Герой моего романа - Элизабет Бойл 19 стр.


- Что все это значит? - спросил он, тыча пальцем в сторону входной двери и незваных гостей.

Ребекка не успела ответить, поскольку на лестнице показался полковник, держа в одной руке кремневое ружье, а в другой саквояж.

- Данверс? Ага, это вы. Я уж было подумал, что вы не придете…

Ребекка сильно закашлялась - условный сигнал, означавший, что полковнику следует прикинуться душевнобольным. При этом она слегка кивнула в сторону открытой двери.

Полковник выглянул наружу, и его брови поползли вверх при виде нежеланных гостей. И тут на его устах появилась хитрая улыбка.

- Предоставьте это мне, - пробормотал он, проходя мимо Рейфа и Ребекки с таким видом, словно не было ничего необычного в том, что мистер Данверс держит ее под руку.

Ребекка не делала попыток высвободиться. Напротив. Не хотела, чтобы он ее отпустил.

- Что они здесь делают? - спросил Рейф.

- Сестры в панике, что я собралась в город без подходящего компаньона, - шепотом пояснила она.

- Ты поедешь с дядей и со мной, - возразил Рейф. В этот момент полковник пальнул из пушки. Кони шарахнулись и помчались по дороге. Китлинг натянул поводья, пытаясь их удержать. Ребекка вскинула брови.

- Подходящий компаньон не возит с собой пушку. Подумав несколько мгновений, Рейф спросил: - А я?

- Думаю, они как раз и собираются защищать меня от тебя.

- Немного опоздали, - пробормотал Рейф.

- Вряд ли я могу выдвинуть им этот аргумент, - съязвила Ребекка. - Если ты не собираешься идти к алтарю до окончания дня.

Рейф снова задумался и потоптался на месте. Сердце Ребекки болезненно сжалось. Он сожалеет, что занимался с ней любовью.

- Что касается минувшей ночи… - начал Рейф.

- Да? - с готовностью откликнулась она, но в этот момент подошел Кокрейн с саквояжем Ребекки в руке.

- Это последний, сэр, - сказал он, обращаясь к Рейфу. - Надо торопиться. Вчера сваха брела по дороге, когда я направлялся в Финч-Мэнор. Я думал, проснусь и увижу рядом какую-нибудь девчонку. - Он посмотрел на Рейфа, державшего под руку Ребекку, и ухмыльнулся. - Похоже, она шла вовсе не за мной. - И, насвистывая, удалился.

Рейф снова повернулся к Ребекке.

- Как я уже сказал… то есть хотел сказать по поводу минувшей ночи…

Снова появился Китлинг.

- Пришли, чтобы получить еще? - крикнул дядя. - Ппоклятые французишки!

- Мисс Тейт, утихомирьте своего дядю, прошу вас! - взмолился Китлинг.

Рейф метнулся вперед, взял у полковника кремневое ружье и бросил Кокрейну, затем схватил переднюю гнедую за узду и что-то сказал лошади, после чего провел ладонью по ее морде, и животное сразу же успокоилось. Вслед за ней успокоились и остальные.

- Бог мой, Данверс! - проговорил Китлинг, поднимаясь с сиденья и изумленно глядя на лошадей. - Что вы им сказали?

- То, чему научил меня мой дед. Он, как никто, умел обращаться с лошадьми. У него к этому был талант.

Китлинг кивнул:

- Похоже, вы его унаследовали. Если когда-нибудь бросите свою нынешнюю профессию, займитесь разведением лошадей. Возможно, наживете состояние.

Рейф взглянул на лошадей и сказал что-то еще гнедой, прежде чем направиться к дому. Гнедая заржала, остальные тоже.

- Что ты сказал лошадям? - спросила Ребекка.

- Я выразил им свое сочувствие в связи с тем, что ими владеет такой идиот.

Ребекка улыбнулась, но раньше чем она успела спросить его, что он собирался сказать перед этим, подбежала Гонора.

- Мистер Данверс, - сказала она, беря его под руку и увлекая на тропинку. - Очень любезно с вашей стороны пригласить нас.

- По-моему, мисс Гедбери, я вас не приглашал, - проговорил он, беспомощно оглянувшись на Ребекку.

Мисс Гонора засмеялась, прикрыв рот рукой.

- Вы шутник, мистер Данверс! Но ведь очевидно, что наша дорогая мисс Тейт не может ехать в Лондон только с вами и бедолагой полковником.

Она кокетливо улыбнулась Рейфу. Он мог усмирить лошадей и зацеловать женщин до потери сознания, но не в силах был справиться с сестрами Гедбери.

- Так мы отъезжаем? - спросила мисс Алминта.

- Я должна забрать Аякса, - спохватилась Ребекка, бросившись в дом.

- Аякса! - ахнули обе леди.

После полковника Аякс был вторым существом в Брамли-Холлоу, от которого все старались держаться подальше. Даже коты. Он разогнал их в радиусе пяти миль. А о людях и говорить нечего. Даже Эсме, славившаяся своим ласковым отношением к каждому божьему созданию, не рисковала приблизиться к этому рыжему дьяволу.

Рейф последовал за Ребеккой в дом.

- Это несерьезно, - сказал он, бросив взгляд на оттоманку, где, свернувшись клубком, спал безмятежным ангельским сном Аякс.

Ножки оттоманки были ободраны, от обивки остались одни клочья.

- Как тебе могло прийти в голову везти с собой этого дьявола?

- Я не могу его оставить. Его никто не впустит к себе, и он или умрет с голоду, или неизвестно что натворит.

Пока Рейф обдумывал, как решить проблему с пушкой полковника, Ребекка быстро уложила кота в корзину и закрыла крышку, прежде чем Аякс сообразил, что произошло.

Кот издал страшный вопль протеста, который поверг лошадей Китлинга в ужас, и они снова загарцевали. Ребекка прижала корзину к себе.

Рейф выхватил ее у Ребекки.

- Не очень разумно везти с собой в Лондон бешеного кота.

- Я не оставлю его!

- Вряд ли леди Тоттли придет от него в восторг, - сказал Рейф.

- И поделом ей, - пробормотала Ребекка. В этот момент подал голос полковник.

- Не брать артиллерию, сэр? - выкрикнул он. - Но ведь это безумие! Если мы возьмем кряж, нам понадобится пушка, чтобы обратить этих дьяволов в бегство! Какого черта…

Ребекка подавила улыбку. Он притворялся чокнутым поистине великолепно, когда перед ним была хорошая аудитория. Сестры Гедбери и Китлинг наблюдали за представлением с раскрытыми ртами.

- Мисс Тейт! - рявкнул Данверс, когда дядя не на шутку разошелся. - Мисс Тейт, я не включаю артиллерию в этот зверинец!

Стало быть, снова мисс Тейт.

- Он очень любит эту пушку, - сказала Ребекка, чтобы позлить Рейфа. Мистера Данверса, мысленно поправила она себя.

Добропорядочного, сдержанного и делового мистера Данверса. Когда он успел стать таким консервативным и благоразумным?

К счастью, появился Кокрейн и разрядил атмосферу:

- Господин полковник, нет необходимости везти с собой это орудие. Я дважды разведал дорогу до Лондона, там нет и признаков присутствия врага. Кроме того, вы не можете оставить Брамли-Холлоу без средств защиты.

- Хорошо, парень. Из тебя получится отличный офицер, - согласился наконец полковник, поднялся с пушки, любовно погладил ствол. - Мне будет так ее не хватать.

- О, в Тауэре есть большие пушки, - сказал Кокрейн, подыграв полковнику с изяществом самого Кина в "Ковент-Гарден".

- Да, Тауэр, - повторил дядя, потирая подбородок. - Мы получим там замену, если понадобится.

- Да, сэр, - Кокрейн подмигнул Рейфу, подталкивая полковника к карете.

Ребекка, выхватив у Рейфа корзину с Аяксом, тоже направилась к карете.

- Мисс Тейт, - сказал Рейф, после того как помог сестрам Гедбери сесть в фаэтон Китлинга и снова возвратился к ней. - Я хотел бы кое-что обсудить с вами.

Она остановилась и посмотрела на него.

Оглядевшись и увидев, что собравшихся не меньше, чем на танцевальной площадке, Рейф выругался по-испански, повернулся и пошел к своей лошади.

Ребекка вполне разделяла его чувства.

Вечером процессия во главе с Рейфом уже ехала по многолюдным улицам Мейфэра, направляясь к фешенебельному городскому дому леди Тоттли.

Казалось бы, он должен испытывать восторг и чувствовать себя счастливым. Ведь он нашел автора романов о мисс Дарби, заработал вознаграждение и может сейчас оставить все это сборище у порога леди Тоттли, иными словами, умыть руки.

Дела.

Рейф поморщился. Да какие там дела? Он знал, как начинать и как заканчивать дело, выполнял это квалифицированно и умело, не ущемляя ничьих интересов.

Но с Ребеккой все обстояло совершенно иначе. Он влюбился в нее. В эту своенравную старую деву из Брамли-Холлоу. Как такое могло случиться? Ведь даже прославленным лондонским кокеткам не удалось разрушить его твердокаменные устои.

У его братьев появится повод поиздеваться над ним и заявить, что его "окрутили".

Он остановил лошадь, чтобы дать возможность элегантно одетым молодым леди, их сияющим матерям, горничным и нагруженным чемоданами слугам пересечь многолюдную улицу.

Рейф пребывал в полной растерянности. Он никогда не делал предложения. И не само по себе предложение привело его в замешательство.

Его бросало в дрожь при мысли о том, что будет после этого. Одно дело сделать ее спутницей его полной опасностей, плохо устроенной жизни. А еще полковник и Аякс. Как мог он обеспечить ей упорядоченную и спокойную жизнь, о которой она мечтала, если едва сводил концы с концами? Ведь надо платить за жилье и кормить Кокрейна. Обеспечить полковника пушечными ядрами, ибо Рейф подозревал, что старый вояка, даже перестав изображать сумасшедшего, время от времени захочет пострелять из пушки.

И еще одна загвоздка. Ребекка будет настаивать на том, чтобы сохранить Бетлсфидд-Парк. Эту развалину? Во всей Англии вряд ли хватит денег, чтобы ее восстановить.

Черт возьми, кажется, столь безумную идею ему подкинула эта сумасбродная девчонка.

- Да, вот они, богатейшие люди города, - сказал Китлинг, останавливая фаэтон возле Рейфа, дотронувшись до шляпы и приветствуя матерей молодых леди. Сестры Гедбери уже несколько часов назад перебрались в удобную карету леди Финч. - Купаются в сокровищах, которые надо перехватить, не так ли?

Рейф искоса взглянул на Китлинга. Тон, которым тот произнес слово "сокровище", насторожил его. Он вдруг вспомнил, что на вечере у леди Финч Китлинг проявлял особый интерес к потерянным сокровищам.

Интерес явно преувеличенный.

А ведь он был в Калькутте в то же самое время, когда там находились и другие. И вернулся, таинственным образом разбогатевший. Во всяком случае, в достаточной степени, чтобы распространить свою щедрость на сестер Гедбери.

Возможно, Китлинг не был таким уж простофилей, каким его считали.

Рейф обругал себя за то, что не обратил внимания на это раньше.

- Где вы собираетесь остановиться? - спросил он.

- Остановиться? Как где? Разумеется, вместе с молодыми леди, - заявил Китлинг.

Оставить его под одной крышей с Ребеккой, если он имеет отношение к кайлашскому убийству? Рейф покачал головой:

- Леди Тоттли никогда этого не позволит. Она весьма строга в соблюдении этикета.

- Гм… Я не подумал об этом. Где вы снимаете комнату, мой друг? Возможно, там есть свободные?

- Севен-Дайалс. Возле "Розы и льва".

Китлинг побледнел, затем разразился смехом, решив, что Рейф, сын джентльмена, шутит. Ведь этот район пользуется дурной славой.

- Что ж, я отправлюсь туда, сэр. - Однако, поняв по выражению лица Рейфа, что тот вовсе не разыгрывает его, снова побледнел. - Тут есть клуб моего отца, - сказал он.

- Который - "Уайтс" или "Брукс"? - небрежно спросил Рейф.

- Не хотел называть его. Скорее всего это коммерческая ассоциация в Саутворке, - предположил Китлинг. - Мой отец слишком прижимист, чтобы тратить деньги на членство в каком-либо респектабельном заведении.

Если предположить, что Китлинг владел всеми этими деньгами, то почему он не присоединился к одному из лондонских более приличных мужских заведений? Или не снял комнаты в одном из более приличных отелей? И почему у этого человека нет камердинера и прочих показных регалий, типичных для тех, кто вернулся из Индии?

По случайному стечению обстоятельств дом Тоттли находился в том же квартале, что и дом его брата Колина.

Рейф редко утруждал брата просьбами, но район Севен-Дайалс находится слишком далеко, чтобы он мог приглядывать за Ребеккой. И за Китлингом тоже. Он оставит Кокрейна в Бридуик-Хаусе в качестве наблюдателя и подумает, каким образом возместить Колину и Джорджи убытки, когда они обнаружат опустошенную кладовку.

Вскоре они оказались перед домом Тоттли. Лакеи спустились с лестницы, словно вышколенные солдаты, во главе с Крамптоном, как всегда неулыбчивым и суровым.

Едва Рейф взглянул на величественный мраморный фасад дома леди Тоттли, как подумал, что правильно поступил, оставляя Ребекку здесь. Никакой убийца, даже самый отчаянный, не рискнет разыскивать ее в этом многолюдном доме. Проникнуть в него не так-то просто.

И пока он не сможет сделать ей предложение, достойное ее мечты, для нее лучше всего пожить здесь.

- Мистер Данверс, - сказал дворецкий леди Тоттли, - ее светлость приглашает вас к себе.

- Мой помощник еще жив? - спросил Рейф напыщенного дворецкого. Рейфу перед этим пришла мысль послать Кокрейна с сообщением, что ей нужно быть готовой принять не двух гостей, а четырех.

Еле заметная улыбка появилась на губах Крамптона.

- Мистер Кокрейн на кухне. Он ест.

- До сих пор? - удивился Рейф. - Кокрейн должен был приехать добрых два часа назад.

- У вашего помощника замечательные способности. - На этом шутливая часть беседы закончилась, ибо со стороны дома донесся приглушенный крик:

- Мистер Данверс пришел наконец? Приведите ко мне этого бессовестного вора и вымогателя! Немедленно!

- Дракон ждет, - сказал Крамптон уже серьезно.

Рейф заподозрил, что его собираются принести в жертву, и Крамптон надеялся, что справедливость восторжествует, ибо ему всегда претило допускать таких, как Рейф Данверс, в священные покои дома Тоттли.

- Вы явились, бесстыдник! - сказала леди Тоттли, едва Рейф вошел в гостиную. - В нашем договоре не сказано, что я должна поселить у себя целую деревню Брамли-Холлоу! Сейчас я вижу еще одного джентльмена в этой компании. Только не говорите мне, что я должна поселить у себя и его!

- Я уверен, что Кокрейн сообщил вам: мисс Тейт считает, что неприлично путешествовать без компаньона, а приведя их, она тем самым снимает с вас эту ответственность.

Леди Тоттли усмехнулась, хотя возразить на это было нечего. Неудивительно, что молодая девушка заботится о своей репутации.

- Что касается Китлинга, то он друг сестер Гедбери и не хотел, чтобы они ехали без сопровождения. Уверяю вас, он здесь не останется. Снимет комнаты в клубе отца. - При этом Рейф умышленно не упомянул названия или местоположения клуба.

Леди Тоттли прищурилась.

- А кто отец мистера Китлинга?

- Сэр Дэвид Китлинг. Леди Финч уверяла меня, что это добропорядочная семья.

- Это сказала леди Финч?

- Да, мэм.

- А мистер Китлинг - наследник своего отца?

Рейф понял, что колесо закрутилось. Довольно состоятельный баронет - не самый лучший зять, но у леди Тоттли есть еще две незамужние дочери, кроме леди Лусинды, и для всех нет необходимого количества наследников титула.

- Нет, мистер Китлинг - младший брат. Но он провел какое-то время в Индии и, по слухам, разбогател там, хотя, будучи джентльменом, не обсуждает подобных вопросов.

Леди кивнула. Мистер Китлинг может не распространяться о своих доходах. Мать, полная решимости хорошо устроить своих дочерей, без особого труда раздобудет подобную информацию.

- Я сочла это самоуправством, - пожаловалась леди. - Согласилась на это лишь благодаря рекомендациям Эвелины, которая сочла это наилучшим решением.

Рейф вскинул бровь. Стало быть, леди Финч приложила к этому руку. Его не удивило, что баронесса благословила сложившуюся ситуацию.

- Значит, все улажено? - спросил он. Он слышал, как по лестнице поднимались слуги с вещами, и вот-вот может появиться Ребекка.

Его охватила паника, когда он понял, что должен ей что-то сказать. Но что? "Я должен покинуть вас, потому что влюблен"? Это звучит так же безлико, как у Трокмортена.

- Будем считать, что так. Но имейте в виду, мистер Данверс, если я обнаружу, что она пытается донести свои бредовые идеи до кого бы то ни было, я, не колеблясь, вышвырну ее и всю ее компанию на улицу!

- Полагаю, вы убедитесь в том, что мисс Тейт - вполне здравомыслящая девушка.

Леди Тоттли фыркнула, как бы желая сказать, это мы еще посмотрим.

- Если вы собираетесь уйти, так и скажите. И забирайте с собой вашего помощника. Повар сказал, что он съел все пироги с мясом, испеченные для лорда Тоттли, и почти все пирожные с заварным кремом. - Леди покачала головой. - Думаю, вы прислали его с определенной целью. Должно быть, то, что он съел, стоит больше, чем Бетлсфилд-Парк.

Рейф улыбнулся. Леди думает, что это наихудшее из зол, но пусть познакомится с полковником и Аяксом.

- Что касается собственности… - начал Рейф.

- Ваше вознаграждение, сэр, будет выплачено, если автор не причинит вреда.

- Мы так не договаривались! - резко возразил Рейф.

- Но мы также не договаривались о том, чтобы финансировать сезон этой девушки, - парировала леди Тоттли. - Бетлсфилд-Парк перейдет в ваше владение, когда моя дочь станет будущей герцогиней Хемсуэлл. И ни днем раньше! Я наняла вас, мистер Данверс, чтобы решить все эти проблемы.

Рейф тяжело вздохнул:

- Да, миледи. - Отдав приличествующий ситуации поклон, он вышел из комнаты и тут же столкнулся с полковником.

Проигнорировав Крамптона, который собирался было его представить, полковник сразу взял быка за оога:

- Каковы позиции вашей артиллерии, мадам?

- М-моей ч-чего? - переспросила, заикаясь, леди Тоттли.

- Ваших пушек. Я не видел пушек во время инспекции. Как можно защитить этот холм без пушки?

- Я… я… н-не знаю…

- Ха! Простаки! Все! Я произведу полную инспекцию на заре.

- На заре?! Сэр, я не встаю раньше полудня, - заявила леди Тоттли.

- Раньше полудня? Позор! Мы должны немедленно исправить положение. - Отдав ей честь, полковник взял газету и стал изучать последние новости.

- Кто этот человек? - ошеломленно спросила леди Тоттли.

- Полковник Постхилл, мэм, - ответил Рейф. - Он иногда бывает не в себе.

- Не в себе? Да он просто ненормальный!

- К сожалению, это так. Но он совершенно безвреден, если вы не допустите его к оружию и пушкам.

- К пушкам? - ахнула леди Тоттли. Рейф улыбнулся:

- А вот мисс Гонора и мисс Алминта.

Леди Тоттли посмотрела на одну сестру, потом на другую, после чего обеих окинула взглядом.

Они заговорили в один голос, выражая благодарность леди Тоттли за доброту и щедрость, спрашивая ее советов относительно модисток и осыпая ее комплиментами. Когда наконец они умолкли, чтобы перевести дух, леди Тоттли покачнулась, закрыла глаза и приложила ладонь ко лбу.

- А это мисс Тейт, - сказал Рейф, подводя к леди Тоттли Ребекку.

Леди приоткрыла один глаз, словно боясь увидеть ее. Но при виде Ребекки ее губы сложились в улыбку, а страхи, судя по всему, рассеялись.

Назад Дальше