Герой моего романа - Элизабет Бойл 20 стр.


- Леди Тоттли, для меня большая честь познакомиться с вами, - сказала, поклонившись, Ребекка. - Я искренне сожалею, что причинила неприятности вам и вашим друзьям. Вам стоит лишь попросить меня, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы взять ситуацию под контроль.

Графиня издала вздох облегчения и посветлела лицом.

- Дорогая мисс Тейт, - сказала она, беря Ребекку под руку. - Нужно поскорее распаковать ваши вещи. Нам предстоит большая работа, чтобы включиться в сезон, он уже кончается.

- Я благодарна вам, - сказала Ребекка, - что вы дали мне возможность осуществить мое заветное желание - найти доброго и здравомыслящего мужа и обрести собственный дом.

Мужа? Рейф резко повернулся и уставился на Ребекку. Ей не следовало бы так это подчеркивать. Но хуже всего, что она, похоже, говорит то, что думает. Неужели последняя ночь для нее ничего не значит?

Как она выразилась? Она хочет доброго и здравомыслящего мужа! Ха! Но разве он не такой?

Временами.

- Мы найдем вам мужа. Именно такого, какого желает каждая разумная девушка, - заверила ее леди.

Рейф почувствовал себя забытым, когда все покинули комнату, говоря о шелке, парче, шляпках и туфлях.

Неужели она забыла его так скоро? Черт возьми, он не намерен с этим мириться! Он…

- Рейф?

Он увидел ее, и у него сжалось сердце.

- Ребекка, - сказал он, забыв, что не должен обращаться к ней столь фамильярно. - Я найду Перселла, отыщу мешок Ричарда. Я остановлю все это… - Его слова и обещания сыпались, как из рога изобилия, но он не мог сказать одного. Не мог предложить себя, жизнь вместе.

Захочет ли она принять столь жалкое предложение при виде прелестей Мейфэра?

- Я знаю, - проговорила она, покусывая губу. - Будь очень осторожен. У тебя есть список адресов, которыми пользовался мистер Перселл последние два года, список его предыдущих хозяев, мои инструкции?

- Да, - прервал он ее и целомудренно поцеловал в щеку. - У меня есть все, что необходимо.

"Все, кроме тебя".

- Я могла бы пойти с тобой, - предложила она. Он покачал головой:

- Нет. Тебе безопаснее находиться здесь. - Если в нем есть хоть капля благородства, он должен оставить ее тут и больше не возвращаться.

И пусть она найдет себе надежного и рассудительного викария.

Боясь, что его решимости не хватит надолго, Рейф поспешил сказать ей "до свидания" и быстрым шагом направился к двери.

- Рейф, - окликнула его Ребекка.

- Да? - Он резко остановился, желая, чтобы ее голос не звучал так тепло, как ему показалось.

- Будь осторожен, - после паузы повторила она. - Не рискуй, помни о возможных последствиях.

"Теперь уже слишком поздно", - хотел он сказать.

Спустя несколько часов, когда все отправились спать, Ребекка спустилась с лестницы в поисках подходящей книги, поскольку не могла заснуть, то и дело возвращаясь мыслями к поспешному бегству Рейфа.

Ну почему он ушел, не сказав ни слова из тех, которые говорил предыдущей ночью?

Пересекая коридор перед гостиной леди Тоттли, она услышала плач.

Ребекка прикусила губу и стала думать, как ей следует поступить. Оставить человека наедине с его бедой или вмешаться?

Она тихонько постучала в приоткрытую дверь, но не получила ответа, после чего открыла дверь пошире и заглянула в комнату.

К ее изумлению, Ребекка увидела леди Тоттли. Она сидела на канапе и рыдала так горестно, словно регент посвятил в рыцари всех купцов - от Брайтона до Йорка.

- Леди Тоттли, - шепотом окликнула ее Ребекка, входя в комнату и притворив за собой дверь. Она знала, что графине будет неприятно, если кто-либо из слуг увидит ее в таком состоянии. - Могу ли я что-нибудь сделать для вас?

Леди шмыгнула носом и сквозь рыдания произнесла:

- Боюсь, уже слишком поздно! Сегодня днем лорд Барик катался с мисс Тейер. Мерзавка! Вы можете это себе представить? А ведь моя дорогая Лусинда вот-вот должна была стать его невестой! - Она поднесла платочек к дрожащим губам. - Все потеряно!

- Это моя вина, - сказала Ребекка. - Лучше бы я вообще не писала этот последний роман.

Леди вытерла слезы и внимательно посмотрела на нее.

- Я верю, что вы говорите искренне.

- Я никогда не думала, что смерть лейтенанта Трокмортена будет так болезненно воспринята. Я всего лишь хотела избавиться от него, потому что устала от его нерешительности и нежелания предложить руку и сердце.

Леди Тоттли некоторое время смотрела на Ребекку, а затем неожиданно рассмеялась.

- Вы хотели избавиться от него, потому что он типичный мужчина?

Ребекка кивнула.

- Дождитесь моей следующей книги. Брови леди Тоттли поползли вверх.

- Я имею в виду, - объяснила Ребекка, - ту книгу, которую я перестала писать. Мисс Дарби обнаружила, что лейтенант Трокмортен имеет нареченную в Лондоне и еще одну в Вест-Индии. Он самый настоящий донжуан. И хорошо, что она отделалась от него.

- Так этот мужчина, которого оплакивают в Лондоне, на поверку оказался повесой?

- Еще каким!

Обе расхохотались. Успокоившись, леди Тоттли вздохнула и покачала головой.

- Мисс Тейт, вероятно, начался бы переполох, если бы вы опубликовали эту книгу. Кто знает, как отреагирует более молодое поколение. Будет лучше, если эти злоключения мисс Дарби никогда не увидят свет.

Ребекка не собиралась спорить с леди Тоттли. Возможно, через несколько недель, когда все утрясется, леди снимет запрет с ее романов.

- Моя дочь такая упрямая, - сказала графиня. - Вся в отца, светлая ему память.

Ребекка промолчала.

Леди Тоттли посмотрела на догорающий в камине огонь.

- Я знаю, что она любит лорда Барика, и он ее тоже. Они подходят друг другу. Я хотела бы видеть Лусинду такой же счастливой, какими были мы с лордом Тоттли.

- В таком случае позвольте мне рассказать ей правду, - взмолилась Ребекка. - Рассказать, что когда я писала романы о мисс Дарби, то вовсе не предполагала, что смерть лейтенанта Трокмортена будет воспринята как совет не выходить замуж.

Графиня покачала головой.

- Она подумает, что я специально вас пригласила, и не поверит в вашу искренность. - Леди Тоттли вздохнула. - У вас доброе сердце, мисс Тейт, вот только перо неуправляемое. Но меня согревает мысль, что вы согласитесь мне помочь, когда возникнет в этом необходимость.

- Я всегда к вашим услугам, леди Тоттли, - сказала Ребекка и, пожелав ей спокойной ночи, вернулась в свою комнату. Но едва она закрыла дверь, как шевельнулось чувство вины. Ведь в ее вализе находилась рукопись "Страшного искушения мисс Дарби" с недописанной последней главой.

Как она могла дописать ее, если сама начала думать, что поклонницы Дарби правы: замужество - мечта недалеких девушек. Ребекка подошла к окну и посмотрела в темноту. Ничего, кроме огней в фешенебельных домах Мейфэра, не было видно.

- Рейф, - молитвенно прошептала она, обращаясь к единственной звезде, которая зажглась на небосклоне. - Пожалуйста, приди ко мне.

Но она знала, что он ее не любит. Если бы любил, сказал бы ей об этом сегодня утром. Она отошла от окна и направилась к постели. Черт бы его побрал, этого Рейфа!

Она сама во всем виновата. Забыла об осторожности и поступила так же безрассудно, как и ее героиня.

Однако вымысел и реальная жизнь, она в этом убедилась, далеко не одно и то же. Разве не для того она начала писать романы со счастливым концом, чтобы утешить свое разбитое сердце?

Когда ее тоска достигла предела, ей показалось, что скрипнула калитка. Она снова бросилась к окну.

Он пришел за ней!

Однако во тьме Ребекка ничего не могла разглядеть. Еще какое-то время она стояла у окна, а потом сама не заметила, как оказалась перед письменным столом.

Что случится, если она напишет страничку? В следующее мгновение у нее в руке оказалось перо.

Рейф попросил своих братьев встретиться с ним в клубе "Роза и лев" - старинном излюбленном пристанище Пимма, ибо нуждался в их помощи и готов был смирить гордыню.

- Позволь мне все прояснить, - сказал Колин. - Ты соблазнил невинную девушку и оставил ее, не сделав предложения.

- Все было не столь плохо, - ответил Рейф. - Я пытался попросить ее выйти за меня замуж, но мне не удалось это сделать. Кроме того, я не был уверен, что она скажет "да". - Он сделал большой глоток из высокой пивной кружки и поперхнулся. - Вы не видели выражения ее лица, когда она осматривала дом леди Тоттли. А я что могу ей дать? Квартиру в районе Севен-Дайалс и право разделить со мной мою жизнь, которая пользуется сомнительной репутацией? Кроме того, она всегда мечтала выйти замуж за викария - этакого благоразумного, уравновешенного мужчину.

- Если так рассуждать, то у тебя могут возникнуть сомнения в отношении любой леди, точнее, в том, что она скажет тебе "да", - заметил второй брат Рейфа - Роберт.

- Ты должен был опуститься перед ней на колени и со всей искренностью, пустив в ход все свои чары, попросить леди сказать "да". И, чтобы она не отказала тебе, увезти ее в Гретна-Грин и жениться на ней, - сказал Колин.

"Это говорит человек, которому не повезло в браке", - подумал Рейф.

Роберт подался вперед:

- Какой помощи ты ждешь от нас?

- Да, для чего затащил нас сюда? - подхватил Колин.

В конце концов Рейф решил, что постоянно вмешивающаяся в его дела семья может оказаться полезной. Вплоть до семнадцатилетней дочери Колина и Джорджи. Он взглянул на старшего брата.

- Поскольку Хлоя участница этого сезона, я так понимаю, вам приходится таскаться по всяким балам и прочим сборищам? - спросил он.

Колин сдвинул брови и кивнул.

- В таком случае присматривайте за мисс Тейт. Если она станет выказывать предпочтение кому-либо, отшейте этого парня и немедленно сообщите мне.

Колин перевел взгляд на Роберта, который лишь покачал головой. Затем братья так громко расхохотались, что привлекли к себе внимание.

- Дьявольщина, Рейф, ты просто идиот! - сказал, перестав наконец смеяться, Роберт. - Что, по-твоему, должен делать Колин, если какой-нибудь приятель заинтересуется этой образцовой леди? Вызвать его на дуэль?

- Об этом я не подумал, - признался Рейф. Откинувшись в кресле, Роберт спросил:

- Поскольку шпионить за твоей возлюбленной я не собираюсь, то зачем ты меня сюда позвал?

- Из-за твоих связей, Хобб, - ответил Рейф, назвав брата его давнишней кличкой. - Я хочу установить местонахождение этого мужчины. - Он залез в карман и извлек список, составленный Ребеккой.

Просмотрев список, Роберт присвистнул.

- Обстоятельная справка.

- Половину из них ты не знаешь, - сказал Рейф. Он указал на тридцать шестой номер. - Нам нужно найти этого Перселла, соблюдая при этом чрезвычайную осторожность. Чтобы он ничего не заподозрил. По мнению мисс Тейт, он игрок и часто переезжает с места на место… Долги и все такое прочее… Если он узнает, что его кто-то разыскивает, то непременно сбежит. И ни в коем случае нельзя допустить, чтобы его нашел кто-то другой.

Колин прищурился.

- Ты сейчас рассуждаешь прямо как Пимм. О чем речь, Рейф?

Рейф покачал головой:

- Больше я ничего сказать не могу. Братья обменялись взглядами и заулыбались.

- Приключение! - заявил Колин. - Черт возьми, как я тебе завидую! После войны я ни разу не стрелял, никого не выслеживал. Скука смертная!

Роберт пообещал:

- Можешь на нас рассчитывать. Мы найдем этого Перселла и позаботимся, чтобы на пути будущей миссис Данверс не оказалось никакого викария.

Рейф кивнул, после чего направился к двери. Глядя на удаляющегося брата, Колин спросил Роберта:

- Ты считаешь этичным помогать ему завоевать невесту?

- Да поможет ей Бог соединиться с ним до конца жизни.

- Я испытывал такие же чувства по отношению к Оливии, когда она взялась спасти твою грешную шкуру, - поддразнил его Колин.

- Знаешь, - задумчиво проговорил Роберт, - я одного не могу понять.

- Чего именно? - рассеянно спросил Колин.

- Почему Рейф считает, что ему нечего предложить мисс Тейт? Ведь у опекуна достаточно денег, чтобы он мог жениться по крайней мере на половине дебютанток этого сезона.

Помолчав, братья уставились друг на друга.

- Ты сказал Рейфу о его состоянии, когда он достиг совершеннолетия? - спросил Роберт.

Глаза у Колина округлились.

- Н-нет, я думал, ты это сделал.

Оба расхохотались. Через минуту Роберт вытер глаза и поднялся из-за стола.

- А мы думали все эти годы, что он предпочитает жить в бедности, лишь бы не попасть в ловушку приходского священника… - Он хотел было догнать Рейфа, но Колин вернул его.

- Не будем ему пока говорить об этом.

Глава 14

Нет ни одного мужчины в Англии, который не считал бы, что он может сделать все, на что он нацелился, мисс Дарби. И каждая женщина в Англии знает, что он добьется успеха с ее помощью.

Леди Лоуторп - мисс Дарби в "Опасном путешествии мисс Дарби"

Спустя неделю

- Вы приехали поздно, - сказала леди Тоттли, едва Рейфа пригласили в гостиную. - Я предупредила мистера Кокрейна, чтобы вы были здесь в час дня. Сейчас почти половина третьего, мои гости начнут съезжаться через час, и я не хочу, чтобы кто-нибудь вас увидел…

- Тысяча извинений, миледи, - сказал, перебив ее, Рейф. - Я все утро ездил по делам. По делу… Получил ваше письмо и постарался приехать как можно быстрее.

- Да, ваши дела… Впрочем, не моя это забота. Моя забота - мисс Тейт. Она продолжает писать.

- Не может быть, - пробормотал он, хотя это его не удивило. Трудно было поверить, что Ребекка перестанет писать.

- Да. Я застала девушку вчера в ее комнате за этим занятием! - Леди Тоттли вскинула брови. - Вы понимаете, чем это может обернуться для вас?

Да, он понимал. В таком случае о Бетлсфилд-Парке он может забыть.

- Возможно, это были письма или переписка полковника? - высказал предположение Рейф.

- Нет! - твердо заявила леди. - Очередной роман. - Она подошла к шкафу, выдвинула ящик, извлекла оттуда пачку листов и потрясла ими перед его носом.

Он пробежал глазами несколько страниц.

- Я поговорю с ней, - пообещал он.

- Но это еще не все! - воскликнула леди. - Ее дядя - помешанный! Он заставляет слуг каждое утро маршировать и требует вооружить Крамптона, чтобы тот мог "защитить наши укрепления".

- Полковник, в общем, безвреден, - успокоил ее Рейф. - И слуги это переживут. Они хорошо подобраны и обучены. - Он подумал, что необходимо поговорить с Постхиллом, пусть продолжает играть свою роль, только не донимает слуг.

- И кроме того, вот! - добавила леди Тоттли, указывая пальцем на то, что еще недавно можно было назвать дорогим креслом. Его обивка была в клочьях, а ножки выглядели так, словно по ним прошлись теркой. В кресле возлежал Аякс, свернувшись в клубок. - Это дьявольское животное не успокоится, пока не разрушит весь дом. Не говоря уже о том, что он терроризирует горничных.

- Но это всего лишь кот, - сказал Рейф, хотя и подозревал, что в Аякса вселился дьявол.

- Вчера я застала его в тот момент, когда он запустил когти в мою штору. Понадобились усилия трех слуг, чтобы стащить его вниз.

"Всего лишь трех?" - хотел спросить Рейф.

Аякс шевельнулся, приподнял голову и открыл один глаз.

Рейф готов был поклясться, что это коварное создание улыбается, словно понимает, что речь идет о нем, и гордится этим.

Леди Тоттли громко вздохнула и с надрывом проговорила:

- И, наконец, мистер Рейф, я возлагаю на вас вину за то, что вы привезли в дом этого противного мистера Китлинга!

Рейф скрестил руки на груди.

- Что этот Китлинг натворил?

Кокрейн был свидетелем того, как этот мужчина приходил и уходил, и Рейф знал, что он проводит много времени в доме графини. Преимущественно когда наступает время очередной трапезы, - грех, по мнению Кокрейна и самого Рейфа, не столь уж большой.

- Он охотник за приданым, сэр! И его отец вовсе не джентльмен!

- Но он баронет, - заметил Рейф.

- Получил этот титул после того, как помог заключить торговое соглашение с русскими. Коммерсант! Настоящий плебей! А его сын - всего лишь приживал! Притом обнищавший!

И тут он ничем не отличается по крайней мере от половины светского общества, хотел сказать Рейф, но вряд ли леди Тоттли склонна была выслушивать чье-то мнение. Однако кое-что Рейфа заинтересовало.

- Откуда вам известно, что у него нет средств? - спросил он.

Леди Тоттли закатила глаза.

- Мистер Данверс, вы не единственный умеете выведывать секреты представителей света!

Если Сидни Китлинг не располагает средствами, то на какие деньги одевается по последней моде?

Пока он размышлял, каким образом разузнать тайны Сидни, леди Тоттли, дернув за шнурок звонка, вызвала Крамптона. Дворецкий появился мгновенно, словно подслушивал у двери. Точь-в-точь как миссис Уортлинг.

- Приведи мисс Тейт, - приказала она. Таким тоном, видимо, разговаривал Генри Уилл с Кэтрин Говард, узнав о ее неверности. Но если леди Тоттли полагала, что Ребекка ее испугается, то она глубоко ошибалась.

Между тем леди Тоттли продолжала жаловаться и сетовать. Бесстыжий Аякс срыгнул на туфли леди Фантли, и именно в тот момент, когда леди Лусинда наливала чай. Полковник требует, чтобы графиня оплатила покупку лушки - обычной шестифунтовки, чтобы можно было стрелять в сторону Чипсайда. Она вообще-то не возражает против осады Чипсайда, но что подумают люди, услышав грохот?

Слушая ее, Рейф едва сдерживал смех. Как объяснить тот факт, что, где бы ни появлялась Ребекка, все летит вверх тормашками, как во время урагана в Вест-Индии?

Именно этого не хватало Рейфу, и сейчас он испытывал огромное наслаждение.

Его братья правы. Он должен жениться на ней. К черту сомнения и гордость! Он найдет способ наряжать ее в шелка и обеспечить полковника ядрами.

И он сделает это сегодня же. Однако его решимость исчезла, когда дверь за его спиной приоткрылась и он услышал нежный голос Ребекки:

- Вы меня звали, миледи?

Рейф обернулся и с изумлением увидел блистательную лондонскую мисс, великолепно причесанную и изящно одетую, напоминающую одну из скульптурных фигурок, украшавших каминную полку леди Тоттли.

- Рейф! - сказала она, шагнув вперед и едва не наткнувшись на Аякса, который соскочил с кресла, чтобы поприветствовать свою столь снисходительную и так хорошо его понимающую хозяйку.

Лишь тогда до Рейфа окончательно дошло, что эта блистательная мисс - Ребекка. Что с ней сделала леди Тоттли за какую-то неделю!

Пышные кудрявые рыжеватые локоны, которые ему так нравились, были искусно уложены поверх головы, ровные волны волос спускались на плечи. Платье подчеркивало пышность ее грудей, тонкость талии, линию бедер.

- Рейф, ты вернулся! - воскликнула Ребекка. Может, ему показалось, но в голосе ее звучала радость.

Брови леди Тоттли поползли вверх, когда она услышала из уст Ребекки фамильярное "Рейф".

- Мистер Данверс прибыл для того, чтобы обсудить условия нашего соглашения. Того самого, которое вы игнорируете, несмотря на то, что я оказываю вам в полной мере свое попечительство.

Назад Дальше