сказали, а я уже против.

– Необходим отвлекающий маневр.

Губы лорда Ротуэлла сжались в тонкую нитку.

– И кто же отвлекать будет? Надо думать, вы?

Талия дёрнула плечом:

– Так лучше всего. Мне Жак вреда не причинит…

– Нет!

Лорд Ротуэлл всем своим видом демонстрировал непреклонность, однако Талия решила не сдаваться. В конце концов, это самый безопасный путь. Неожиданное появление Талии, без сомнения, вызовет небольшой переполох, и лорд Ротуэлл наверняка сумеет незаметно проскользнуть внутрь.

– Но…

– Нет!

Талия вздохнула с нескрываемой досадой.

– Можете предложить что-то другое?

Золотистые глаза блеснули угрозой.

– Ясное дело! Вы остаётесь здесь, а я проберусь через чёрный ход. Проверю, здесь ли Габриэл, вернусь, а потом обсудим, что делать дальше.

– Ну хорошо, – проворчала Талия, не в состоянии признать поражение с достоинством.

Ну почему мужчины ни за что не признаются, что иногда им без помощи женщины не обойтись?

Догадавшись, о чём думает Талия, лорд Ротуэлл схватил её за подбородок и пристально уставился в испуганные глаза.

– И вот ещё что…

– Да?

– Хоть на шаг с места сдвинетесь – перекину через колено и такую порку задам, что всю жизнь помнить будете! Уяснили?

Дождавшись, пока Талия нехотя кивнёт, лорд Ротуэлл достал из-под сюртука пистолет и, крадучись в кустах, стал подбираться к заднему двору.

– Ох уж эти мужчины, – раздосадовано пробормотала Талия. Несмотря на тёплый летний воздух, её знобило от страха.

Хотелось бы надеяться, что лорд Ротуэлл сумеет проникнуть в дом незамеченным и вернётся с хорошими новостями – окажется, что Габриэла здесь нет. Но не успел лорд Ротуэлл скрыться из вида, как по спине пробежал холодная дрожь.

Боясь даже дышать, Талия сидела, съёжившись в кустах, и не сводила глаз с дома. Казалось, в воздухе витала опасность.

Однако Талия поняла, что ощущение угрозы было вполне обоснованным, когда за спиной раздался звук взводимого курка.

– Чёрт возьми, – пробормотала она, медленно обернувшись и уставившись прямо в бархатистые карие глаза Жака Жерара.

Тот наградил Талию очаровательной улыбкой и заправил ей за ухо выбившийся локон.

– Bonsoir, та belle. Так и знал, что вы где-то здесь.

Один вид библиотеки говорил о том, что замысел хозяев состоял в том, чтобы производить впечатление на гостей, а не обустроить уютную комнату, где можно с комфортом наслаждаться чтением.

Полки возвышались на два этажа, потолок украшали живописные фрески с изображениями греческих муз.

Изящная мебель атласного дерева, покрытая обивкой из светло-зелёного атласа и изготовленная лучшими французскими мастерами, была выставлена напоказ на ковре с цветочным узором. Галерею второго этажа обрамляла белая мраморная балюстрада. Подняться туда можно было по широким мраморным ступеням из того же материала.

Даже хрустальные фигурки на украшенном завитушками мраморном камине в свете венецианской люстры казались золотыми.

Короче говоря, впечатляющий интерьер, совершенно не пригодный для жизни.

Впрочем, возможно, Габриэл был бы более мягок в суждениях, если бы не сидел здесь на полу, а руки не были связаны за покрытой каннелюрами колонной. Отвратительное настроение отнюдь не улучшилось, когда двойные двери распахнулись и в библиотеку гордо прошествовал Жак Жерар.

Мерзавец!

Француз привёз Габриэла в свой дом и приказал двум французским солдатам привязать его к этой колонне меньше трёх часов назад. Но казалось, будто прошла целая вечность с тех пор, как Жак Жерар покинул библиотеку вместе с Гарри. Брат упрямо глядел куда угодно, только не на Габриэла.

Всё это время он сходил с ума от досады и ярости, одновременно возмущаясь и полному отсутствию совести у брата, и собственной глупости – как можно было позволить застать себя врасплох?

Опять.

– Надеюсь, вам удобно? – насмешливо поинтересовался Жак.

Габриэл скрыл злость за язвительной улыбкой.

– По-моему, подобные меры предосторожности излишни, – ответил он. – В конце концов, я простой аристократ, а не бешеный тигр.

Жак улыбнулся – унижение Габриэла явно доставляло ему удовольствие.

– Учусь на своих ошибках, милорд. Больше вам сбежать не удастся.

– Намерены держать меня здесь до окончания войны? Или снова в подвал отправите?

Жак скрестил руки на груды. Неожиданно улыбка исчезла с его лица.

– Боюсь, ни то ни другое.

Габриэл нахмурился, пытаясь разгадать, что скрывается за неподвижной маской, в которую превратилось лицо Жака. Повисло зловещее молчание, из чего Габриэл заключил, что хорошего ждать, увы, не приходится.

– Можно спросить, каковы ваши намерения?

– Вам будет лестно узнать, что к вашему предупреждению я отнёсся со всей серьёзностью.

– Да, весьма польщён, – настороженно проговорил Габриэл. Голос Жака слегка подрагивал. Плохой знак. – Однако вынужден усомниться. Если бы вы и вправду меня послушали, сейчас я не сидел бы на цепи, точно дикий зверь.

– Я о возвращении Гарри в Англию.

При упоминании о брате Габриэл стиснул зубы от невыносимой боли. Где он сейчас? До сих пор в доме Жака Жерара? Или уже выкинул из головы всякие мысли о старшем брате и отправился на поиски новых развлечений?

– Отправляйте Гарри куда хотите, но скоро о его предательстве станет известно всей Англии. Он больше не сможет быть вам полезен.

Жак издал резкий смешок.

– Не торопитесь списывать его со счетов, граф. Гарри ещё может очень пригодиться.

– В самом деле?

Оглянувшись через плечо, Жак что-то отрывисто приказал на французском. Шаркая сапогами, в библиотеку вошли двое солдат. Они тащили крупного мужчину, тот, судя по всему, был без сознания.

Жак махнул рукой:

– Кладите на диван.

Сопя от натуги, солдаты опустили бесчувственное тело лорда Ротуэлла на зелёную обивку с золотистыми полосками. Изящный предмет мебели жалобно заскрипел под немалым весом Хьюго.

Габриэла охватила слепая ярость при виде стекавшей по лицу друга струйки крови. Негодяи ударили его в висок.

– Будь ты проклят, – прошипел Габриэл, отчаянно пытаясь высвободиться, однако от этого верёвка только сильнее впивалась в запястья, раздирая кожу.

– Вовсе ни к чему такие бурные сцены, – укоризненно произнёс Жак. – Ваш друг жив. Во всяком случае, пока.

Габриэл бессильно прислонился к мраморной колонне. Да, по крайней мере, это последнее соображение обнадёживало.

Габриэл никогда бы себе не простил, если бы Хьюго погиб из-за его легкомыслия.

Затем, немного придя в себя, Габриэл вдруг сообразил, что означает присутствие Хьюго в Кале…

Чёрт возьми! Он-то что здесь делает?

Хьюго должен быть на яхте, с Талией, и позаботиться, чтобы её благополучно доставили в Англию.

– Где вы его схватили? – прорычал Габриэл.

– Лорд Ротуэлл был весьма любезен и сам пришёл к нам в руки. Совсем как вы, – ухмыльнулся Жак. – Как видите, разгласить наш маленький секрет больше некому.

Назад Дальше