Честь джентльмена - Стефани Лоуренс 23 стр.


Он осмотрел все укромные уголки, все трещины и щели секретера, а затем перешел к книжным шкафам. Алисию начала пробирать дрожь; Тони же спокойно ходил босиком по деревянному полу и, казалось, совсем не чувствовал холода. Присев на корточки перед шкафом, он провел рукой по корешкам книг, а затем стал вынимать наугад по одной книге, проверяя, не спрятано ли что-нибудь за ними. Тони не имел ни малейшего представления о том, какую вещь он рассчитывает найти, однако чутье подсказывало ему, что искать надо именно здесь.

Сначала он вынул тоненький томик; в глаза бросилось название: "Руководство по светскому этикету для юной леди". Он удивленно вскинул брови и, отложив книгу в сторону, достал с полки еще несколько книг. В них тоже речь шла о вещах подобного рода; очевидно, Алисия и Адриана основательно готовились перед тем, как приступить к осуществлению своего плана. Внимательно осмотрев освободившееся место и убедившись, что ничего не пропустил, он перешел к следующей полке…

То, что искал, он нашел на самой нижней полке шкафа, стоявшего в углу комнаты: это была лежавшая за книгами мятая пачка бумаг. Вытащив бумаги, Тони повернулся к Алисии и по выражению ее лица сразу же понял: она не имела о них ни малейшего представления.

- Что это? - услышал он ее удивленный возглас. Подойдя к канделябру, Тони быстро перелистал бумаги.

- Похоже, старые письма. - Он расправил их и аккуратно разложил на столе. - Всего пять.

Затем он сел в кресло и взял одно письмо. Алисия встала со своего кресла, шурша шелком халата, подошла к нему и, сев рядом, потянулась за одним из писем, но Тони опередил ее и подал то, которое уже успел просмотреть, а сам тем временем взялся за следующее.

Когда он отложил в сторону пятое - последнее - послание, Алисия все еще никак не могла справиться со вторым: письма были написаны по-французски.

Тони довольно долго сидел неподвижно, упершись локтями в колени и задумчиво устремив взгляд куда-то вдаль; потом он откинулся на спинку кресла, сгреб письма в охапку и обнял Алисию. Она поежилась, как от холода, и сказала, глядя ему в лицо:

- Я успела прочесть только одно письмо. Остальные похожи на него?

Тони кивнул:

- Все это письма к А. К. от капитанов французских кораблей, подтверждающие захват судов на основании предоставленной информации.

Три письма были написаны капитанами кораблей французского флота, и два имени были известны ему лично. Еще двоих он также мог идентифицировать на основании своего опыта: это были капитаны французских каперов.

Письма представляли собой серьезную улику. Улику против А. К. Но Алисия на самом деле никогда не была А. К., и все письма писались еще до того, как был предположительно заключен ее вымышленный брак.

Вдруг Алисия уставилась в одно из писем, которое держала в руке, а затем стала перебирать и разглядывать остальные.

- Они все адресованы в заведение под названием "Лающая собака".

Тони насторожился и внимательно посмотрел на нее.

- Ты знаешь, где оно находится?

- Ну да, неподалеку от Чиппинг-Нортона.

- Это гостиница? - Тони вскочил и схватил ее за руки.

- Нет, грязный кабак, чтобы не сказать еще хуже. В нем собирается очень сомнительная публика - местные жители стараются его избегать.

Тони даже крякнул с досады. Похоже, эта "Лающая собака" была вполне подходящим местом для самого отпетого негодяя, и вряд ли ему удастся вытянуть из хозяина заведения какую-либо информацию о получателе всех этих писем. Но все равно надо будет обязательно послать туда своего человека.

А пока…

- Пойдем наверх, ты совсем замерзла…

Он поспешно увел Алисию из гостиной. Она покорно шла за ним, с задумчивым видом сворачивая на ходу письма. Закрыв дверь гостиной, Тони повернулся и увидел, что она идет к лестнице какой-то странной походкой: босиком и на цыпочках. Интересно, куда могли деваться ее тапочки?

Быстро догнав Алисию, Тони подхватил ее на руки.

Она чуть откинулась, чтобы ему удобно было ее нести. Дверь в спальню оставалась открытой, поэтому Тони свободно вошел в нее и движением локтя закрыл ее за собой. Щелкнул замок. Алисия пошевелилась, собираясь встать на пол, но Тони подошел к кровати, опустил ее прямо на постель и забрал у нее из рук письма.

- Они мне еще понадобятся.

Она смотрела, как он подошел к своему плащу и сунул пачку в карман.

- Это тот самый клерк подбросил их туда, не так ли? Но зачем?

- Чтобы запутать дело.

Алисия спустила ноги на пол, встала и, сбросив халат, отложила его в сторону, а затем, повернувшись к кровати, спросила:

- Как ты думаешь, что теперь будет?

- Ну, - начал Тони, снимая с себя рубашку и бросая ее поверх плаща, - скорее всего в течение ближайших дней тебе надо ждать визита кого-нибудь из представителей власти. Они будут искать эти письма, но… - он злорадно усмехнулся, - их не найдут.

Алисия, сняв сорочку, залезла под одеяло.

- Так что же нам делать? - В ее глазах все еще была тревога. Тони подошел к туалетному столику и задул свечу.

- Поговорим об этом завтра утром. Сейчас уже ничего нельзя сделать.

Он подошел к кровати и скользнул к Алисии под одеяло.

И сразу же ее дрожь - как и ее тревога по поводу писем - исчезла неизвестно куда: как только они прикоснулись друг к другу, как только их губы нашли друг друга, они очутились в совершенно иной реальности, и единственной их целью стало собственное желание.

А потом они упали в изнеможении и уснули в объятиях друг друга, отложив все проблемы до завтра.

Алисия снова проснулась очень поздно. Мысленно внушая себе, что это никоим образом не должно входить в привычку, она накинула на плечи домашний халат темно-зеленого цвета, быстро причесалась, уложила волосы и спустилась вниз, приготовившись наводить порядок за столом.

Перед дверью в гостиную она неожиданно остановилась, услышав знакомый рокочущий голос, и, заглянув внутрь, в изумлении вытаращила глаза. За столом сидел виконт собственной персоной; он то и дело отдавал какие-то распоряжения, поддерживая порядок. Дети, разумеется, вели себя примерно: с ангельским выражением лиц они ловили каждое его слово. Что касается Адрианы, то одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять: она откровенно заинтригована.

Когда Алисия вошла, дети, заметив ее, радостно заулыбались. Стараясь сохранять беспечный вид, она подошла к своему месту за столом.

- Доброе утро!

Усевшись на стул, она быстро взглянула на Тони:

- Милорд, разрешите поинтересоваться, чему мы обязаны этим удовольствием?

В глазах виконта промелькнуло насмешливое выражение, и Алисия стала молиться, чтобы Адриана как-нибудь невзначай не заметила этого и не разгадала их тайну.

- Я решил навестить вашу замечательную компанию, - ответил Тони, кивая в сторону детей, - чтобы обсудить последние новости, а заодно еще раз напомнить вам о необходимости соблюдать осторожность. К сожалению, события развиваются не совсем так, как хотелось бы, поэтому вы все, - тут он обвел взглядом сидевших за столом - сейчас должны быть начеку.

- Как это "начеку"? - спросил Дэвид, испуганно глядя на Тони.

Алисия почувствовала на себе пристальный взгляд сестры, и тут же Адриана перевела глаза на Тони:

- Тот странный человек, который приходил вчера… его визит как-то может нам угрожать?

- Да, к сожалению, это так.

Не тратя больше времени на предисловия, Тони стал рассказывать присутствующим про историю с письмами. Слушая его, Алисия наблюдала за реакцией мальчиков, в то же время думая о более личных вещах. По крайней мере, отметила она, Тони уже успел сменить свой вечерний костюм: сейчас на нем была темно-коричневая куртка и белые бриджи, заправленные в до блеска начищенные ботфорты; на мизинце правой руки, как всегда, было надето золотое кольцо с печаткой из оникса; золотая цепочка часов в жилетном кармане и золотая же булавка в галстуке довершали простой, но чрезвычайно элегантный наряд. Из ее спальни он ушел, как обычно, на рассвете и, видимо, успел побывать дома и снова вернуться. Алисия надеялась, что на этот раз Тони хотя бы постучал в дверь, а не проник в дом незамеченным - иначе что об этом могли бы подумать домашние?.

И еще… Только бы это не стало прообразом того, как станут развиваться их отношения дальше. Вероятно, Тони постепенно будет все более частым гостем в их доме и со временем приобретет статус члена семьи - причем такого, к мнению которого будут прислушиваться.

Ее маленькие братья и так уже относились к нему как к непререкаемому авторитету. Впрочем, он внушал им мысль о необходимости соблюдать осторожность и не рисковать напрасно, так что тут у нее не было никаких причин на него жаловаться: к его словам мальчики относились гораздо внимательнее, чем если бы эти предостережения исходили от нее.

Где-то в глубине души Алисию немного раздражало, что Тони с такой легкостью завоевал авторитет, который уже почти десяток лет принадлежал ей, и что ее близкие - в том числе сестра - беспрекословно подчинились ему; однако, глядя на то, с каким жадным вниманием все сейчас слушали его рассказ о подброшенных письмах и о предполагаемой цели этой акции, она не находила причин как-то противодействовать его влиянию.

И все-таки Алисию не покидало ощущение, будто какую-то сторону ее жизни - что-то очень личное - выставили на всеобщее обозрение. Она не могла сказать ничего более определенного - ни о том, правильно ли все это, ни о том, к чему это может привести. До сих пор их отношения были их личной тайной, но теперь…

Впрочем, возможно, по принятым в его кругу представлениям именно так все и должно происходить?

Этого Алисия не знала. Она вышла далеко за те рамки поведения, которые приводились в книгах. Ни в одной из них не был подробно описан образец нормального поведения, приемлемого для любовницы знатного человека.

- К сожалению, я не могу сказать точно, что именно и когда именно произойдет, - продолжал Тони, бросая быстрый взгляд на своих слушателей. - Не исключено, что вообще ничего не случится, а возможно, нам удастся схватить этого человека еще до того, как он успеет что-либо предпринять. Впрочем, сам Тони не верил в столь благополучный исход; судя по тому, как нахмурилось лицо Алисии, она тоже.

- Лишняя осторожность никогда не помешает, - обратился он к мальчикам, - и, главное, не впадайте в панику, если вдруг заметите что-нибудь неожиданное. Я и мои друзья всегда будем где-то рядом, помните об этом.

Дети с весьма серьезным видом закивали. В гостиную вошел Дженкинс, и Алисия, посмотрев на братьев, скомандовала:

- А ну-ка, давайте все наверх!

Допив молоко, дети встали, поклонились и отправились делать уроки, и тут же Тони обратился к Алисии:

- Не уделите ли вы мне немного времени? Я хотел бы с вами кое-что обсудить…

Алисия растерянно взглянула на Адриану и встала.

- Да, конечно. Давайте пройдем в гостиную. Попрощавшись с Адрианой, Тони пошел вслед за Алисией. У двери гостиной она остановилась, но он жестом попросил ее пройти вперед, потом вошел сам и закрыл дверь.

Как только Алисия повернулась к нему, Тони быстро произнес:

- Не обращай внимания на те мои успокаивающие слова: как я подозреваю, скоро действительно что-то должно произойти, вот только не знаю точно, что и когда.

Она секунду смотрела на него, затем сказала:

- Спасибо, что ты предупредил, нас - теперь мы будем вести себя особенно осторожно.

- Мои агенты сделали довольно подробное описание этого клерка, однако в Лондоне таких как он, тысячи, и я даже не надеюсь, что мне удастся отыскать его - не говоря уже о его работодателе. - Тони выждал немного, думая, догадается ли она об истинном смысле его следующего маневра, а затем решил идти напролом. - С вашего позволения, я пришлю к вам еще одного лакея; через час он будет здесь. У вас наверху достаточно места, а я хочу, чтобы Маггс был свободен на случай, если к вам заявится еще какой-нибудь подозрительный посетитель и надо будет за ним проследить.

- На у нас есть еще Дженкинс, - растерянно возразила Алисия. - Я уверена, что он вполне справится. - А мальчики? - Тони безжалостно воспользовался аргументом, который, как он знал, окажется решающим. - Я бы предпочел, чтобы Дженкинс полностью сосредоточился на детях, а вы с Адрианой не выходили из дому без сопровождения кого-нибудь из мужчин.

Алисия наконец поняла, что Тони не оставляет ей никакого выбора, и плотнее сжала губы.

- Хорошо, пусть будет так. Если ты считаешь это необходимым…

- Абсолютно необходимым! Я сам пока остаюсь в Лондоне. Джарвис вот-вот должен вернуться из Девона, да и Джек Хендон, если повезет, скоро узнает что-нибудь новое…

- Тогда пришли, пожалуйста, записку - хорошо?

Тони улыбнулся, сверкая зубами и излучая хорошее настроение.

- Я сам все новости расскажу лично. - Он пристально посмотрел ей в глаза. - Если что-нибудь случится, то Скалли - ваш новый лакей - или Маггс подадут сигнал наблюдающим на улице, и они найдут меня. Я приду сразу же, как только смогу.

Несмотря на его бодрый тон, выражение лица Алисии не изменилось - она ясно понимала реальность той опасности, с которой могли столкнуться члены ее семьи, однако вскоре она совладала с собой, слегка улыбнулась и, положив ладонь ему на плечо, сказала:

- Спасибо. Думаю, мы справимся.

Это "мы" включало также и его - Тони понял это по блеску в ее глазах и по ободряющей улыбке и сразу немного успокоился. Поколебавшись, он наклонился к ней, взял ее лицо в ладони и поцеловал. Они уже были так близки, что даже эта мимолетная ласка означала для них очень многое.

Вернувшись к себе на Аппер Брук-стрит, Тони обнаружил, что там его уже ждут записки от Джека Хендона и Джарвиса Трегарта. Оба они сообщали, что надеются к полудню получить новую информацию; Джарвис предлагал встретиться в клубе "Бастион". Тони сел за письменный стол и черкнул короткую записку Джеку с кое-какими пояснениями, рассчитанными на то, чтобы вызвать его интерес.

После этого он удобнее устроился в кресле и мысленно подытожил все, что ему было известно на данный момент. Противник определенно вскоре должен что-то предпринять: иначе зачем было подбрасывать улики? Вот только неизвестно, как и когда это произойдет…

Вызвав Хангерфорда, Тони отдал кое-какие дополнительные распоряжения, чтобы, во-первых, обеспечить нормальную жизнь имения на случай, если ему придется отлучиться на неделю-другую, а во-вторых, чтобы поставить персонал в известность о его намерениях.

Без четверти двенадцать он отправился в клуб "Бастион". Поднимаясь по лестнице, Тони услышал доносившийся из гостиной голос Джека, который был явно заинтригован и расспрашивал кого-то о клубе и об истории его возникновения. Кристиан, Чарлз и Тристан охотно рассказывали Джеку о тех выгодах, которые имеет клуб, особенно когда дело касается неженатых джентльменов вроде них.

- У меня на ногах давно уже гремят кандалы, - сказал Джек, когда виконт появился в дверях. - Я крепко прикован.

- Да, и притом к такой злюке… - Тони сочувственно, улыбнулся.

Джек поднял бокал с вином:

- Я передам ей твои слова.

- Передавай, - невозмутимо ответил Тони, устраиваясь напротив. - Она меня простит.

- Ну, это как повезет! - Джек добродушно усмехнулся.

В этот момент на лестнице раздались быстрые шаги, возвестившие о приходе Джарвиса: глаза его горели, волосы растрепались на ветру…

Сидевшие за столом сразу поняли, что у него есть важные новости. Кристиан, Чарлз и Тристан переглянулись между собой, после чего Кристиан поднялся и сказал:

- Оставляем вас одних… Однако Тони жестом прервал его:

- Я попросил бы вас остаться, если, конечно, вы никуда не спешите. Ваше мнение об этом может оказаться для меня очень полезным. Что греха таить, мы все достаточно прочно связаны с Далзилом, а Джек к тому же еще работал на Уитли.

Джарвис отодвинул стул и сел.

- Ну, вот и отлично. С кого начнем?

- Джек занимался проверкой кораблей, пусть рассказывает первым. Джек кивнул и сразу же перешел к делу:

- Я проверил шестнадцать кораблей из списка Раскина, о которых нам известно, что они были захвачены вражескими судами. Пока мне удалось лишь в общих чертах выяснить характер перевозимого ими груза - я не мог задавать слишком много прямых вопросов, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, и тем не менее…

- У них нашлось нечто общее? - подхватил Кристиан.

- И да, и нет. Мне рассказали о шести судах из шестнадцати: на борту у них были самые обычные товары - мебель, продукты, сырье, - и никаких намеков на хотя бы один общий для всех груз.

- Шесть из шестнадцати, - пробормотал Тони, - Если у шести судов нет ничего общего, то вполне вероятно, что вовсе не груз является причиной их захвата.

Джек секунду подумал, а затем продолжил:

- Эти суда в настоящее время снова зарегистрированы, а значит, нет никаких оснований подозревать мошенничество с щелью получения страховки. Ко всему прочему те корабли, о которых мне удалось получить информацию, принадлежали разным судоходным компаниям, а их грузы - множеству разных торговцев. Получается, и здесь опять нет никакой связи.

Тони помрачнел:

- Попробуем понять, что же именно теряется, когда корабль захватывают в качестве военной добычи, а не пускают ко дну… - Он встретился глазами с Джеком. - Свои корабли компании выкупают обратно, а вот груз можно считать окончательно утраченным.

- По эту сторону Ла-Манша, - уточнил Чарлз и посмотрел на Джека. - Но разве грузы не страхуются?

Джек, не сводя глаз с Тони, покачал головой:

- В подобных обстоятельствах - нет. Грузы страхуются на случай кораблекрушения, но в случае захвата корабля во время войны их стоимость не возмещается.

- Значит, они считаются утраченными в результате военных действий?

Джек утвердительно кивнул.

- Получается, что товар будет утрачен, но никаких претензий к торговому дому Ллойда быть не может; впрочем, другим крупным компаниям тоже опасаться нечего, - Если владельцами грузов были мелкие, никак между собой не связанные торговцы, а потери приходились на разнородные товары и выглядели случайными… - задумался Тони, - кому в таком случае это могло быть выгодно?

Никто из присутствующих не высказал никакого предположения.

- Итак, нам нужна дополнительная информация. - Тони посмотрел на Джарвиса.

Тот мрачно улыбнулся:

- Мне пришлось изрядно потрудиться, однако от трех разных людей я слышал три различных рассказа о неких "специальных полномочиях", которые давались некоторым жителям островов в районе Ла-Манша. Все люди, сообщившие мне об этом, являются англичанами, и все они были очень обижены тем, что упомянутые "полномочия" предлагали исключительно не англичанам, а в основном капитанам кораблей - французам.

Джарвис и Тони переглянулись.

- Вы прекрасно знаете, что за люди живут на островах: они считают, что законы писаны не для них и что они сами себе хозяева. Сказать по правде, во многом так оно и есть, и неизвестно, на чьей стороне они были все это время.

- По-моему, - хмыкнул Тони, - эти типы всегда на своей стороне, вне зависимости от обстоятельств.

Назад Дальше