Любовь и опасность - Смолл Бертрис 17 стр.


– Разве тебе не велели привести меня к ее величеству? – спросила Адэр.

– Мне было приказано доставить вас именно сюда, – упрямилась Клара.

Едва они оказались в приемной, Клара сразу же исчезла, оставив Адэр среди незнакомых людей, жаждавших получить аудиенцию и выпросить милости у короля. Адэр, понимая, что придется ждать, пока ее не позовут, все же обратилась к мажордому, охранявшему дверь:

– Я графиня Стентон. Королева послала за мной.

Мажордом кивнул, и Адэр, отойдя, нашла укромный уголок, села на скамью и стала ждать. Окружающие оживленно сплетничали. Адэр, как ни старалась, не увидела ни одного знакомого лица.

– Можете не верить, – заметил стоявший рядом с ней мужчина. – Я знаю из самых надежных источников, что он собственноручно их убил.

– Не может быть! Кто вам сказал? – оживился другой.

– Это тайна, ибо я не могу предать чужое доверие, милорд. Он лично задушил бедных невинных принцев.

– Чудовище! Где это случилось?

– В Тауэре. До того как он надел корону.

– Но я слышал, что он перевез их в Миддлем! – возразил собеседник.

– Разве? А вот мой источник утверждает иное.

– Слыхали? Он пытался затащить в постель свою племянницу, нынешнюю королеву, в попытке спасти трон! И еще до меня дошло, что он практиковал всяческие похотливые извращения со своим собственным сыном, отчего тот умер, – вмешался третий.

– Что ж, большое счастье, что мы избавились от Ричарда, этого гнусного узурпатора. Он был порочен и зол, и наверняка жарится в аду за все свои грехи. Кстати, ходят слухи, что новая королева уже беременна!

Адэр тяжело вздохнула, шокированная подслушанным разговором. Ей так хотелось обличить негодяев, ливших грязь на Ричарда Глостера, объявить их лжецами перед лицом всех, кто собрался вокруг и жадно ловил каждое слово.

Но вместо этого она прикусила язык и продолжала молчать. Слишком долго она прожила при дворе, чтобы знать, когда следует броситься в битву, а когда – отступить. И не важно, что думают эти ничтожества! Адэр Радклифф знала, каким человеком был ее дядя Дикон! Благородным, порядочным, добрым и глубоко верующим. Кто бы ни послал в Миддлем тех мерзавцев, убивших невинных детей, это был не Ричард Глостер, ибо он уже погиб к тому времени, когда задушили принцев.

День клонился к закату, и мажордом наконец объявил:

– Его величества сегодня больше не принимают. Приходите завтра.

Помещение быстро опустело, и только Адэр осталась на месте. Бесс наверняка скоро за ней придет!

Но свечи в комнате уже были потушены, и мажордом заявил, что Адэр не может здесь оставаться. Адэр поднялась и медленно вышла из комнаты. Она понятия не имела, куда идти. В тех случаях, когда они приезжали в Виндзор, она оставалась в детских комнатах, где ей была отведена своя спальня с маленьким садиком. Теперь же Адэр просто не знала, где находится.

Адэр устала, очень проголодалась и была совершенно сбита с толку. Ведь Бесс послала за ней, а сама не желает видеть?

– Миледи!

Обернувшись, она увидела служанку.

– Вы графиня Стентон? По-моему, я помню вас, – продолжала девушка.

– Я действительно графиня Стентон. Не можешь мне помочь? Я не знаю, где нахожусь и где буду ночевать. Королева послала за мной в Стентон.

– Разумеется, миледи. Пойдемте со мной, и мы найдем кого-нибудь, кто все знает. Королева всегда заботится о гостях.

Но никто не знал, где поселить Адэр. Ей не отвели покоев!

– Я оставила вещи в помещениях для слуг. Отведи меня туда, и не будешь так добра передать леди Маргарите Бофор, что я здесь. Спроси, куда мне идти.

– Разумеется, миледи.

Девушка показала дорогу в помещения для слуг и поспешила прочь, а вернувшись, постаралась не встречаться с Адэр взглядом.

– Служанка леди Маргариты велела вам переночевать здесь, миледи, – краснея, выдавила она.

Адэр на мгновение лишилась дара речи. Что случилось? За ней послали! Она не явилась без приглашения!

Она глубоко вздохнула. Возможно, королева не ожидала ее так скоро и у нее не было времени приготовить комнату для единокровной сестры. Что же, так тому и быть. Она останется здесь, если именно этого хотела Мэгс.

Адэр взглянула на сконфуженную девушку.

– Я не ела весь день. Не могла бы ты принести мне поесть?

– О да, миледи, конечно, – пообещала девушка, явно стараясь поскорее отделаться от собеседницы.

Повернувшись, она убежала.

Адэр села на узкий топчан. Такое бесчувствие не в привычках Бесс. Что-то неладно, очень неладно, но она не узнает правды, пока не встретится с сестрой.

Служанка вернулась с небольшой коркой от каравая с овощным рагу. Адэр, поблагодарив ее, съела все, включая корку.

– Ты принесешь мне что-нибудь утром? – спросила она. – Мне нужно вернуться в приемную и ждать, пока королева не согласится принять меня.

– Я помогу вам завтра, – пообещала девушка перед уходом. Адэр сняла платье, легла и укрылась плащом. Спала она плохо, потому что слуги непрерывно сновали взад-вперед. Девушка-служанка легла на соседний топчан. Адэр притворилась, будто спит. Она хорошо понимала, как, должно быть, недоумевает девушка, видя такое обращение королевы со своей сестрой. Она и сама была в полнейшей растерянности.

Наконец, когда в окна заглянул серенький рассвет, Адэр встала и снова оделась. Служанка принесла ей овсянки, и Адэр опять съела все, зная, что вряд ли ей удастся пообедать до аудиенции с королевой.

– Я провожу вас в приемную, – предложила служанка и повела Адэр по коридорам замка.

Когда они пришли на место, Адэр порылась в кошельке и дала девушке полпенни.

– Ты была более чем добра ко мне, а я даже не знаю твоего имени.

– Я Мэри, миледи, и вы слишком великодушны. Я была счастлива помочь, ибо помню вас с тех пор, как стала здесь служить. Вы всегда были учтивы и благодарили за любую услугу. Очень немногие вообще замечают таких, как мы. – Мэри присела, а потом упорхнула.

Адэр вошла в приемную, где уже было немало людей, и снова подошла к мажордому.

– Я графиня Стентон. Королева послала за мной.

– Да, миледи, я помню. Но вы должны подождать. Вас не было в списке ни вчера, ни сегодня. Но я пошлю пажа сказать о вас королю.

– Спасибо, – поблагодарила Адэр и снова уселась на скамью в углу, наблюдая за теми, кого вызывали в зал. Большинство, судя по осанке, были знатными людьми, но присутствовали также и богатые торговцы. Наконец, к ее большому облегчению, мажордом произнес имя графини Стентон.

Адэр встала, пересекла комнату, и мажордом распахнул перед ней двери. Она медленно направилась к трону. Элизабет сидела слева от короля; правда, ее стул был пониже. Адэр широко улыбнулась, но сестра даже не взглянула на нее. Как странно!

Но тут она заметила рядом с королевой мать короля, свою бывшую гувернантку. Теперь она выглядела так элегантно!

Подойдя к трону, Адэр низко присела в ожидании, что ей прикажут подняться.

– На колени передо мной, миледи Стентон! – приказал король. – На колени, и молите моего прощения за измену!

Несмотря на страх и растерянность, Адэр немедленно исполнила приказание.

– Но, мой повелитель, я никогда не изменяла вам. Вы мой король, и я вам предана. И немедленно принесу клятву верности.

– Но разве не ваш муж, граф Стентон, отправился на помощь узурпатору Ричарду с отрядом людей из поместья? – холодно осведомился король.

– Стентон всегда был на стороне английского правителя, мой повелитель, а в то время правил король Ричард, – пояснила Адэр. – Мой муж и его люди погибли при Босуорте.

– Защищая узурпатора, мадам, – парировал король. – Я должен дать урок всем, кто предает свою страну, и Стентон дорого заплатит за проступок своего господина. Поскольку ваш муж погиб, сражаясь на стороне Ричарда Глостера, я не могу наказать его. Пусть Господь судит предателя. Но остались вы, и я лишаю вас земель и титула, мадам. Больше графства Стентон не существует. А земли я отдам тому, кто будет верно служить мне и Англии.

– Повелитель, но Стентон не принадлежал моему мужу! – отчаянно вскрикнула Адэр. – Это мое наследство, поскольку я побочная дочь короля Эдуарда. Пожалуйста, молю вас, не отбирайте у меня Стентон! Бесс, ты моя сестра! Мы дружили с того дня, как я появилась в Вестминстере! Заклинаю тебя, заступись за меня перед королем.

Но Элизабет Йорк молчала, отказываясь встретиться взглядом с сестрой.

Слезы заструились по лицу Адэр.

– Леди Маргарита, помогите мне, прошу, – обратилась она к матери короля. Но та молча отвернулась.

– Пусть эта женщина станет примером для всех, кто предает своего короля, – изрек Генрих Тюдор. – Я правитель Англии и останусь им до самой смерти. Вражда между Ланкастерами и Йорками исчерпала себя и больше никогда не возобновится.

– Я не предавала вас, ваше величество, – повторила Адэр. – И мой народ тоже. Несправедливо наказывать нас за то, чего мы не совершали. Разве Англия и без того не пострадала за те годы, что длилась война Алой и Белой розы? Да, вы новый король Англии. Но это еще не означает, что те, кто последовал за прежним королем, изменили вам. Брак между моей единокровной сестрой и вашим величеством уладил старые распри и принес наконец мир Англии.

Король холодно уставился на Адэр, и она поняла, что позволила гневу взять верх над здравым смыслом. И все же знала, что больше ей не вынести. Слишком много ударов судьбы обрушилось на нее. Муж погиб, а теперь отбирают и Стентон.

Адэр медленно поднялась.

– Вчера, мой повелитель, я сидела в вашей приемной, ожидая аудиенции, и слушала омерзительные сплетни о короле Ричарде. Слушала и молчала. Почему вы позволяете распространяться столь злобным измышлениям о вашем предшественнике, любимом дяде вашей жены?! Это недостойно вас, ибо я знаю, кто вырастил и воспитал ваше величество. Та же самая женщина вырастила и меня.

– Значит, вы защищаете убийцу детей, мадам? – рассердился король.

– Наш дядя обожал детей! Бесс, как ты можешь верить такому о дяде Диконе?! Ты знаешь, он и пальцем не тронул бы ребенка. И мои братья жили в Миддлеме в полной безопасности. Только после его смерти…

Но грозный взгляд короля не дал ей договорить.

– Вы забываетесь, мадам, – сдержанно выговорил Генрих Тюдор. – Поэтому вы немедленно удалитесь и больше не смейте показываться мне на глаза. Вы удалены от двора и больше не станете искать аудиенции под страхом сурового наказания. Вы незаконная дочь, мадам, и в этот день показали свою истинную преступную сущность, несмотря на многие преимущества, коими наградил вас Господь.

С этими словами король кивнул двум стражникам.

– Уберите эту женщину из замка. Она может взять с собой только то, что привезла.

– Но, повелитель, куда я пойду? Что я буду делать, если у меня отберут Стентон? – растерялась Адэр.

– Нам совершенно все равно, что с вами будет. А насчет того, чем вам заняться… можете, подобно своей матери, продавать себя на улицах, – грубо бросил король.

Стражники немедленно встали по обе стороны от Адэр. Та, не желая, чтобы люди судачили о ее манерах, опустилась в элегантном реверансе, прежде чем покинуть зал.

– Мои вещи в спальне для слуг, а лошадь – на конюшне, – объяснила она стражником.

Они позволили ей собрать вещи и подождали, пока Адэр переоденется. Мало ли что сказал король! Она вернется домой, в Стентон, и пусть у нее отобрали титул, там ее единственное убежище! Королю абсолютно безразлично, куда она поедет. Ее земли отдадут очередному фавориту Генриха Тюдора, а тот скорее всего даже не приедет на них посмотреть.

Подхватив сумки, Адэр вышла из спальни, но не увидела стражников. Вместо них за дверью ждала незнакомая служанка.

– Идите за мной, миледи, – потребовала она.

Адэр не споря последовала за девушкой по тускло освещенным коридорам. Наконец они добрались до небольшой комнаты, где Адэр увидела леди Маргариту.

– Мэгс! – вырвалось у Адэр, но она тут же опомнилась и присела. – Простите, мадам, я просто очень рада видеть вас.

– Входи, Адэр. Мне очень жаль, что все так вышло, – ответила леди Маргарита.

– О, миледи, если бы вы только попросили за меня! Дело вовсе не в титуле! Просто Стентон так много для меня значит! Вы ведь знаете, я не изменница!

– Садись, – пригласила леди Маргарита, вручая Адэр небольшой кубок. – Выпей. Тебе нужно успокоиться.

Пока Адэр пила вино, леди Маргарита приказала служанке:

– Подожди за дверью, а потом проводишь мистрис Радклифф на конюшню.

Дождавшись ухода женщины, мать короля обернулась к Адэр.

– А теперь, дорогая, объясни, что ты имела в виду, утверждая, будто принцы были живы и после гибели Ричарда. Откуда тебе это известно?

– Дядя Дикон отправил братьев в Миддлем сразу после своей коронации. Он боялся за жизнь мальчиков. Я сама видела их в Миддлеме, хотя мы так и не поговорили. Но прошлой осенью ко мне приехал молодой паж, который спал в их комнате. Он сказал, что до Миддлема дошли известия о гибели дяди Дикона и восшествии на престол Генриха. В ту же ночь в спальню братьев прокрались убийцы. Мальчик спал на тюфяке в темном углу, и они его не заметили. Он проснулся от легкого шума и увидел, как двое мужчин душат принцев. Бедняга не мог прийти им на помощь, он боялся за свою жизнь. После того как убийцы ушли, забрав с собой тела, он сбежал из замка, явился ко мне и попросил убежища.

– А он видел какие-то гербы на плащах убийц? – продолжала допрашивать леди Маргарита.

Адэр покачала головой.

– Если и видел, то ничего мне не сказал, и, возможно, просто не узнал, чьи именно эти гербы, – солгала она. Лучше промолчать, ради собственной безопасности.

– Жаль, – медленно протянула леди Маргарита, бесшумно барабаня по ручке кресла длинными изящными пальцами. – Я никогда не верила, что Ричард убил мальчиков или хотя бы приказал это сделать. Но теперь мы никогда не узнаем имя преступника. Что же, Адэр, тебе пора. Спасибо, что поговорила со мной.

Адэр поспешно встала.

– Не могли бы вы заступиться за меня? Пусть мне оставят Стентон. Какая польза от него королю? И кто из придворных захочет иметь собственность в богом забытом углу Нортумбрии, миледи?

– Мой сын очень сердит и считает, что должен упрочить свое положение, дав наглядный урок придворным. Почему ты говорила с ним в таком тоне? Ты, умная, осмотрительная девушка, одна из моих лучших учениц? Но Генри от природы не жесток и не безрассуден. Поезжай домой. Я постараюсь урезонить его, а пока сделаю все, чтобы Стентон не отдали никому другому. Однако титул к тебе не вернется. Печально, конечно, но ничего не поделаешь.

– Титул мало значит для меня, миледи. Я с радостью пожертвую им, если смогу сохранить Стентон. Мне дадут эскорт для сопровождения? Я женщина и не могу путешествовать одна.

– Признаю, это настоящее варварство, но я не смею дать тебе эскорт, бросив тем самым вызов приказу моего сына. Боюсь, тебе придется добираться одной. Господь да поможет тебе, дитя мое.

Адэр почтительно присела.

– Спасибо, леди Маргарита. Скажите моей сестре Элизабет: я молюсь, чтобы она родила сына. Мне сказали, что она носит ребенка.

– Так оно и есть. И я передам ей твои добрые пожелания. Не думай о Бесс плохо. Ей с детства внушали необходимость исполнять свой долг. И для нее на первом месте всегда будет муж. Мне даже кажется, что они искренне привязались друг к другу. Вряд ли ты когда-нибудь получишь от нее весточку.

– Да, я понимаю, – кивнула Адэр и, снова присев, вышла из комнатки. За дверью уже ждала служанка.

– Я отведу вас в конюшню, мистрис, – пообещала она. Адэр проследовала за ней очередным лабиринтом коридоров и наконец оказалась на конном дворе.

– Ты оседлал лошадь мистрис Радклифф? – крикнула служанка, и конюх тут же вывел под уздцы лошадь.

Женщина подступила к Адэр и прошептала:

– Моя госпожа советовала вам спрятать волосы под шляпу, и тогда издали вы сойдете за паренька. Просите на ночь убежища в монастырях. Вот вам на дорогу.

Она сунула в ладонь Адэр маленький замшевый мешочек и мгновенно исчезла.

– Спасибо! – крикнула ей вслед Адэр, засунула мешочек за пазуху и, сняв шляпу, запихнула под нее косу, после чего привязала к луке седельные сумки и выехала на дорогу. Была еще только середина дня, и если пустить коня в галоп, к вечеру можно будет доехать до монастыря, где она останавливалась на пути в Виндзор.

Наутро Адэр смогла примкнуть к компании паломников, направлявшихся в Йорк: так было куда безопаснее, чем ехать в одиночестве. Она дала старшему паломнику серебряное пенни за позволение путешествовать вместе с ними, вполне понимая, что ей очень повезло. Когда они добрались до Йорка, Адэр нашла небольшой торговый обоз, следующий в Ньюкасл, и отправилась с ним, стараясь, однако, ни с кем не откровенничать, и оставила торговцев еще до того, как они подъехали к воротам города. Следующие несколько дней она галопом мчалась по пустошам Нортумбрии. По ночам Адэр зачастую удавалось останавливаться в монастырях, но два раза пришлось искать приют в сараях и загонах, а одну ночь она провела в болотах, прижавшись спиной к большому камню и сжимая в руках поводья кобылы. Время от времени ей удавалось вздремнуть. Но спала она недолго, боясь нападения бандитов и диких животных. Наконец, к ее огромному облегчению, Адэр пересекла границу своих земель, только чтобы обнаружить, что Стентон-Холл снесен до основания. Не осталось камня на камне. Даже стены, выстроенные под руководством Эндрю, исчезли. Правда, деревня осталась, и именно там она нашла Альберта, Элсбет и остальных домашних слуг.

Элсбет пришла в ярость, узнав, что ее госпожу отослали домой таким манером.

– Тебя могли изнасиловать, ограбить или убить! – воскликнула она. – Что это за король такой?! Посылает беспомощную молодую женщину одну через всю Англию!

– Боюсь, я в немилости у короля, – сухо пояснила Адэр. – У меня отняли титул и земли, хотя Мэгс пообещала уговорить короля отдать земли обратно. Но что случилось с домом?!

– Сторонники Ланкастеров закончили то, что начали, когда убили твоих родителей, – горько всхлипнула Элсбет. – Вскоре после твоего отъезда сюда прибыл большой отряд с приказом уничтожить дом. Альберт едва упросил их дать нам немного времени, чтобы собрать вещи. И нам удалось спасти кое-какую мебель, прежде чем они стали разбирать дом. Они даже увезли камни, чтобы мы не начали стройку заново. И разграбили все, что не смогли взять. А остальное сожгли.

– А деревню, поля и скот оставили в неприкосновенности, – добавил Альберт. – Сказали, что король не причинит зла своим добрым подданным, но накажет хозяев, которые поддерживали тирана. Что они хотели этим сказать, миледи? – Альберт казался уставшим и измученным. Адэр до боли стало жалко этого порядочного человека.

– Новый король наказал Стентон за поддержку короля Ричарда, – пояснила Адэр.

– Что нам теперь делать, миледи? – со страхом спросил Альберт.

– Будем жить как жили.

– Но дома уже нет!

– Где живет Элсбет? Я поселюсь вместе с ней, но если там уже живет другая семья, вы успеете до зимы построить мне новый домик. Теперь я просто мистрис Радклифф и могу довольствоваться малым.

Назад Дальше