Мария Фелипа растянула тонкие бесцветные губы в некоем подобии улыбки. Улыбаясь, она становилась похожа на отца. Унаследовав его ум, она уже поняла, зачем отец пригласил внука и наследника дона Франсиско посетить их плантацию. Интересно, в самом ли деле спутница этого Альворадо - его жена? Наверняка отец уже навел справки по телеграфу - очень полезное изобретение! Но поняла она и другое - их гостям должно здесь так понравиться, чтобы они надолго отложили свое дальнейшее путешествие.
Мария Фелипа, не любившая понапрасну тратить время, проворно поднялась, зашуршав нижними юбками:
- Я полагаю, мне следует сказать слугам, чтобы они были готовы, не так ли? Я обо всем позабочусь, папа.
Он с облегчением вздохнул и нежно ей улыбнулся:
- Спасибо, дочка, я всегда на тебя полагаюсь.
Хотя ночь, напоенная ароматами цветущих тропических растений, была необычайно влажной и жаркой, руки Анны оставались холодными и дрожали. Она нервно покусывала губы. Когда Стив вошел к ней, она сидела в постели, освещенная слабым светом ночника. Сбоку лежала раскрытая книга в кожаном переплете. Значит, чтение наскучило ей. Но почему она еще не спала? Ведь Анна отправилась в спальню более двух часов назад, заявив, что путешествие чрезвычайно утомило ее.
Стив нахмурился, с раздражением подумав, не заболела ли она, и надеясь, что это не так. Но тогда, черт возьми, что с ней случилось? Может, она надулась просто потому, что он заставил ее ждать и так долго не приходил? Впрочем, первые же слова Анны, произнесенные горячим шепотом, сразу все объясняли, и он мгновенно принял суровый вид.
- О чем… о чем они спрашивали тебя? О Боже, Эстебан, ведь ты был осторожен с ними, не так ли? До тех пор пока эта старая, высохшая ведьма не посмотрела на меня своими странными глазами, я и не вспоминала о том, насколько опасны эти люди. Они могут убить нас, и никто об этом не узнает. А как ты думаешь, почему здесь нет других гостей? Почему только мы? Эстебан, я боюсь…
- Успокойся, Анна! Не впадай в истерику, не то придется надавать тебе пощечин. А как ты завтра объяснишь свой странный вид? А теперь скажи, что за чертовщина взбрела тебе в голову? Всего несколько часов назад тебя соблазняло предложение задержаться здесь подольше.
Он говорил все это нетерпеливо, не проявляя к ней ни сочувствия, ни понимания. Поэтому Анна всхлипнула, заметив, что его глаза начинают угрожающе темнеть. О Боже! Ну почему Эстебан и не пытается ее понять? Он не знает этих людей так, как она… Анна уже забыла о том, как хотела остаться здесь, как обрадовала ее оказанная им честь, когда сам главнокомандующий вручил ей тисненное золотом приглашение "по просьбе уважаемого сеньора Зулуеты". Впрочем, до того как они прибыли сюда, она думала только о Стиве и о том, что приключения, которые им предстоят, должны соединить их навек.
Этим вечером Анна не заплела свои блестящие темно-каштановые волосы и они рассыпались по спине и плечам. Увидев, что ее большие глаза полны слез, Стив вздохнул. Черт возьми, не стоило из-за этого ссориться, ведь это он завез ее так далеко, и им предстоит еще преодолеть немалое расстояние, судя по тому, что рассказал ему этот удивительно откровенный сеньор Зулуета. Возможно, стоит выяснить, что именно так расстроило Анну.
Сделав над собой усилие, он заговорил мягче:
- Мне жаль, что я так на тебя набросился. Просто сейчас не время впадать в истерику. Почему ты не сразу сказала мне о своих страхах? Объясни, в чем дело, и говори тише: стены имеют уши! - Он бросил столь выразительный взгляд на закрытое окно, что Анна испугалась еще больше. Но когда Стив погасил свет и лег рядом, заключив ее в объятия, она немного успокоилась. Эстебан не позволит, чтобы с ней случилось какое-нибудь несчастье!
- Я не знала, что увижу ее здесь! Но мне следовало бы догадаться… Она копия отца, и у нее вместо сердца камень. Когда умер Алонсо… о Боже, я все еще помню ее лицо на похоронах. Она надела вуаль, но я видела ее улыбку! Она и не старалась ее скрыть! Когда она выражала мне соболезнования, в ее голосе звучало торжество! Ведь она сама хотела заполучить Алонсо, и он говорил мне об этом!
- Анна…
- Нет, пожалуйста, пожалуйста, Эстебан! Позволь рассказать обо всем. Ты должен понять, что они такое. Я видела, как она посмотрела на нас, и поняла, что у нее на уме, Эстебан! Предположим, они обнаружат, что мы не женаты…
- Зачем тратить время на предположения? А если они узнают, что у меня уже есть жена? Черт побери, я сказал, что мы с тобой женаты, лишь для того, чтобы защитить твое доброе имя.
- Но тогда… тогда они удивятся, почему ты здесь.
- Я уже объяснил им почему, - нетерпеливо возразил он, - я здесь по делам. Ты же знаешь, меня тревожит дед, и это, черт побери, весьма близко к истине!
Теперь Анна начинала понимать и этого человека, и его настроения. Она успокоилась, хотя и продолжала хмуриться, ибо побаивалась Стива, сознавая, что никогда не сможет быть в нем полностью уверенной. И все-таки он именно тот мужчина, который ей нужен, - сильный и красивый, великолепный любовник, да к тому же еще и богат. Он должен стать ее мужем!
Пробормотав что-то, Анна сбросила тонкую ночную сорочку и прижалась к Стиву своей пышной грудью.
Ночью страх сменился вожделением, но утром тревоги Анны возобновились с новой силой. Стив проснулся раньше нее и к моменту пробуждения Анны уже ушел. "Куда?" - спросила она у рабыни-горничной, но та лишь молча покачала головой, притворяясь, как подумала Анна, что не знает. Ее тупое лицо выразило удивление, когда Анна велела приготовить ей ванну. Стив постоянно настаивал на том, чтобы она принимала ванну как можно чаще. Возможно, к обеду Стив уже вернется. Вот только где он пропадает?
Анна долго плескалась в медной ванне. Когда вода совсем остыла, а кожа на пальцах сморщилась, она позволила молчаливой рабыне вытереть ее тело. Стиву уже давно следовало бы вернуться. Впрочем, возможно, что он и не уходил из дому, а сидит сейчас вместе с хозяевами и ждет ее.
- Что наденет сеньора?
- Платье янтарного цвета, да, пожалуй, именно его. Это одно из тех платьев, которые были ей особенно к лицу. Оно, конечно, больше подходило для города, но сейчас ей хотелось выглядеть особенно хорошо, ибо это заметно улучшало ее настроение.
Услышав стук в дверь, Анна тотчас воспрянула духом. О, благодарение Богу, он наконец-то вернулся!
- Войдите, - сказала она, не подумав о том, что Эстебану несвойственна такая учтивость. Он входил в ее комнату без всякого стука. Вспомнив, как темнеют его синие глаза, когда он застает ее обнаженной, Анна вспыхнула. Но в комнату вошел не Стив, а Мария Фелипа.
- Простите за вторжение, но мы с отцом уже стали беспокоиться, не заболели ли вы? Сейчас самое скверное время для путешествий. - Темные глаза скользнули по обнаженному телу Анны. От взгляда Марии Фелипы не ускользнули ни роскошные формы, ни краска, заливавшая лицо Анны.
- Я… я…
Мария Фелипа сделала вид, что не замечает смущения Анны.
Худая, чопорная, Мария Фелипа подошла к окну, чтобы дать возможность Анне накинуть халат. Затем она повернулась и сделала рабыне знак удалиться. Анна не могла понять, расслышала ли Мария Фелипа ее вопрос:
- Пожалуйста, скажите мне, где Эстебан?
- Вот это и побудило меня зайти к вам, - насмешливо сказала Мария Фелипа. - Сеньор Альворадо - или, может быть, правильнее называть его мистером Морганом? - провел с моим отцом почти все утро. Поступили известия от его деда. Воспользовавшись советом моего отца, сеньор Альворадо решил отправиться в путь немедленно, под охраной тех самых солдат, которые сопровождали вас сюда. Теперь вы знаете все. - Помолчав, Мария Фелипа небрежно заметила, что, разумеется, сеньора Дос Сантос будет для них желанной гостьей так долго, как сама того пожелает.
Она спокойно смотрела на Анну, ожидая увидеть слезы. Собственно, ради этого она и взяла на себя труд сказать "этой шлюхе Дос Сантос", что любовник оставил ее, даже не потрудившись попрощаться с ней.
Глава 20
В течение двух недель Стив Морган несколько раз вспоминал об Анне, размышляя о том, каково ей после его отъезда, но потом окончательно забыл о ней. Он решил, что дон Хулиан Зулуета, проницательный и воспитанный человек, скорее всего отошлет Анну домой, к родителям. Теперь Стива занимали уже другие дела и более всего то, что случилось с его дедом.
Как ни странно, дон Хулиан не сказал ему ничего определенного:
- Мы с вашим дедом старые друзья, к тому же деловые партнеры. Первый раз я встретил его в Испании. Вам это ни о чем не говорит? Ну тогда простите, но прежде, чем решиться на откровенность с вами, я счел нелишним выяснить, действительно ли вы внук дона Франсиско. Вы не осуждаете меня за осторожность?
Стив сказал, что не осуждает, и дон Хулиан, пухлый и лысый человек с хитрыми и холодными глазами, продолжал:
- Я воспользовался телеграфом - чрезвычайно полезное изобретение, заметьте! С его помощью я узнал много весьма интересных вещей. Вы уже составили себе имя в деловом мире, молодой человек! Железные дороги, серебряные рудники. Однако что, помимо естественного желания найти деда, привело вас сюда? Куба - страна, ввергнутая в гражданскую войну…
Заметив проницательно-оценивающий взгляд хозяина, Стив пожал плечами:
- В основном интерес к земле. Когда идет гражданская война, землю распродают дешево. Мое внимание привлекают сахарные и кофейные плантации. Как я понимаю, интересы моего деда связаны и с разведением крупного рогатого скота? Несмотря на годы и дряхлость, он сохраняет прежнюю деловую хватку. Но вы можете быть совершенно уверены, сэр, что, пока меня интересуют деньги, я не собираюсь заниматься иными проектами… вроде создания здесь для себя маленького королевства, как это пытался сделать мой несчастный соотечественник полковник Критенден несколько лет назад.
Дон Хулиан мягко улыбнулся и кивнул:
- О да, и это весьма разумно! Жаль, что не все ваши соотечественники, сеньор, обладают таким здравым смыслом. Остается надеяться лишь на то, что ваше правительство будет и дальше проводить политику, которую осуществляет нынешний министр иностранных дел Гамильтон Фиш.
Знай он, к чему все это приведет, Стив не стал бы ждать. Потчуя его завтраком, дон Хулиан принялся расспрашивать о здоровье тестя Стива:
- Он калифорнийский сенатор, как я знаю? Кажется, этот человек тоже любит вкладывать деньги в разнообразные проекты… Жаль, что все так произошло, но он, надеюсь, оправляется после ранения?
"Если он все это знает, то ему, вероятно, сообщили и о том, что я направлялся с Анной в Мексику", - мрачно подумал Стив и сказал:
- Да, вполне. По крайней мере, это было последнее, что я слышал. Конечно же, с ним осталась моя жена.
"Путешествовать с любовницей, выдавая ее за свою жену, не очень-то естественно, - подумал Стив. - Но пусть сам Зулуета делает выводы, он, кажется, достаточно умен для этого!"
Старый джентльмен, весьма удивленный, оставил эту тему и вновь заговорил о доне Франсиско:
- Кстати, простите забывчивость старика, но ведь я и в самом деле хотел поговорить с вами о вашем деде. Я беспокоился, как он миновал районы, контролируемые повстанцами, а потому навел справки об этом. Кажется, ему ничто не угрожает, но, может, вам стоит поскорее присоединиться к нему? Я отдам все необходимые распоряжения, если вы готовы к отъезду. Лейтенант, который сопровождал вас сюда со своими солдатами, в полдень отправится в Камагуэй. Там сейчас относительно спокойно.
Дон Хулиан был настолько любезен, что даже показал Стиву карты, которые подтвердили, какую незначительную территорию контролируют повстанцы. Испанские солдаты были хорошо обучены и дисциплинированны. "Интересно, зачем он мне все это рассказывает?" - думал Стив, получивший почти всю необходимую информацию от Бишопа. Он уже предвидел свои дальнейшие действия и чувствовал возбуждение, всегда охватывавшее его при мысли об опасности. Прежде чем дон Хулиан закончил свои пояснения, Стив уже решил, что прямо из Камагуэя он отправится искать деда, несмотря на всю чертовщину, которая творится сейчас на Кубе.
- Скорее и безопаснее всего добраться до Камагуэя морем. В Карденасе уже ждет корабль, готовый принять на борт солдат. Его нагрузят большой партией рома местного производства - и в добрый путь. Напомните обо мне вашему деду и скажите, что всегда с удовольствием помогу ему.
Любезность и осведомленность дона Хулиана удивили Стива, но в голове его постоянно вертелся один вопрос: чему он обязан такому гостеприимству? Какие тайны скрывал хозяин? Стива тревожила и мысль о том, долго ли он будет тащиться на этом тихоходном корабле. Испанский лейтенант, скучающий молодой человек по имени Марко, с которым они проводили много времени, без конца рассказывал о жестокостях, чинимых повстанцами, или о недавних победах испанцев. Он с гордостью говорил о том, что для него главное в жизни - карьера. "И, слава Богу", - думал Стив, утомленный его болтовней. Извинившись, он уходил на верхнюю палубу, чтобы взглянуть на горизонт. Иногда он видел легкие быстроходные корабли, без труда обгонявшие их и исчезавшие вдали. Вскоре его начало мучить одно воспоминание. Джинни - Вирджиния Брендон-Морган - зеленоглазая леди, его жена. Или уже бывшая жена? Черт бы побрал и ее, и его гордость! Неужели он и впрямь надеялся сделать ее послушной женой? Да, Джинни надо было взять сюда, а не Анну, именно Джинни! Единственную женщину, которую ему всегда хотелось опекать и любить. Вот потому Стив никак не мог забыть ее.
Выругавшись, Стив отошел от поручней. Будь она проклята, эта гордая, упрямая маленькая ведьма! Покончив с делами, он тут же отправится в Мексику, и ее счастье, если она будет ждать его там! Как жаль, что не он ведет эту старую калошу! Он, несомненно, справился бы с этим делом лучше, чем пожилой капитан, которому давно уже пора на покой. Прошло две недели, а они еще не достигли порта Нуэвитас! Оно и понятно: чтобы избежать шторма, они всегда заходили в ближайший порт, но при этом на берег никого не выпускали. Стиву оставалось только размышлять о том, решил ли Хулиан Зулуета преподать ему урок терпения… или намеренно сбивал его с пути? Впрочем, какая разница - сейчас Стиву не оставалось ничего иного, как только ждать.
Анна Дос Сантос тоже ждала, сама не зная чего. Как зверь, угодивший в западню, она предполагала самое скверное, опасаясь ножа или пули, ибо ощущала, что против нее что-то задумано…
Как и предвидела Мария Фелипа, Анна оказалась истеричкой. Ненависть к Стиву, бессердечно бросившему ее у этих внешне любезных людей, сменялась паникой, ибо она осознавала одиночество и необходимость заботиться о себе. После того как у Анны побывал доктор, к ней зашла Мария Фелипа.
- Жаль, что мне приходится говорить вам это, но такие женщины, как вы, позволяют мужчинам топтать себя ногами! Оказывается, вы вовсе не женаты, и готова держать пари, что он и не собирался жениться на вас. Вы не станете этого отрицать! - Анна всхлипнула. - Значит, я права! И все же вы так унизились, что согласились ехать с ним как его любовница. Неужели не догадывались, что произойдет? Я видела немало мужчин подобного типа и знаю, как легко они расстаются с такими женщинами. Если уж вы не можете обходиться без мужчины, то почему бы не отдать предпочтение пожилому и опытному человеку, который будет хорошо обращаться с вами?
- Ох! - вскричала разгневанная Анна. - Как вы смеете говорить это, зная, что я, помимо воли, стала вашей гостьей? Вы всегда ненавидели меня из-за Алонсо, потому что он женился не на вас, а на мне…
- Ты просто маленькая дура! Неужели ты думаешь, что это Алонсо выбрал тебя в жены? Это сделал его отец из-за твоего приданого. А сам Алонсо был полным ничтожеством! Неужели ты вообразила, что я хотела выйти за него замуж? О нет, моя дорогая, вовсе нет. Если я одинока, то вовсе не из-за внешности. Я хотела остаться одна и распоряжаться своей судьбой. С деньгами отца я могла выбрать любого мужчину! О, как же я презираю глупость - мужскую и женскую!
Мария Фелипа еще раз с отвращением взглянула на Анну и уже направилась было к двери, но та остановила ее.
- Думаю, вы правы, - вздохнув, сказала она, - в том, что касается мужчин, я имею в виду. - Овладев собой, Анна решила задобрить Марию Фелипу, ибо, кроме нее, ей не с кем было поговорить. Дон Хулиан почти все время проводил на плантациях. А Анна скучала, невероятно скучала! Ей давно следовало уехать отсюда, но как это сделать и куда направиться? - Я надеялась, что Эстебан посоветует, как поступить с плантацией. Ведь я же не могу этим заниматься! Мой свекор взял с меня обещание, что я не продам эти земли, ибо они должны остаться за семьей. Но как же мне избавиться от них?
- Ну вот, теперь ты проявляешь здравый смысл, - заметила Мария Фелипа, закуривая одну из маленьких сигар, приготовленных специально для нее на отцовской фабрике. Казалось, ее забавляла роль наставницы Анны. Дым наполнил комнату. Мария Фелипа продолжала: - Вообще-то не понимаю, почему бы тебе самой не заняться этой плантацией, хоть и уверена, что ты ее разоришь! А этого не стоит делать. На твоем месте я поискала бы себе мужчину. Ведь ты не можешь без них обходиться, верно?
- Но… - попыталась вставить Анна, однако Мария Фелипа перебила ее:
- Не беда, ты вскоре найдешь его. Со дня на день мой отец ожидает гостя, красивого, энергичного, галантного. Тебе такие нравятся, он даже чем-то похож на твоего бывшего любовника. Кстати, расскажи мне о его жене.
- Что… о ком?
- О миссис Морган. Ее, кажется, зовут Вирджиния?
Анна залилась слезами, давая выход обиде и ненависти. Выплакавшись, она рассказала о Вирджинии Морган: о сплетнях, ходивших о ней, о ее отношениях с мужчинами, о ее отце и мачехе, о семейных скандалах, разразившихся в Новом Орлеане незадолго до того, как они со Стивом покинули этот город.
Когда Мария Фелипа передавала своему отцу все услышанное от Анны, тот удовлетворенно улыбнулся:
- Не знаю, что бы я делал без тебя, доченька! Надеюсь, мы узнаем еще больше, когда приедет наш гость. Я очень рад, что этот умный молодой человек вспомнил, где меня найти в это время года. Кроме ума, у него есть еще два ценных качества: находчивость и понятливость. Короче, он стоит тех денег, что я плачу ему. Возможно, когда он соберется в Гавану, я попрошу его захватить с собой сеньору Дос Сантос.
- Это глупая и скучная женщина, - заметила Мария Фелипа. - Уверена, что она найдет себе другого покровителя в Гаване, если только сеньор Делери не решит позабавиться с ней какое-то время.