Желание моего сердца - Патриция Грассо 10 стр.


Роджер кивнул и принялся за еду. В комнате повисло томительное молчание. Блайд лихорадочно соображала, чем заинтересовать мужа. Тридцать минут промелькнули быстро.

Невзначай посмотрев на мужа, Блайд заметила, что он смотрит на ее грудь.

- Милорд, что-то не так с моим платьем? - спросила она, едва сдерживая улыбку.

Роджер быстро отвел взгляд и сильно покраснел.

- Я рассматривал твое ожерелье, - попытался оправдаться он.

Блайд согласно кивнула, хотя прекрасно знала, что муж лжет.

- Это твой подарок на мой тринадцатый день рождения. С тех пор я ношу его не снимая.

Это признание заставило Роджера недовольно нахмуриться.

- Можно мне произвести кое-какие изменения в моей спальне? - поспешила сменить тему Блайд.

- Зачем? - удивился Роджер.

- По-моему, там слишком мрачно. Я предпочитаю более светлые цвета.

Роджер промолчал, и Блайд снова лихорадочно стала придумывать, о чем бы поговорить. Роджер, похоже, не собирался облегчать ее задачу.

- Что такое темное солнце? - вдруг спросила Блайд. Роджер едва не поперхнулся.

- Откуда ты это взяла? - удивленно спросил он.

- Ты знаешь, что это такое?

- Отвечай на мой вопрос.

- Я не знаю, что это такое, - ответила Блайд, - поэтому и спрашиваю у тебя.

- Где ты слышала это?

- Во сне, - неуверенно проговорила Блайд, понимая, что Роджер не поверит ей.

- Расскажи мне про этот сон.

Часть правды могла развеять его подозрения.

- Голос во сне приказал мне остерегаться темного солнца, - ответила Блайд.

- Это был женский голос?

- Да. Ты тоже его слышал? Роджер кивнул.

- Женский голос сказал мне то же самое, когда я был в Тауэре, - грустно проговорил он.

Блайд почувствовала, что муж не говорит ей всей правды.

- Ты слышал голос во сне?

- Мне приснилось, что со мной говорит давно умершая мать королевы, - сказал Роджер.

- Удивительно, но нам снятся одинаковые сны, - заметила Блайд.

- Почему ты согласилась выйти за меня? - неожиданно спросил Роджер.

Блайд посмотрела ему в глаза, но не стала признаваться в любви, как сделала это пять лет назад. Пусть он сомневается в ее чувствах к нему. Неуверенность может иногда сослужить хорошую службу.

- Я согласилась на это, чтобы освободить тебя из Тауэра.

- И какую ты получила от этого выгоду?

- Ах, бедняжка! - Блайд сочувственно покачала головой. - Неужели ты не знаешь, что личная выгода - это еще не самое главное в жизни.

- Кажется, я ослышался, - горько усмехнулся Роджер. - Какое проявление альтруизма со стороны женщины, которая сбивает мои цены на рынке.

- Кажется, тридцать минут истекли, - объявила Блайд и встала из-за стола. - Спасибо за то, что составил мне компанию. Увидимся за ужином?

Роджер кивнул.

Блайд поняла, что завоевала право есть в его обществе, и. это наполнило ее радостным чувством. Ей хотелось прыгать от восторга, но она чинно вышла из кабинета.

- Блайд! - окликнул жену Роджер.

- Да, милорд? - обернулась она.

- Не пойми меня превратно… Но не стоит слишком сближаться с Мирандой. Она будет сильно переживать, когда ты покинешь мой дом.

- Я не собираюсь покидать наш дом.

- Я имел в виду, после развода.

- Не будет никакого развода, - твердо произнесла Блайд. Роджер внимательно посмотрел на нее:

- Почему ты так уверена в этом?

- Ты согласился с тем, что наш брак продлится вечность и один день, - напомнила Блайд, - а любовь побеждает все.

Сказав это, она решительным шагом вышла из кабинета.

Глава 6

-Папа, еще один круг по саду!

Блайд услышала радостный крик Миранды, раздававшийся откуда-то из-за деревьев. Встав из-за стола, за которым разбирала деловые бумаги, она выглянула в окно: в саду Роджер играл с дочерью.

Это зрелище умилило Блайд. Миранда влезла Отцу на спину, а он, как лошадка, скакал по садовым дорожкам. Через несколько минут Роджер опустился на каменную скамью возле полной женщины средних лет. Встав на одно колено, он что-то прошептал дочери на ухо, и Миранда радостно захлопала в ладоши. Вслед за тем Роджер поднялся и направился в дом.

- Дейзи, - позвала Блайд, отворачиваясь от окна.

- Да? - Кузина вышла из гардеробной, где наводила порядок.

- Оставь мои платья, - приказала Блайд. - Пойдем со мной в сад, познакомимся с дочерью Роджера и ее гувернанткой. Когда я вас представлю, уведи под каким-нибудь предлогом гувернантку в дом.

- А зачем?

- Я хочу побыть с Мирандой, - объяснила Блайд. - Так мне будет легче разговаривать с ней.

Через несколько минут Блайд и Дейзи спустились вниз и, якобы прогуливаясь, направились к скамье, где восседала гувернантка.

- Должно быть, вы миссис Хартвелл? - приветливо улыбаясь, спросила Блайд.

- Да, миледи, - ответила женщина, собираясь встать, но Блайд жестом велела ей оставаться на месте.

Выражение лица гувернантки и тон ее голоса были довольно прохладны, но проявление дружелюбия со стороны жены хозяина явно ее смягчило.

- Благодарю вас, миледи, - пробормотала она, не скрывая своего удивления.

- Рада познакомиться с вами, миссис Хартвелл. - Дейзи сделала неглубокий реверанс.

- Я тоже рада познакомиться с вами обеими, - ответила миссис Хартвелл и слегка покраснела, очевидно, растроганная неожиданно теплым обращением.

- А где Миранда? - спросила Блайд.

Гувернантка махнула рукой в сторону огромного дуба. Девочка стояла под деревом и, задрав голову, рассматривала что-то среди густых ветвей.

- Миранда! - позвала Блайд.

Малышка обернулась и радостно заулыбалась.

- Ты пришла! - Девочка бегом бросилась на зов. - Я не думала, что ты придешь, а ты пришла.

- Разве я не обещала тебе встретиться в саду?

- Да, обещала, - согласно закивала Миранда.

- А я никогда не нарушаю своих обещаний, - проговорила Блайд и добавила, повернувшись к гувернантке: - Миссис Хартвелл, вы выглядите очень усталой после долгой дороги. Позвольте Дейзи угостить вас сидром.

- Конечно, я и сама не прочь немного согреться, - тут же подалась вперед Дейзи. - Выпьем немного сидра за приятное знакомство.

- Но я не могу оставить Миранду одну, - покачала головой миссис Хартвелл.

- Я побуду с ней, - сказала Блайд.

- Ну, мне не положено… - в замешательстве произнесла женщина.

- Я ценю ваше ответственное отношение, - перебила ее Блайд, - но я выросла в семье, где было еще семеро младших детей, и умею обращаться маленькими девочками. Его светлость полностью мне доверяет.

- В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, - с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.

Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. - Я люблю добавлять в сидр немного корицы, - ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. - А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?

Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: - Садись сюда.

Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.

Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.

- Видишь этих птиц? - Блайд указала на небо. - Им предстоит долгое путешествие в южные края, - пояснила она Миранде.

- А куда они летят? - спросила девочка.

- Они летят туда, где тепло и нет зимы, - объяснила Блайд. - Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?

- Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, - ответила малышка. - Мне бы тоже хотелось иметь друга.

- Твое желание обязательно исполнится.

- Да, одно уже исполнилось, - улыбнулась Миранда.

- Пойдем со мной. - Блайд встала и протянула девочке руку. - Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.

Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.

- А где твой друг? - таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. - Здесь никого нет.

- Разве ты никого не видишь? - спросила Блайд, изображая удивление. - В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. - Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: - О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. - Она обернулась к девочке и добавила: - Вообще-то это он.

- Ива - мальчик? - удивилась Миранда. Блайд кивнула.

- Очень рада познакомиться с вами… сэр, - сказала Миранда, кланяясь дереву.

- Хочешь посидеть под ним?

- Но здесь нет скамьи.

- Зато растет трава.

- Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, - строго произнесла малышка.

- Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, - улыбнулась в ответ Блайд. - К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.

- Значит, ты главная? - спросила Миранда.

- Да, - гордо ответила Блайд и подняла вверх большой палец.

- Что это значит? - спросила Миранда, повторив ее жест.

- Это значит "победа" или "очень здорово", - объяснила Блайд. - Но если ты просунешь большой палец между средним и указательным, это будет означать фигу. Никогда не показывай так, потому что это очень оскорбительный жест.

- Хорошо, - пообещала Миранда и плюхнулась на траву рядом с Блайд.

- Чувствуешь его силу? - спросила та, прислоняясь к стволу дерева.

- Да, - прошептала девочка. - Леди Блайд, почему теперь ты будешь заботиться обо мне вместо Хартвелл?

- Потому что теперь я твоя мачеха, жена твоего папы.

- А что такое мачеха?

- Это мама ребенка, но она не рожала его.

Миранда внимательно посмотрела на Блайд и сказала тихим голосом:

- В Винчестере все дети звали своих мам "мама". Я сама это слышала, когда однажды Хартвелл водила меня в деревню. Можно я тоже буду называть тебя мамой?

Девочка посмотрела на Блайд с такой надеждой, что у той сжалось сердце. Неужели бедный ребенок никогда не называл мамой Дарнел? По-видимому, Миранда с самого рождения росла без матери, с грустью подумала Блайд. Как же счастлива была она сама, выросшая в любви.

- Ты можешь называть меня так, как тебе хочется, и мамой тоже, - сказала растроганная Блайд.

- Мама Блайд. - Миранда положила свою ручку Блайд на ладонь.

Та засмеялась и нежно сжала се.

- Мне нравится, как ты называешь меня.

- Мама Блайд, а куда уехала леди Дарнел?

- Она отправилась в длинное путешествие.

- В какое?

- Леди Дарнел умерла и отправилась на небеса.

- Не думаю, что леди Дарнел отправилась на небеса, - убежденно промолвила Миранда, - Она всегда кричала на меня и на папу. Я ее не любила.

Блайд вздрогнула, услышав такое признание.

- А из-за чего леди Дарнел ругалась с твоим папой? - спросила она.

- Не знаю, - пожала плечами девочка. - Расскажи мне про эльфов, - неожиданно попросила она, и в ее глазах блеснул неподдельный интерес.

- Эльфы и духи живут вокруг нас, - начала Блайд. - У каждого цветка есть свой дух. Иногда мы можем их видеть, но чаще лишь ощущаем их присутствие.

- Если мы не можем их видеть, то как узнаем, что они тут? - спросила Миранда.

- Когда ты вдыхаешь сладкий аромат цветка, это значит, что его дух здоровается с тобой, - объяснила Блайд. - Когда ты любуешься красотой дерева или куста, это эльфы привлекают твое внимание. У деревьев есть духи, которые любят нас, людей. Например, дух этой ивы может даже говорить с нами, если мы откроем наши сердца и прислушаемся.

- Пусть он поговорит с нами, мама Блайд.

- Его легче услышать ночью, когда стихает дневной шум. Есть также духи воды, огня, воздуха и земли. Мне больше всех нравится ветер, шаловливый сын воздуха. Хочешь познакомиться с ним? - спросила Блайд.

Миранда посмотрела на неподвижные ветви дерева и сказала:

- Но в саду нет ветра.

- Если хочешь, я могу позвать его.

Миранда засмеялась и радостно захлопала в ладоши.

- Прислонись к иве и закрой глаза, - приказала. Блайд. - Не подглядывай, а то ветер улетит.

Девочка закрыла глаза и прислонилась спиной к стволу дерева. Блайд снова невольно отметила про себя, как малышка была похожа на своего отца. Неслышно, одними губами, произнеся заклинание, Блайд дотронулась указательным пальцем сначала до сердца, потом до губ, а затем до лица девочки.

- Мама Блайд, я его почувствовала, - радостно закричала Миранда. - Ветер пощекотал мне нос.

- Дух ветра вокруг нас. Он никогда не задерживается на одном месте.

- Скажи, ты - ангел? - вдруг спросила Миранда.

- Ну а ты как думаешь? - удивилась вопросу Блайд.

- Ты не похожа на ангела, но ведешь себя как ангел, - искренне ответила малышка.

Блайд улыбнулась:

- А как ведут себя ангелы?

- Они делают чудеса. Например, заставляют ветер щекотать мне нос.

- Чудеса происходят каждый день, - сказала Блайд. - Цветы цветут, деревья растут, твой папа улыбается.

- Папа все время улыбается. Разве это чудо? - удивленно заморгала глазками Миранда.

- У меня есть шесть младших сестер и один брат, которые живут рядом, - решила сменить тему Блайд. - Мы можем съездить к ним в гости. Хочешь поиграть с ними?

- Поехали прямо сейчас!

- Сейчас уже поздно. - рассмеялась Блайд. - Может быть, завтра.

Миранда долго смотрела на небо, а потом сказала:

- Мама Блайд, когда падает звезда, это значит, что умер ангел?

- Кто тебе это сказал?

- Хартвелл.

- Дорогая, ангелы никогда не умирают. Падающие звезды - это ангелы, летающие по небу.

- Это хорошо, - прошептала девочка. - Потому что, когда я думаю, что ангелы умирают, мне становится очень грустно.

- Уверена, ты не знаешь, как вырастить золото, - вдруг сказала Блайд.

Глаза девочки широко распахнулись.

- А ты знаешь?

- Лорд Перпендикуляр, дух углов, накапливает золотые монеты в углу твоей спальни, - доверительным шепотом сообщила Блайд. - Положи в укромный уголок золотой, и утром на нем вырастет новая монета. Каждую ночь стопка монет будет становиться все выше и выше.

- У меня нет золотого, - также шепотом ответила Миранда.

- У меня много золотых монет, и я с радостью поделюсь с тобой. Хочешь, положим монету прямо сегодня ночью? - предложила Блайд.

- Конечно. - Глаза девочки засияли от восторга. - Но где ты взяла золото?

- Ты когда-нибудь слышала о царе Мидасе? Миранда отрицательно покачала головой.

- Мидас умел превращать в золото вес, к чему прикасался, - начала свой рассказ Блайд. - Ричарда Деверэ называют Мидасом королевы. Он тоже умеет извлекать выгоду из всего, к чему прикасается. Это мой отец.

- У тебя тоже есть отец! - удивленно воскликнула Миранда.

Такая детская наивность рассмешила Блайд.

- Много лет назад царь Мидас женился на прекрасной принцессе Уэльса, - ответила она. - Эта женщина - моя мама.

- Твоя мама - принцесса? Блайд кивнула.

- Я люблю тебя, мама Блайд. - Миранда наклонилась и поцеловала Блайд руку. - Ты похожа на ангела и на бабочку.

- Почему ты так сказала?

- Ты красивее бабочки и умеешь делать чудеса. А ты знаешь еще истории? - спросила малышка.

Блайд обняла Миранду за плечи и притянула к себе:

- Положи голову мне на плечо.

- М-м-м, ты пахнешь как роза.

- Это аромат моего мыла, - пояснила Блайд. - А теперь скажи, какую историю ты хочешь услышать: об орле и бабочке или о заколдованной лягушке?

- Обе.

- Уже поздно, - сказала Блайд. - Сейчас я расскажу тебе одну историю, а вторую - перед сном.

- Тогда про орла и бабочку.

- Как-то, давным-давно, - начала Блайд, - все летающие создания собрались на большой совет…

Не может быть, думал Роджер, глядя в окно, но она действительно выполнила обещание, которое дала Миранде. Он видел, как Блайд и его дочь направились к плакучей иве, держась за руки. Они о чем-то оживленно разговаривали. По тому, как ребенок льнул к Блайд, Роджер понял, что девочка жадно впитывает каждое ее слово. Какая горькая ирония, сокрушенно подумал Роджер. За все свои богатства он не мог купить дочери самого главного - материнской любви.

Достав из кармана подаренное Блайд кольцо, Роджер принялся рассматривать его. Ему не хотелось надевать кольцо, но и не иметь его при себе он не мог. Блайд была единственной женщиной, сделавшей ему подарок. Она явно хотела получить что-то взамен, но он не мог догадаться, что именно.

Роджер снова посмотрел в окно и увидел, что Блайд с Мирандой сидят под деревом. Их едва можно было разглядеть за густыми ветвями.

Со временем его бабочка сможет стать прекрасной матерью. Как жаль, что он в свое время не дождался, когда она подрастет… Увы, теперь было поздно сожалеть об этом.

- Милорд!

Роджер обернулся, услышав голос мажордома.

- Да, Боттомз.

- Герцог Бэзилдон прибыл к вам с визитом.

В этот момент в кабинет вошел Бэзилдон и пожал руку Роджеру.

- У вас замечательный дворецкий, - сказал герцог, усаживаясь в кресло перед письменным столом и вытягивая вперед свои длинные ноги. - Итак, как поживают наши молодожены?

- Вероятно, вам лучше спросить об этом у Блайд, - ответил Роджер, наливая виски в бокал для тестя.

- Но я спрашиваю вас, - сказал Бэзилдон, пристально глядя на Роджера из-под густых рыжих бровей.

- Вы приехали, чтобы убедиться, что я не задушил вашу дочь?

- Неужели вы думаете, что я отдал бы ее за вас, если бы опасался чего-то подобного?

- Я всегда считал Блайд милым ребенком, - усмехнулся Роджер, - но теперь узнал, что у нее временами проявляется характер.

- Значит, ваш брак вполне нормальный, - удовлетворенно кивнул герцог и сделал глоток из бокала. - Помните Ланкастера, путешественника, которого я нанял?

Роджер утвердительно кивнул.

- Он добрался до Индии, и теперь я подумываю об учреждении англо-индийской компании, - сказал Ричард. - Начальный капитал составляет сто тысяч фунтов, но для получения королевского разрешения я должен буду пообещать Елизавете половину доходов. Не хотите стать инвестором?

- Вы знаете, что хочу, - ответил Роджер, мысленно ликуя. Торговля с Индией обещает колоссальные доходы. - Даю пятьдесят тысяч, и мы будем равноценными партнерами.

Ричард покачал головой:

- Могу предложить вам только четвертую часть доли.

- А кто еще среди инвесторов?

- Блайд не будет со мной разговаривать, если я не предложу ей поучаствовать, - ответил Ричард, разводя руками. - Но когда она станет матерью, ей будет не до торговли, и вы получите полный контроль над ее долей.

Роджер не знал, что сказать. Он молча уставился в свой стакан. Как он мог объяснить своему доверенному другу, что не собирается спать с его дочерью и тем более заводить от нее детей?

Назад Дальше