Ланч проходил довольно шумно, гости болтали и смеялись, отбросив все формальности, словом, вели себя свободно. Трапезу устроили на свежем воздухе, на длинный стол выставили блюда, в густой траве у самого озера разложили клетчатые коврики. Смитерс с помощниками сновал на подхвате, исполняя все капризы присутствующих. Гости разошлись по небольшим компаниям и свободно между ними перемещались. Еда, соответственно ситуации, была легкой череда деликатесов и в качестве высшего шика первая в сезоне клубника, поданная с топлеными сливками.
- Настоящий венец мастерства. Клубника была поистине изумительна.
Не обращая внимание на странно екнувшее сердце, Ленор повернулась к Эверсли и прочла в его глазах одобрение.
- Благодарю вас, ваша светлость. У нас прекрасные теплицы.
- Я в этом не сомневаюсь, ведь это вы за ними присматриваете.
Ленор ничего не ответила, только грациозно склонила голову и сделала шаг в сторону, позволяя герцогу присоединиться к ее компании. Эверсли встал рядом и вслушался в обсуждение предстоящей экскурсии к фолли.
- Джек говорил, что она очень древняя, - говорила миссис Уиткомб.
- И вся увита плющом, - вторила ей леди Хенслоу. - Это должно быть так романтично. Гарри говорил, Что когда-то давно в ней встречались влюбленные. Это было их тайное место.
Ленор сжала губы. Фантазия ее братьев поистине не имела границ. Старую башню построили в гражданскую войну как сторожевую. Там никогда не происходило ничего даже отдаленно романтичного. Пока все не заросло плющом, нижнее помещение - единственное, где помещалось больше одного человека, - использовалось в качестве коровника. Однако виды с башни открывались изумительные, так что гости не должны разочароваться.
- Вы наверняка много раз бывали в башне, мисс Лестер. Не хотите ли снова туда заглянуть? - негромко спросил Эверсли, тем самым выдергивая Ленор из обсуждения.
Она подняла взгляд и, увидев его глаза, испытала необъяснимую дрожь. Потом спокойно отвела глаза, оглядывая всю компанию, и снова посмотрела на герцога прямым взглядом.
- Боюсь, мне это не слишком интересно, ваша светлость. Я лучше покормлю карпов в пруду в центре лабиринта.
Она быстро опустила глаза, делая вид, что не понимает, о чем речь, но не смогла сопротивляться искушению и глянула на него сквозь ресницы. Взгляд Эверсли сосредоточился на ее лице. Ленор заметила, как на его губах заиграла слабая улыбка.
- Сегодня великолепный день, и, без сомнения, у пруда намного спокойнее, - ответил он.
Ленор ухватилась за его слова, чувствуя, что сердце внезапно пустилось вскачь. К ее удивлению, Эверсли посмотрел в другую сторону.
Проследив за его взглядом, она заметила приближающегося Джека, тот явно собирался серьезно поговорить с герцогом. Ленор не хотелось встречаться со старшим братом, пока он не забыл, как она накануне вторглась в планы его музыкального вечера. Она кивком попрощалась с Эверсли, пробормотала "ваша светлость" и ретировалась.
Джейсон не стал ее удерживать. Впереди еще целый день, и ему не хотелось давать Джеку повод обо всем догадаться. Пока нет.
- Ну и прохиндей же ты, Джейсон! Ты помог Ленор устроить этот маленький заговор. Ради чего, черт подери?
Тот улыбнулся:
- Просто хотел полюбоваться на твою физиономию. - Герцог насмешливо посмотрел на Джека. - Кроме того, твоя сестра по-своему права. Оглянись вокруг. Как думаешь, если бы все прошло по вашему плану, были бы эти милые леди сейчас так спокойны и умиротворены?
Джек замолчал и задумался над его словами.
- Вам надо тщательнее планировать мероприятия, - посоветовал Джейсон. - Пусть этим займется кто-то сведущий.
Джек засмеялся:
- Ну хорошо. Едва ли я могу сейчас с тобой спорить, учитывая вчерашнее представление. Но ответственно заявляю, мы просто обязаны вновь сойтись за бильярдным столом. Гарри поведет всю толпу к башне, мы можем сыграть, а потом их нагоним.
Джейсон наклонил голову.
- Превосходная идея.
Ленор стояла в десяти футах от них и изо всех сил притворялась, что слушает рассказ леди Хатгерсли: дама рассказывала о фолли в своем поместье. Однако внутри ее сжигали гнев и разочарование, приправленные непонятным чувством стыда. Вновь нацепив привычную маску невозмутимости, она с трудом дождалась, пока высокая фигура Эверсли не исчезла в доме вместе с Джеком. После чего, извинившись, покинула гостей и направилась на кухню. На сей раз брат сам будет выплачивать свои долги.
Минут десять спустя Ленор вышла из дома с корзинкой хлебных крошек. Сначала она думала посвятить себя ассирийцам, дабы попытаться вновь проникнуться к ним интересом, но в такую погоду грех сидеть дома, да и карпов действительно пора покормить. Сойдя с террасы, она направилась сквозь череду природных садов к лабиринту. Лестер-Холл окружали ухоженные аллеи, перед домом располагалась большая лужайка, рядом серебрилось озеро. По одну руку английские цветники и розарий, по другую - дикий лабиринт и густой кустарник. Круг замыкали обширные огороды и теплицы для выгонки.
Пройдя первое садовое трио, Ленор краем глаза заметила в ответвленной аллее персиковые юбки. Присмотревшись, узрела темный сюртук рыцарствующего джентльмена. Не признавая подобные поощрения для себя самой, Ленор тем не менее молча пожелала кузине успеха, а затем устремилась в лабиринт к прудику.
Добравшись до места, она плюхнулась на траву, совершенно не заботясь о своих юбках, и, поставив рядом корзинку, занялась кормлением голодных рыб, все сильнее ощущая свою грешность.
Что с ней произошло, почему она неожиданно поддалась чувствам и фактически пригласила сюда Эверсли? Хотя вряд ли он для нее угроза. К тому же в субботу утром он уедет обратно в Лондон, чтобы сделать предложение какой-нибудь жеманной дурочке, так называемому бриллианту чистой воды. Без сомнения, его светлость заслужил такую судьбу. Только непонятно, почему ее саму так разочаровывает подобная перспектива. Если не кривить душой, то под своей выпячиваемой невозмутимостью она чувствовала тайное желание испытать неизведанные доселе чувства. Чувства, которые до нее познавали другие женщины и к которым потом испытывали пагубную страсть. Она уже чувствовала первый трепет страсти, покалывающее ощущение, пробегавшее по жилам, когда Эверсли оказывался поблизости. Она инстинктивно пресекала свою реакцию и стремилась освободиться от нее, даже понимая, что опасности нет. Окажись она под влиянием чар герцога, он все равно не станет ее соблазнять. Под маской повесы прятались строгие патриархальные взгляды. С Эверсли она в безопасности.
Но может ли она с той же уверенностью рассчитывать на себя? Что, если она не выдержит и полюбит? И окажется беззащитной перед лицом боли, которая неминуемо затем последует? Ленор поерзала, хмуро глядя на жирную рыбину, поднявшуюся из воды, чтобы схватить крошки. Может, стоит поблагодарить Эверсли и его любовь к бильярду за возможность не проверять это на практике?
Когда двадцать минут спустя Джейсон пошел к лабиринту, все его мысли полностью сосредоточились на женщине, с которой он искал встречи. Он не питал иллюзий, что она изменила свое мнение насчет замужества. Однако сейчас уже наверняка знала о необходимости жениться, и ее прозрачное приглашение пообщаться наедине могло означать только одно - обсудить эту тему. Джейсон надеялся поколебать ее решимость, а заодно и убедить, что ей нет причин его опасаться. В любом случае ему удалось сдвинуть дело с мертвой точки. И эта маленькая победа придавала уверенности его шагам.
Ее желание остаться незамужней вполне понятно, это позволяло вести довольно независимую жизнь, и она со своим несомненным умом оценила данное преимущество. Он постарается ее убедить, что умной и независимой женщине нет смысла бояться брака.
Джейсон же с каждым днем все сильнее укреплялся в своем выборе. Ленор Лестер отлично ему подходит.
Удовлетворяет всем его строгим требованиям, даже если он и чувствует вдобавок некое глубинное притяжение, то не испытывает особой необходимости в него углубляться. Фактов вполне достаточно.
Как только он развеет все опасения и перестроит ее представление о браке согласно своему собственному, ей уже не к чему будет придраться.
Выбравшись из запутанных дебрей лабиринта, он очутился на краю большой квадратной лужайки с прямоугольным прудиком с кувшинками, обрамленным каменными плитами. Там он увидел свою долгожданную добычу, она крошила еду рыбкам, которые с достоинством поднимались к поверхности, чтобы схватить приманку.
Невольно улыбнувшись, он зашагал к ней.
Ленор осознала появление Эверсли, только когда на воду упала его тень. Душа ее тут же воспарила к небесам, мысли о стоическом хладнокровии мгновенно улетучились. В голове звенело только одно: он все же принял ее приглашение. Она торопливо пыталась прийти в себя, совершенно не желая показывать, как действует на нее его присутствие.
И посему продолжала спокойно кормить ненасытных карпов.
- Добрый день, ваша светлость.
Джейсон остановился рядом.
- Как я и думал, здесь очень мирно и спокойно. - Он перевел взгляд на высокие стены живой изгороди лабиринта. Учитывая, что большинство гостей отправились к фолли, вероятность чужого вторжения стремилась к нулю. Намеревайся он соблазнить девушку, лучшей ситуации и представить невозможно.
Ленор повернулась к нему, придерживая за поля шляпку, защищая от солнца глаза.
- Не желаете покормить рыбок, ваша светлость?
- Не особенно. - Джейсон пристально посмотрел ей в глаза, потом взгляд на большую пятнистую рыбину, вяло плавающую туда-сюда перед его предполагаемой невестой. - Они выглядят как жертвы непомерных излишеств.
Ленор склонила голову к плечу и критически оглядела карпа:
- Вы правы. Они явно не нуждаются в хлебе насущном.
Она стала стряхивать крошки в корзинку, и перед ней возникла большая рука Эверсли. Ленор подняла глаза и скорчила гримаску, против света не могла разглядеть его лицо.
На мгновение Джейсон замолчал.
- Пойдемте, - произнес он. - Посидим вместе на солнышке.
Одним плавным движением он поднял ее на ноги, попутно внутренне удостоверяясь, что она слишком невинна, чтобы понять причины его внезапного молчания. Потом подхватил с земли корзинку и повел Ленор к кованой скамейке, что стояла с боковой стороны подстриженной лужайки.
Ленор опустилась на скамью и, поправляя юбки, подавила внезапный всплеск сожаления о своем неэлегантном наряде. Она и без того чувствовала себя достаточно странно наедине с Эверсли, потакая своим мечтам. Она испытывала бурю эмоций, нервы натянуты до предела. Сидеть спокойно ей позволяла лишь внутренняя убежденность, что, выйдя за замки строгих правил, она не подвергает себя опасности. Эверсли опустился на скамью рядом с ней.
- Вы, без сомнения, обрадуетесь, узнав, что я не переиграл Джека.
- Неужели? Вы удивляете меня, ваша светлость. - Ленор испытующе глянула в его сторону.
Джейсон улыбнулся.
- Я позволил ему выиграть, - признался он.
- Почему?
- Так быстрее. Он вне себя от радости удалился к остальным гостям. - Джейсон не стал добавлять, что к его заявленному намерению весь остаток дня посвятить зеленому сукну Джек отнесся крайне подозрительно. - А вы интересуетесь какими-нибудь азартными играми?
- Никакими.
- А вы многие пробовали?
Ленор подняла глаза и увидела в его лице выражение откровенного скепсиса. Пришлось признаться в своем невежестве. И не желая оставаться в долгу, она быстро спросила, какие игры он предпочитает. Перечисление заняло довольно много времени, поскольку ему приходилось объяснять их особенности.
Когда он закончил, Ленор перевела взгляд на пруд и спокойно заметила:
- С такими разнообразными интересами вы, должно быть, много времени проводите в клубах.
Джейсон засмеялся:
- Признаться, да. Но играть в карты всю ночь напролет привлекало меня лишь в юности. - Он искоса глянул в ее лицо, обращенное в профиль, и добавил: - Есть много других, лучших способов провести время.
- Неужели? - Она повернулась к нему с невинным выражением. - Бываете в опере? Или, возможно, вам больше по вкусу театр?
Джейсон сузил глаза. На языке вертелся язвительный ответ, что он множество раз находил кое-что интересное и в опере, и в театре. И лишь твердая решимость вести себя корректно не позволяла разоблачить ее игру.
- При случае бываю и там и там.
- А вы видели Кина? - Игра с огнем вызывала у нее незнакомую доселе дрожь азарта.
- Несколько раз. Он превосходный актер, хотя и в рамках предложенных ему ролей.
За этим последовала дискуссия о театрах и стилистике пьес, а затем безжалостное препарирование иного источника светских развлечений - принца-регента.
- Такой острый ум и совершенно даром пропадает, - хлестко заключил Джейсон.
- Особенно учитывая его возможности. - Подумав, сколько всего доступно принцу-регенту, Ленор вздохнула. - Одна только близость к книжным лавкам - величайшее благо для любого ученого. Я бы определенно не отказалась иметь под боком магазин Харчарда.
В ответ Джейсон пристально посмотрел на нее. Он терпеливо выжидал подходящего момента, чтобы свернуть к теме брака, считая, что легкая болтовня позволит ей преодолеть природную застенчивость. Вытянув длинные ноги, скрестил их и слегка повернулся, чтобы видеть лицо девушки.
- Скажите мне вот что, дорогая. Если бы вы могли создать свою собственную Утопию, что бы вы в нее поместили?
От такого неожиданного вопроса Ленор подняла глаза и пристально посмотрела на него, но не увидела ничего кроме подбадривающего ожидания. Ее охватило странное безрассудное чувство, когда не испытываешь необходимости вести себя сдержано. Она поразилась. Притом что чувствовал себя в безопасности, такая свобода буквально пьянила. Склонив голову, она задумалась над его вопросом.
- Сады, конечно. Большие сады, как наши. - Она жестом обвела пространство. - Бродить в собственном огромном саду, где можно заглянуть в любые уголки, - это так умиротворяет. А вы, ваша светлость, часто гуляете в своих садах?
Джейсон улыбнулся в ответ на ее улыбку:
- Я редко нуждаюсь в умиротворении. Хотя сады в аббатстве похожи на ваши, только, к сожалению, не в таком прекрасном состоянии.
Ленор снова перевела взгляд на пруд.
- Ваша жена, без сомнения, исправит дело.
- Искренне на это надеюсь, - ответил Джейсон. - Значит, сад и штат садовников. А что еще?
- Дом, конечно. Большой загородный дом.
- Разумеется. Достаточно большой и с полным штатом прислуги. А что насчет города?
Ленор скорчила гримаску:
- Признаюсь, было бы любопытно посетить Лондон, но жить там меня не привлекает.
- Почему?
- Неловко признаваться в такой старомодности, но меня отвращает мысль об обществе, в котором неизбежно пришлось бы вращаться.
- Я протестую. По-моему, вы несправедливы к обществу, моя дорогая. Среди нас есть не только щеголи и бездельники.
- Но ведь это моя Утопия, помните?
- Именно так. А что еще поражает ваше воображение?
- Ну, - Ленор помедлила, проникаясь странной игрой, - мне нравится быть хозяйкой на больших сборищах, а зачем иначе большой дом и вышколенные слуги, если ими никто не пользуется?
- Истинная правда, - согласился Джейсон.
- Еще я очень люблю работать с арендаторами в поместье. Но будь это моя Утопия, я бы отказалась от услуг управляющего.
Джейсон лишь кивнул, не видя в этом проблемы. Он крепко держал бразды правления своими многочисленными поместьями и не нуждался в помощи на этом фронте. Затем, вспомнив ее исследования, спросил:
- А что насчет развлечений? Какие привлекают больше всего?
- Моя библиотека. Я не могу жить без книг.
- В аббатстве большая библиотека. Мой отец какое-то время был прикован к постели и с удовольствием пополнял ее книгами по самую макушку.
- Правда?
Даже самый тупой ум заметил бы, что из всех тем, которых они касались, эта была ей по душе больше всех. Джейсон встретился глазами с ее хризолитовым взглядом и улыбнулся:
- Там есть и разнообразная классика, и самые новейшие издания.
- У вас есть каталог?
- Нет, к сожалению. Мой отец умер, так этим и не озаботившись.
Восторг Ленор омрачило понимание, что ей никогда не увидеть его библиотеку.
- Вам необходимо этим заняться, - сказала она и снова перевела взгляд на воду, больше ничего не произнеся.
Джейсон снова поощрил ее продолжать.
- Вы ничего не сказали о людях в вашей Утопии, о муже и детях, которые сделают пустое жилище настоящим домом.
Ленор потрясенно посмотрела на него. Будь на его месте кто-то другой, она бы решила, что это просто предположение. Но Эверсли известно ее мнение.
- Не вижу причин осложнять свою жизнь мужем, ваша светлость.
- Вы умная женщина, Ленор. Если бы какой-то мужчина предложил исполнить все ваши сокровенные желания, неужели вы бы не позволили ему стать вашим мужем?
Ленор медленно повернулась к нему, чувствуя, как гулко колотится сердце. Горло внезапно сковал страх, стало трудно дышать.
- Почему вы об этом спрашиваете, ваша светлость?
Он сидел в свободной, непринужденной позе, положив руку на кованую спинку скамейки. Но в его серых глазах читалась непоколебимая решимость охотника, и Ленор ощутила, как в ней поднимается нервирующая волна томления и ужаса.
- Я думал, это очевидно, дорогая. - Джейсон пристально посмотрел ей в глаза. - До вас ведь наверняка доходили слухи, что я должен жениться?
- Я не прислушиваюсь к сплетням, ваша светлость. - Ленор отчаянно пыталась отрицать ту беспощадную возможность, которая с каждой секундой становилась все реальнее.
В глазах Джейсона вспыхнуло раздражение.
- Ну, могу вас заверить, что эти слухи правдивы.
- Все думают, что вы женитесь на дебютантке - бриллианте чистой воды, - выпалила Ленор, несмотря на сжимающий горло страх. В голове с ужасающей ясностью начала вырисовываться картина, которая пугала се до немоты.
На лице Джейсона появилось выражение надменности.
- Я произвожу впечатление человека, который мог бы жениться на безмозглой гусыне?
Собрав остатки хваленого самообладания, Ленор заставила себя посмотреть ему в глаза.
- Нет. Но я не считаю, что все бриллианты чистой воды обязательно глупые гусыни. - Стискивая руки на коленях, она отчаянно искала способ перехватить инициативу. Но неотвратимое приближение того, чего она так страшилась, буквально парализовало ее разум.
Джейсон наклонил голову.