– Я… мог… бы… полюбить… тебя, – едва слышно выговорил Ллуэллин и вздохнул в последний раз. Голубые глаза подернулись пеленой.
Адэр потрясенно смотрела на беднягу. Она не любила мужа, навязанного ей королем, и собиралась отослать его назад. И никогда не была добра к нему… впрочем, как и он – к ней. Он даже пытался изнасиловать ее. И все же, видя, что она в опасности, отдал за нее жизнь.
– Он умер как герой, – тихо сказала она. – Я передам его отцу, что он погиб, защищая меня. Но если бы не настоял на том, чтобы поехать с нами, был бы жив и здоров. Как странно, что минутный порыв привел к смерти. Останься он в Стентоне, ничего не случилось бы!
– Да, он поступил благородно, – согласился Темный Уолтер. – Прошу прощения, миледи, за дерзкие слова. Но такого от него я не ожидал.
Он соскользнул с коня и нагнулся.
– Позвольте мне взять его тело, миледи.
– Да, – кивнула Адэр, не скрывая слез. – Мы похороним его с честью на склоне холма, рядом с моими родителями.
Темный Уолтер поднял Ллуэллина и осторожно положил поперек седла лошади. Эндрю спрыгнул вниз и помог Адэр подняться. Она на секунду прислонилась к нему, и он чуть крепче обнял ее за талию, прежде чем усадить в седло.
– Вы сможете ехать? – спросил он. – Нет ничего постыдного в том, что я посажу вас перед собой.
– Если я сдамся сейчас, не смогу выполнить то, что необходимо сделать. Пусть я не хотела его, пусть наш брак был только на бумаге, все же он мой законный муж. При его жизни мы презирали друг друга. Но после смерти он получит все почести, подобающие графу Стентону. Я поеду одна, Эндрю.
Сердце Эндрю болезненно сжалось, потому что она впервые назвала его по имени. Кровь забилась в висках, бросилась ему в лицо. Отвернувшись, он отошел и вскочил на коня. Люди Адэр тем временем ловили в поле разбежавшихся в страхе коров и сбивали в стадо. Вскоре все снова тронулись в путь и добрались до дома.
Навстречу им выбежали слуги и, увидев мертвое тело Ллуэллина, перекинутое поперек седла, с ужасом уставились на Адэр.
– На обратном пути на нас напали шотландцы, – пояснила она, – и убили молодого графа, пытавшегося меня защитить. Отнесите тело в парадный зал. Где его слуга Анфри?
Смуглый валлиец, проворно растолкав толпу, вышел вперед.
– Значит, вы все-таки убили его? – завыл он. – Я все расскажу графу Пемброку! Расскажу, как вы хитростью и обманом выманили его из дома и убили!
– Придержи язык! – мрачно посоветовал Темный Уолтер, спрыгивая с лошади. – Миледи пальцем его не тронула. Говорят тебе, шотландец вонзил ему шпагу в сердце, когда граф защищал жену. Они пришли угнать скот и вознамерились похитить госпожу. – Он отвернулся и осторожно снял тело с седла. – Пойдем, коротышка. Поможешь женщинам приготовить графа к похоронам.
Анфри, царапнув Адэр злобным взглядом, поспешил за Темным Уолтером.
– Вам лучше послать гонца к герцогу Ричарду, иначе негодяй в самом деле оговорит вас, – шепнул Эндрю. – Нужно как-то защититься от его клеветы. Напишите письмо, и я сам доставлю его в Миддлем. Надеюсь, вы умеете писать?
– Разумеется, – раздраженно бросила Адэр. – И читать тоже, и еще много чего. Но уже поздно. Останьтесь до утра.
– Хорошо, – кивнул он.
– Спасибо, – едва слышно поблагодарила Адэр, прежде чем войти в дом.
Эндрю отдал поводья конюху и последовал за ней.
– Да, ничего не скажешь, красивый мужчина. И сильный, – заметила Элсбет стоявшему рядом Альберту. – Вот из него выйдет настоящий граф, не считаешь?
– Ты права, – согласился Альберт.
– Вот только окончится траур, – продолжала Элсбет.
– Будем надеяться, что король не пришлет ей другого жениха, – сказал Альберт.
– Думаю, на этот раз герцог позволит ей избежать ловушки. Кроме того, теперь она королю не нужна. У него полно куда более важных дел, чем устройство судьбы побочной дочери. Миледи сослужила свою службу. Хорошо, что она вовремя удалилась от двора. Королю нужно как-то справляться с Тюдорами, а их нелегко ублажить. Поверь, я многому научилась при дворе. И знаю, что хотя мир – это хорошо и прекрасно, но для знатных людей самое главное – власть.
Глава 5
Замок Миддлем был построен в северном Йоркшире в 1170 году и считался одной из самых больших крепостей в Англии. Он возвышался на южных холмах, и гигантские серые каменные башни и стены укрывали в своей тени маленькую деревушку Уэнслидейл и ближайший город Лейберн. Столетие спустя к замку добавили еще одно кольцо стен, кордегардию и ров.
Подъехав ближе, Эндрю разглядел флаг с белым вепрем – гербом герцога, развевавшийся на прохладном весеннем ветерке. И поскольку солнце уже клонилось к закату, пришпорил коня, спеша поскорее оказаться в безопасности толстых стен замка. Он устал и проголодался, но надеялся найти в замке Миддлем гостеприимный прием и старых друзей.
Эндрю добрался до подвесного мостика через ров, и, очевидно, его узнали, потому что на стены высыпали улыбающиеся и машущие руками солдаты.
Мостик опустили, и вскоре Эндрю остановил коня во дворе замка, препоручил его заботам конюха, а сам отправился в парадный зал, где, по его расчетам, должен был находиться герцог. По пути он остановил слугу:
– Не передашь господину, что приехал Эндрю Линбридж с посланием от графини Стентон?
Слуга кивнул и поспешил прочь. Эндрю увидел, как он остановился у кресла герцога и что-то прошептал ему на ухо. Ричард Глостер поднял голову и огляделся. Эндрю выступил из тени, и герцог поманил его к себе. Эндрю немедленно повиновался и, встав на колени, поцеловал протянутую руку, после чего поднялся, вытащил из-за пазухи пергаментный свиток и отдал герцогу.
– Ты знаешь, что тут написано? – спросил герцог, принимая свиток.
– Да, милорд, – кивнул Эндрю.
Ричард сломал печать на пергаменте и, развернув, быстро пробежал глазами текст. Покачал головой, отложил свиток и спросил:
– Скажи честно, это действительно несчастный случай, или она его убила?
Растерянное выражение красивого лица Эндрю послужило ему ответом.
– Мы возвращались с ярмарки скота в Броктоне, что в семи милях от Стентона, – начал он. – Отряд шотландских грабителей напал на нас, пытаясь увести животных. А когда предводитель решил увезти миледи, Фицтюдор вступился за нее. Откровенно говоря, не думал, что у него хватит смелости, милорд, но уж так вышло. Увы, он совсем не владел оружием. Странно, неужели отцу не пришло в голову хотя бы чему-то обучить сына! Шотландец легко насадил его на шпагу.
– И спасти его было нельзя? – допытывался герцог.
– Милорд, рана была смертельна. Шотландец пронзил его сердце. Леди спрыгнула с лошади и обняла мужа, но он умер на ее руках, – поклялся Эндрю Линбридж.
– Значит, моя племянница смирилась с замужеством? – встрепенулся герцог.
– Нет, милорд. Она по-прежнему презирала его, а он, похоже, относился к ней ничуть не лучше. Но мальчик очень гордился титулом графа Стентона и старался овладеть графиней, чтобы иметь право называться настоящим хозяином поместья. Но она этого не допускала.
– Как по-твоему, от этого союза Мог появиться ребенок? – не унимался герцог.
– Вам лучше задать этот вопрос миледи. Но, готов побиться об заклад, он никогда не лежал в ее постели.
Герцог Глостер кивнул и с тяжким вздохом признался:
– Я не боюсь сообщить своему брату печальные новости, но граф Пемброк – дело другое. Джаспер обожал мальчишку, хотя, честно сказать, не понимаю, в чем причина. Парень вырос невежественным, невоспитанным и чванливым. Хорошего в нем было не много. Я пытался уговорить короля изменить решение, но брат и слушать ничего не захотел.
– Возможно, граф Пемброк очень любил мать мальчика, – предположил Эндрю.
– Скорее всего вы правы, – согласился герцог. – Она умерла, рожая ему сына, а об умерших любовницах, как я слышал, мужчины хранят куда более теплые воспоминания, чем о брошенных. Что же, мальчик мертв, и теперь ничего не поделаешь. Но, по-моему, лучше я немного подожду, прежде чем уведомлю короля об этом несчастье.
– Я бы на вашем месте этого не делал, милорд, – посоветовал Эндрю. – Слуга молодого графа, проныра валлиец по имени Анфри, уверен, что графиня каким то образом убила мужа. Он так и сказал в то утро, когда погиб мальчишка, а после этого исчез из дома. Подозреваю, что он сбежал к Джасперу Тюдору с намерением оболгать графиню. У него нет никаких доказательств, кроме подозрений и ненависти к графине, однако у последней могут быть неприятности.
– А тебе это не понравится? – сухо заметил герцог. Эндрю широко улыбнулся:
– Признаюсь, еще до того как узнал, что передо мной графиня Стентон, а не просто хозяйка дома, я подумал было поухаживать за ней. Мой дед был крайне раздражен, узнав, что король прислал ей мужа. Он всегда мечтал заполучить знаменитые пастбища Стентона.
– Как по-твоему, леди согласилась бы принять твои ухаживания? – неожиданно спросил герцог.
– Понятия не имею, милорд, – честно сознался Эндрю. – Узнав, что она замужем, я сразу отступился.
– Ты сын барона, – заметил герцог. – И твоя кровь ничем не хуже крови Радклиффов. Джон Радклифф тоже был бароном и получил титул графа только потому, что позволил моему брату переспать с его женой. Джейн была фрейлиной королевы, и хотя Эдуард преследовал ее, не желала иметь с ним ничего общего. Мой брат договорился с Радклиффом, а тот велел своей жене ублажить Эдуарда, так что особенно знатным семейством Радклиффы не были.
– Но в жилах леди течет королевская кровь, – напомнил Эндрю.
– Если ты к ней неравнодушен, постарайся улестить девушку, прежде чем мой брат снова решит отдать ее очередному приспешнику, чтобы добиться своей цели, – вздохнул герцог. – Буду рад видеть преданного союзника хозяином Стентон-Холла. У Адэр слишком сильный для женщины характер, но вряд ли она сумеет уберечь свой дом от шотландцев. Последнее время их набеги участились. Теперь, когда известно, что хозяйка вернулась, одинокая молодая хорошенькая вдова станет легкой добычей для шотландских разбойников. Боюсь, она в опасности. Взять хотя бы родственников моей жены, Невиллов, или Перси. Они похитят девушку. Я дядя Адэр и своей властью одобряю союз между вами, – слегка улыбнулся Глостер. – И со своей стороны заверю брата в твоей безусловной преданности.
– Но она захочет выдержать срок траура по Фицтюдору, хотя бы ради приличий, – возразил Эндрю Линбридж. – Леди гордится своим именем, милорд. Кроме того, всякий, кто женится на ней, должен принять ее фамилию, ведь именно это обещал король Джону Радклиффу!
– Ты мог бы стать графом Стентоном, – соблазнял герцог. – Шести месяцев траура по мальчишке, которого она почти не знала и который прожил в ее доме гораздо меньше полугода, по-моему, вполне достаточно. Нам нужно защищать границу, и я буду спокоен, зная, что один из моих лучших офицеров живет в Стентоне.
– Но я даже не уверен, что нравлюсь ей, – медленно произнес Эндрю.
– Она терпеть не могла Фицтюдора, но будь ее муж мужчиной, он давно лежал бы у нее между ног и, возможно, ее отношение к нему изменилось бы! Я знаю Адэр с детства. Ей требуется мужчина, которого она могла бы почитать. Завоюешь ее уважение – значит, получишь и сердце, – спокойно возразил Ричард.
– Возможно, – протянул Эндрю. – Сэр, я вернусь в Стентон-Холл и передам ваши соболезнования, но вы могли бы заодно написать письмо, в котором посоветовали бы ей оставить меня в доме, поскольку ей необходим защитник от шотландцев, которые в последнее время совсем распоясались. У нее хороший, но недостаточно опытный начальник гарнизона. Я знаю, как она любит вас, милорд, и если объявите, что мое пребывание в Стентоне угодно вам, уверен, что она согласится.
– Что же, вполне достойный план, Эндрю, – хмыкнул герцог. – А теперь иди и засвидетельствуй почтение моей жене. Завтра, перед твоим отъездом, поговорим снова.
Эндрю вежливо поклонился и отошел. Леди Анну и ее дам он нашел в соляре. Герцогиня Глостер приветливо улыбнулась при виде Эндрю.
– Эндрю, как я рада видеть вас! Что привело вас в Миддлем?
Анна была хорошенькой молодой женщиной со светло-голубыми глазами и длинными золотистыми волосами, заплетенными в косы и уложенными вокруг маленькой головки. И хотя она казалась хрупкой и болезненной, Ричард Глостер обожал жену.
Эндрю поцеловал маленькую, прошитую голубыми венами ручку и, повинуясь знаку, сел, чтобы рассказать Анне свою историю.
Герцогиня Глостер с неподдельным интересом прислушивалась к каждому слову, и когда Эндрю закончил, покачала головой:
– Бедная маленькая Адэр! Конечно, никакой муж был ей не нужен, а тем более этот мальчишка, но потерять его таким жестоким образом! Вряд ли Джаспер Тюдор будет обрадован таким поворотом событий.
– Мальчик оказался храбрецом, – заметил Эндрю.
– Она любила его, хотя бы немного? – задумчиво произнесла герцогиня.
– Очень сомневаюсь, миледи.
– Но теперь она останется совсем одна! Может, пригласить ее в Миддлем немного погостить? Малыш Недди обожает ее.
– Герцог просил меня вернуться в Стентон и взять на себя оборону дома, – сообщил Эндрю.
– Что же, это мудрая мысль, – согласилась леди Анна. – Моя кузина Ровена Невилл замужем за бароном Грейфейром. Их поместье, почти такое же, как у Адэр, находится на границе. Последнее время кузина пишет, что они едва успевают отбиваться от нападений шотландцев. Любой из приграничных баронов сочтет одинокую девушку лакомым кусочком.
– Я сделаю все, чтобы уберечь Стентон, – галантно пообещал Эндрю, и герцогиня улыбнулась.
– Мой муж скучает по вас, – призналась она.
– Мне тоже не хватает общества моего доброго хозяина, а я, похоже, годен только для сражений. Слава Богу и его Святой Матери Марии, в Англии сейчас царит мир. Мой брат – наследник нашего деда, и у него уже есть сыновья. Я благодарен милорду герцогу за желание укрепить Стентон и за его веру в меня. Надеюсь, что и миледи будет благодарна дяде за заботу.
– Адэр немного вспыльчива, – вздохнула герцогиня, – но уж ты, с твоим обаянием, сможешь легко ее завоевать.
Эндрю Линбридж вспомнил о словах герцогини несколько дней спустя, когда вернулся в Стентон-Холл и рассказал Адэр о требовании герцога Глостера. Правда, сначала он завернул в Хиллвью, чтобы сообщить решение герцога брату и деду.
Дед довольно кивнул:
– Значит, теперь ты снова будешь на службе герцога? Надеюсь, он заплатил тебе за труды? Давай сюда денежки, парень. Нам очень их не хватает.
– Он дал мне свое благословение жениться на леди, если она того захочет. Думаю, этого более чем достаточно, – возразил Эндрю.
– Мог бы и золота немного прибавить, – проворчал старик.
– Я не могу долго оставаться, – сообщил Эндрю, – нужно поскорее добраться до Стентона. Прощай, дедушка.
– Он дал тебе деньги, – проницательно заметил Роберт, провожая брата во двор, где ожидала оседланная лошадь.
– Дал, – кивнул тот, – но они понадобятся мне самому.
– Разумеется. Старику они ни к чему. Просто его жадность одолевает, – хмыкнул Роберт. – Как по-твоему, девушка согласится выйти за тебя?
– Моя главная обязанность – укрепить оборону Стентона. Я почти не знаю девушку, да и она меня тоже не знает. Думаю, что крепкие браки заключаются между друзьями. Взять хотя бы тебя и Эллис!
– Но, женившись на ней, ты станешь графом, – напомнил брат.
– Да, и к тому же Радклиффом, как требовал ее отец. Любой, кто женится на Адэр, должен взять ее фамилию. Вряд ли это понравится дедушке, – заметил Эндрю, вскочив на коня. – Прощай, Роберт.
– Прощайте, милорд, – поддел Роб.
К вечеру того же дня Эндрю передал Адэр Радклифф послание герцога Глостера.
– Вы знаете, что здесь написано? – спросила она, подняв глаза.
– Да, миледи, – вежливо ответил Эндрю.
– Мне это не нравится, – заявила Адэр, глядя ему в глаза.
– Полагаю, что так, – любезно согласился Эндрю. – Тем не менее герцог желает, чтобы Стентон был укреплен, поскольку шотландцы совершенно обнаглели. Будь дом лучше готов к обороне десять лет назад, ваши родители остались бы живы. Герцог считает, что все большие дома в округе необходимо как следует защищать. Больше всего он заботится о вашей безопасности, миледи.
– Как он? – смягчилась Адэр.
– Здоров, и леди Анна тоже. Герцог правит на севере от имени брата и сейчас со всем дворов находится в Миддлеме.
– Вы ужинали? – спросила Адэр, и когда Эндрю отрицательно покачал головой, приказала принести еду.
Подойдя к высокому столу, Адэр усадила Эндрю и налила в кубок вина.
– Мой дядя Дикон терпеть не может королеву и ее семью. Считает их алчными выскочками. Поэтому и не любит бывать при дворе. А с тех пор как их брат Джордж четыре года назад был убит, почти туда не приезжает. И винит королеву в его смерти. Говорят, герцог Кларенс утонул в бочке с мальвазией, но в то время он находился в Тауэре, куда попал за восстание против короля. Вряд ли в Тауэре нашлась бы целая бочка мальвазии, – размышляла Адэр. – Но несмотря на все недостатки, дядя Дикон любил брата и всегда пытался внушить, что верность повелителю – важнее всего на свете. Только Джордж ничего не хотел слушать. Подумать только, братья, а такие разные. Король – человек, подверженный греху сладострастия, любит роскошь и делает все по-своему, вплоть до того, что обвенчался с совершенно неподходящей женщиной. И все же монарх он милостивый и подданные его любят. А вот герцог Кларенс завидовал успехам брата и его владениям, если не считать королевы, конечно. Вечно затевал всякие заговоры, чтобы свергнуть короля и самому сесть на трон. И наконец, дядюшка Дикон, абсолютно преданный старшему брату. Человек огромной воли, сильной веры, высоких моральных принципов. Он никогда не предаст короля, да и всякого, кого любит. Знаете, что, когда леди Анна овдовела, лишившись первого мужа, принца Эдуарда Ланкастера, Джордж, женатый на ее старшей сестре Изабелл, попытался помешать дядюшке Д и кону жениться наледи Анне. И только потому, что не желал делить с братом наследство Уорвика, которое досталось обеим сестрам. Но дядюшка Дикон и леди Анна любили друг друга с самого детства. Их разлучили, когда ее отец силой выдал Анну замуж за сына Генриха Шестого. Поэтому я не жалею о смерти Джорджа. Да и почти никто не жалеет, кроме дядюшки Дикона. Он всегда верил, что сумеет помочь старшему брату увидеть неразумность такого поведения, хотя вряд ли ему это удалось бы. Но после гибели Джорджа он предпочитает оставаться на севере. И винит королеву и ее приспешников в смерти Кларенса. Королева с радостью отомстила бы ему, но не может. Король знает, что Ричард сделает все ради его благоденствия. Ричард не мятежник подобно Кларенсу.
– Да, по этому поводу мы всегда будем едины, – спокойно заметил Эндрю. – Герцог – человек благородный.
– Вы долго были у него на службе?
– Много лет, и теперь, кажется, все повторяется, – кивнул Эндрю.
– Темный Уолтер хорошо вышколил своих людей, – сообщила Адэр. – Мы сами сможем защититься от шотландцев. Вы не сказали этого герцогу?
– Прошу вас позвать Темного Уолтера и Альберта, миледи. И позвольте точно объяснить вам, чего желает герцог. Потом посмотрим, что он скажет.
– Что же, вполне справедливо, – согласилась Адэр и позвала своих людей.