Фиалки на снегу - Патриция Грассо 7 стр.


Коляска миновала каменный мост, перекинутый над извилистой речкой, и, описав круг, остановилась. Лакей распахнул дверь коляски и помог Дельфинии и ее дочкам выйти.

Последней покинула коляску Изабель. Только сейчас смогла она бросить первый взгляд на Эйвон-Парк. Дом, казалось, перенесся сюда из какой-то волшебной сказки: построенный из золотистого известняка, он напоминал замок с островерхими башнями и шпилями, вздымавшимися высоко в зимнее небо.

Изабель даже представить себе не могла, сколько комнат в этом доме, но сразу подумала о том, что ей не хотелось бы вести здесь хозяйство. Определенно, герцогу приходится содержать целую армию слуг для того, чтобы содержать дом и прилегающие к нему земли в должном порядке.

Сжимая в руках футляр с флейтой, Изабель повернула вслед за мачехой и сестрами к двустворчатым дверям дома - как раз в тот момент, когда они распахнулись. Высокий, безупречно одетый человек с высокомерным выражением лица вышел им навстречу. За ним следовали несколько слуг в ливреях, которые тотчас же принялись разгружать багаж.

- Добро пожаловать в Эйвон-Парк, миледи, - приветствовал женщин дворецкий Сен-Жерменов. - Прошу вас следовать за мной.

Шагая позади мачехи и сестер, Изабель вошла в главный холл - высотой в три этажа, с мраморной лестницей, ведущей наверх. Хотя снаружи Эйвон-Парк и был похож на средневековый замок, внутри, судя по всему, здание было отделано недавно. Обстановка полностью отвечала всем требованиям удобства и последней моды.

- Какой восхитительный холл! - воскликнула Дельфиния с нескрываемой завистью. - Правда, мои дорогие?

- Очень красиво, - сказала Рут.

- И дорого, - прибавила Лобелия.

"Вот так оценка", - подумала Изабель, насмешливо взглянув на всю троицу. Однако очевидно, что герцог Эйвон действительно богаче самого короля, - в этом слухи оказались справедливыми. Представив себе, какие планы зреют в головах ее сестриц, Изабель невольно посочувствовала хозяину дома.

- Миледи?

- Прошу прощения? - откликнулась Изабель. Дворецкий обращался к ней.

- Могу ли я взять у вас этот футляр? - спросил дворецкий.

- Нет, благодарю вас, - Изабель прижала к груди футляр с флейтой, как ребенка.

- Как вам будет угодно. Остальные ждут вас в гостиной.

Дворецкий провел их по длинному коридору в роскошно убранную гостиную. Стены огромной комнаты были обиты алым спиталфилдским шелком; одну из них украшал ковер, покрытый орнаментом из восьмиугольных элементов. Основными цветами орнамента были алый, золотой и синий. Таких же оттенков была обивка кресел и диванов.

Дворецкий объявил об их прибытии. Герцог Эйвон, как учтивый хозяин, прошел через комнату, чтобы приветствовать их.

- Добро пожаловать в Эйвон-Парк, миледи, - проговорил он.

- Было так любезно с вашей стороны пригласить нас, - сказала Дельфиния, кокетливо улыбаясь. - Я так счастлива, что приехала сюда! - воскликнула она.

- И я тоже, - прибавила Рут и, не сдержавшись, захихикала.

- А вы тоже рады приезду, мисс Монтгомери? - спросил герцог.

- Меня это не огорчает, ваша светлость, - с милой улыбкой солгала Изабель.

- Вы не доверяете моим слугам? - поинтересовался Джон, взглянув на футляр с флейтой, который девушка продолжала сжимать в руках. Этот вопрос смутил Изабель.

- Я не понимаю, о чем вы, - проговорила она.

- Уверен, что Доббс предложил забрать у вас флейту, - заметил герцог. - Но вы, по всей вероятности, не захотели расстаться с ней.

- Никто, кроме меня, не касается флейты моей матери, - заявила Изабель.

- Флейту придется похоронить вместе с ней, когда она покинет нас, - заметила Дельфиния.

- Я намереваюсь передать флейту моей будущей дочери, - сказала Изабель.

- Сперва тебе нужно найти мужа, - напомнила ей Лобелия.

- А кто, кроме кузена Николаса, может сделать предложение девушке, которая говорит сама с собой? - ехидно спросила Рут.

- Возможно, глухой, - парировала Изабель и, сузив глаза, прибавила, глядя на приемную сестру: - А для тебя нам придется поискать слепого.

При этих словах Джон расхохотался.

- Джонни, представь нам твоих гостей, - окликнула герцога одна из дам, сидевших в противоположном конце комнаты.

Изабель посмотрела на пожилых леди: их несомненное сходство свидетельствовало о родстве. У обеих в светлых волосах заметно пробивалась седина, и лица обеих выражали живейшее любопытство.

Джон представил гостей матери и тетушке Эстер. Затем жестом указал на дворецкого:

- Я уверен, что вам хотелось бы немного отдохнуть и привести себя в порядок. Доббс покажет вам ваши комнаты.

Прежде чем покинуть комнату вместе со своими дочерьми, Дельфиния обратилась к герцогу:

- Я удивлена, что дорогой Николас не встретил нас.

- Ваш племянник и мой брат вместе отправились в Лондон, - объяснил Джон. Он взял с дивана запечатанный конверт и передал его Дельфинии. - Барон просил меня передать вам это.

- Благодарю вас, ваша светлость, - ответила Дельфиния. - Увидимся позже.

С этими словами она повела своих дочерей к дверям, где их уже ждал дворецкий.

Изабель направилась следом, но ее окликнула герцогиня.

- Мисс Монтгомери, - сказала она, - прошу вас, задержитесь ненадолго. Мы с леди Монтегю хотели бы поговорить с вами.

Просьба герцогини застала Изабель врасплох; она взглянула на своего опекуна - Джон тоже выглядел удивленным.

- Только посмей нас опозорить, - шепнула Дельфиния краем губ и вместе с дочерьми исчезла в коридоре.

Изабель прошла через гостиную с таким ощущением, будто идет на казнь. Утешало одно: Ги-зела еще не появилась. Как только эти две аристократки услышат, что она говорит сама с собой, они не захотят даже оставаться с ней в одной комнате…

- Можешь идти к себе, - бросив взгляд на сына, проговорила вдовствующая герцогиня. - Мы с Эстер хотим поговорить с мисс Монтгомери. Тебе навряд ли будет интересен наш разговор.

Джон кивнул, хотя на его лице явно читалось нежелание уходить. Дверь за ним закрылась.

- Садитесь, - вдовствующая герцогиня указала девушке место на диване рядом с собой. - Мисс Монтгомери, мы много слышали о вас.

- Это правда, - подтвердила леди Монтегю. - Посмотри, Тесса, веснушки нисколько не портят ее!

Господи, что же она должна на это отвечать?

- Джонни просто дразнил нас, - продолжала леди Монтегю.

- Эстер, дай мне хоть слово сказать! - сказала герцогиня.

Изабель совершенно не понимала, о чем идет речь. Она поглядывала то на одну, то на другую женщину и заметила тот взгляд, которым они обменялись; заметила и кивок герцогини. Что же все это значило?..

Герцогиня откашлялась и начала:

- Мисс Монтгомери…

- Прошу вас, ваша светлость, зовите меня Изабель.

Обе леди одновременно кивнули и улыбнулись ей.

- Портные и все остальные приедут сразу же после первого января, - сказала леди Монтегю. - Нам столько еще нужно обдумать!

- При всем моем уважении к вам должна сказать, что здесь произошла ужасная ошибка, - проговорила Изабель, посмотрев сперва на герцогиню, а затем на леди Монтегю. - Я совершенно не умею вести себя в обществе, а мне бы не хотелось поставить семью Сен-Жермен в неловкое положение…

- Глупости, - махнув рукой, возразила леди Монтегю. - Мы научим вас всему, чему следует. Уж мы сделаем так, чтобы за вас не краснела и королевская семья!

- Если сомневаетесь в чем-то, просто доверьтесь инстинктам, - посоветовала герцогиня Тесса; несколько мгновений она внимательно смотрела на девушку, тготом сказала: - Вы похожи на свою мать.

- Вы знали мою мать? - с удивлением спросила Изабель.

- Я не раз встречала ее на балах, - ответила герцогиня.

- Расскажите о ней.

- Ваша мать была удивительно красивой женщиной. Она была очень предана своему мужу и детям, - ответила герцогиня.

Изабель одарила ее благодарной улыбкой; она собиралась было заговорить, но тут услышала знакомый голос:

- Герцогиня мне нравится. Изабель обернулась к камину: там в одном из кресел удобно устроилась Гизела.

- Ее безвременная кончина очень опечалила меня, - прибавила леди Монтегю.

- Быть может, сейчас вы хотели бы удалиться? - предположила герцогиня. - Позже мы еще поговорим о вашей матери.

Изабель кивнула.

- В коридоре вы увидите Доббса: он ждет ваших приказаний, - сказала герцогиня.

Изабель поднялась с дивана, сделала реверанс обеим дамам и, по-прежнему сжимая в руках футляр с флейтой, пошла к дверям, спиной ощущая взгляды герцогини и ее сестры. Она уже вышла, когда до нее донесся голос леди Монтегю:

- Ну, что ты думаешь, Тесса?

- Неплохо, - отвечала на это герцогиня. - Если девочка похожа на свою мать, то, полагаю, она нам вполне подойдет.

Задумавшись над их странным разговором, Изабель бросила взгляд через плечо и увидела, что обе женщины смотрят ей вслед; они кивнули и улыбнулись. Изабель вышла в коридор и тихо закрыла за собой дверь.

"Мне здесь не место", - повторяла про себя Изабель, сидя у камина.

- Что ты сказала? - поинтересовалась Гизела, сидевшая рядом.

Изабель взмахнула рукой, словно показывая на весь дом:

- Я чувствую себя не в своей тарелке среди всей этой роскоши.

- Люди могут приспособиться к любой ситуации, - возразила Гизела.

Изабель отвела взгляд от пылающего в камине пламени и взглянула на свою единственную подругу, потом отвернулась и принялась разглядывать роскошно убранную комнату.

Спальня была громадной - по крайней мере в пять раз больше ее комнаты в Арден-Холле. На постели вполне могли удобно расположиться четверо или пятеро; изголовье кровати сделано было из черного дерева, а резные ножки формой напоминали колонны. Полог из тяжелого бархата защищал от сквозняков; стены были обшиты лиловым узорчатым шелком, а пол покрывал ковер, явно привезенный издалека. Изящный туалетный столик со всеми необходимыми принадлежностями, зеркало в резной раме, умывальник с фарфоровой раковиной, комод, зеркало в полный рост и гигантский платяной шкаф - все, на чем останавливался взгляд, было красивым и добротным.

- Я не спущусь к ужину, - объявила Изабель; в тишине комнаты ее голос прозвучал неожиданно громко. - Без Майлза я непременно наделаю глупостей.

- Все будет прекрасно, - улыбнулась ей Гизела. - Герцогине и ее сестре ты понравилась.

- Мне нечего надеть, - возразила Изабель. - Лобелия и Рут испортили все мои лучшие платья - помнишь?

- Разве ты не веришь в своего ангела-хранителя? - спросила Гизела, медленно поднимаясь с кресла. Она пересекла комнату, открыла один из шкафов и достала из него фиолетовое платье: - Можешь надеть вот это.

Изабель вскочила и буквально в несколько шагов пересекла всю комнату:

- Где ты это взяла?!

- Ангелы каждый день совершают чудеса, - заявила Гизела.

- А платье это все могут видеть или тоже только я? - прищурившись, спросила Изабель. - Мне не хотелось бы последовать примеру голого короля!

Гизела засмеялась.

- Доверься мне, дитя мое: твои сводные сестры от зависти лопнут, когда увидят тебя в этом платье. К тому же герцогу ты нравишься и в платье служанки. Или ты думаешь, я дала бы ему попробовать вина до того, как он заплатил за него?

Эти странные слова смутили Изабель.

- Я тебя не понимаю…

- А понимать тебе вовсе не обязательно.

Гизела выдвинула ящик туалетного столика и вынула оттуда бархатный футляр. Когда она открыла крышку, у Изабель перехватило дух. Прежде она не видела такой красоты - на черном бархате сияли изящные украшения с аметистами.

- Откуда все это? - робко спросила Изабель.

- Этот комплект принадлежал твоей матери, - отвечала ей старая женщина. - После того, как она умерла, твой отец сохранил ее вещи - он просто не мог расстаться с тем, что напоминало ему о ней.

От счастья глаза Изабель засияли, как аметисты. Она с благоговением коснулась платья и прошептала:

- Значит, это носила моя мать? Да, я словно чувствую ее присутствие…

- Ну и как? - лукаво улыбнулась Гизела.

- О, как я тебя люблю! - воскликнула Изабель, бросившись в объятия Гизелы.

- Ну а теперь, - снова заговорила Гизела, - позволь, я помогу тебе одеться к ужину.

Час спустя Изабель открыла дверь своей комнаты, улыбнулась своей старой подруге и вышла в коридор. Шелковое платье фиалкового цвета с корсажем и рукавами-буф совершенно преобразило девушку. На плечи она набросила кашемировую шаль. Гизела расчесала на прямой пробор ее белокурые волосы и собрала их в низкий узел. Перчаток Изабель не надела.

Изабель чувствовала себя принцессой. Она торжественно спустилась вниз по мраморной лестнице и огляделась, пытаясь понять, куда ей идти теперь.

- Прошу вас, следуйте за мной. - Доббс, казалось, возник из ниоткуда. - Остальные ждут вас в гостиной.

Изабель кивнула и последовала по коридору за дворецким.

- Благодарю вас, мистер Доббс, - сказала она, когда он открыл перед ней дверь гостиной.

Когда девушка вошла в комнату, общий разговор прервался и все повернулись к ней. Изабель смутилась и остановилась в дверях.

- Ты опоздала, - упрекнула падчерицу Дельфиния.

- Откуда она взяла это платье? - завистливо пробормотала Рут.

- Пф! Она даже не надела перчаток! - фыркнула Лобелия.

Не обращая на них внимания, Изабель взглянула на своего опекуна. В его темных глазах отражалось одобрение: изменения в ее внешности явно понравились ему.

- Как вам идет этот наряд, - проговорил он, идя навстречу Изабель. - Надеюсь, вы позволите мне проводить вас к столу.

Не ожидая ее позволения, Джон уверенно взял ее за руку и вывел из гостиной. Остальные последовали за ними в столовую.

Джон сел во главе длинного стола. Справа от него сидели герцогиня, Дельфиния и Рут; Изабель, леди Эстер и Лобелия сели по его левую руку.

Под присмотром Доббса двое слуг начали сервировать ужин. На первое был подан черепаховый суп; затем последовали омары с овощным гарниром. Все подавалось на серебряных блюдах. Свежие, только что испеченные хлебцы издавали дразнящий аромат. На десерт подали взбитый крем с фруктами.

За ужином Изабель говорила мало. Она старалась не слушать болтовню сестер - они обсуждали последние светские сплетни. В этой комнате с хрустальными люстрами, за огромным столом черного дерева, уставленным серебром и китайским фарфором, она чувствовала себя скованно. Ей-то всегда казалось, что Арден-Холл - роскошный дом; но даже во сне она представить себе не могла, что люди могут жить в такой роскоши.

Кроме того, место, которое она занимала за столом, не располагало к разговорчивости: Изабель каждой клеточкой своего тела ощущала присутствие герцога - а он, ко всему, еще и пристально наблюдал за ней. Под его пронзительным взглядом ее тело словно бы налилось свинцом. Девушка внезапно обнаружила, что ей сделалось трудно даже подносить вилку ко рту.

- При всем моем уважении к вам, ваша светлость, - говорила между тем Дельфиния, обращаясь к вдовствующей герцогине, - должна сказать, что вам понадобится бесконечное терпение, чтобы научить мою падчерицу вести себя в обществе. Один бог знает, сколько я приложила уси-лий, - но все без толку.

- Да, да, сестрице тяжко придется, прежде чем она найдет себе мужа! - поддержала ее Рут.

- Она отказывается носить перчатки - только зимой, в самые лютые морозы, - прибавила Лобелия.

Изабель пристально взглянула на старшую сестру:

- Перчатки мешают при игре на флейте, Лобелия… Но у меня, по крайней мере, хватает воспитания на то, чтобы не обсуждать человека в его присутствии.

Герцог подавил смех. Изабель бросила на него короткий взгляд, потом посмотрела на улыбающуюся герцогиню.

- Фи! Как это грубо - делать замечания при посторонних людях! - сказала Лобелия.

- Я не собираюсь притворяться глухой, когда ты меня оскорбляешь, - ответила Изабель.

- Браво, дитя мое! Тебе давно пора начать самой защищаться от их выпадов!

Изабель резко обернулась и увидела Гизелу, стоящую у камина. Не успев сообразить, что ей лучше промолчать, она досадливо бросила:

- Помолчи.

- Видите! - с торжеством воскликнула Рут. - Изабель - настоящая сумасшедшая!

- Ах ты, господи, - с досадой пробормотала леди Монтегю. - Девочка и правда говорит сама с собой…

Осознав, где она находится, Изабель оглядела собравшихся за столом и попыталась хоть как-то объясниться:

- Я.. я…

В голову, как на грех, ничего вразумительного не приходило.

- Мисс Монтгомери имеет привычку размышлять вслух, - неожиданно пришел ей на помощь Джон. - Такое случается.

- Иногда я тоже думаю вслух, - вступилась за девушку и герцогиня.

Изабель благодарно улыбнулась им обоим, потом перевела взгляд на Рут:

- Если бы тебе пришлось расти с парочкой таких зловредных сестер, ты тоже начала бы говорить сама с собой.

Джон рассмеялся.

- Изабель Монтгомери, довольно! - раздраженно одернула падчерицу Дельфиния.

- Она сумасшедшая! - взвизгнула Рут. - И я…

- Я слышала, что это к ней перешло по наследству от матери, - перебила сестру

Лобелия.

Изабель вскочила.

- Не смейте говорить так о моей матери! - воскликнула она в ярости, бессознательно теребя цепочку с медальоном. - А не то…

Ей никак не приходила в голову достойная угроза, а потому девушка попросту развернулась на каблуках и покинула столовую. Изабель слышала, как герцог окликнул ее, но не обратила на это внимания. Вместо того чтобы подняться в свою комнату, она выскользнула из холла на улицу.

Изабель поплотнее завернулась в шаль и вдохнула морозный воздух. Долго она стояла на пороге, пытаясь успокоиться. Взглянув в ночное небо, девушка снова увидела тысячи мерцающих звезд, рассыпанных по черному бархату, - но эта спокойная и величественная красота не помогла ей обрести душевное равновесие.

Как посмели ее приемные сестры так оскорбительно говорить о ее матери? О женщине, которую они не видели и не знали?.. Да они недостойны даже отирать грязь с ее туфель!

В это время на плечи Изабель неожиданно лег теплый плащ. Она обернулась: совсем близко стоял герцог - он снял с себя плащ и набросил его на Изабель, увидев, что ей холодно. Его доброта была девушке как бальзам на душу… Да и просто видеть его точеный профиль ей было приятно. Очень приятно.

- Если бы я была мужчиной, я бы вызвала их обеих на дуэль, - сказала Изабель.

- Дуэли запрещены законом, - сообщил Джон. - Вы должны принести покаяние - ведь вы поддались гневливости, одному из семи смертных грехов. Раскайтесь, или на чашу ваших весов Упадут черные камни.

Изабель улыбнулась.

- Простите меня за то, что я испортила ужин, - проговорила она.

- Вы ничего не испортили, - заверил ее герцог. - я готов избить Майлза за то, что все эти годы вам пришлось прожить в обществе этих фурий!

- Это не его вина, - вступилась Изабель за брата. - Пока был жив отец, все было по-другому.

Джон понимающе кивнул.

- Вам не холодно? - спросил он.

Изабель покачала головой.

- Тогда прогуляемся по саду?

Назад Дальше