До его слуха донеслись отдельные фразы из разговора мадам Фаустины с дочерью. Две женщины стояли неподалеку от будуара, и, услышав то, о чем говорит Луиза-Фелисите, Ретиф де ля Бретон застыл на месте.
– Объясни мне, почему ты дома в такой ранний час? – требовательно спросила мадам Фаустина. – Ведь ты еще должна быть во дворце? Кто будет подавать ужин ее величестве королеве?
Девушка растерянно разводила руками.
– В одиннадцать часов я еще была у себя. Потом я услышала какой-то странный звук. Оказалось, что мою дверь запирают снаружи. Я просидела взаперти, наверное, не меньше, чем полчаса. Потом я опять услышала звук ключа, поворачивавшегося в замке, и мою дверь отперли. Это был гвардеец с ключом. Когда я вышла из своей комнаты, вокруг никого не было. Мне сказали, что королева уехала в одиннадцать тридцать. Мама, я ничего не могу понять. Что-то произошло. Но что?
Мадам Фаустина задумчиво покачала головой.
– То, что ты говоришь, выглядит очень странно, что обычно бывало в последнее время по вечерам?
Девушка пожала плечами.
– Обычно в такое время к королеве приходил его величество Людовик, и они запирались вдвоем в спальне. Но сегодня все было по-другому. Я не видела ни королеву, ни графиню де Бодуэн, ни короля. Все куда-то исчезли.
Услышав рассказ камеристки королевы, Ретиф де ля Бретон выпрямился и стал задумчиво тереть лоб. Очевидно, то, что происходило в королевском дворце Тюилрьи, сейчас интересовало его намного больше, чем возможность насладиться роскошным телом.
В последнее время Париж будоражили слухи о том, что скоро почти двухлетнему сидению короля в Тюилрьи придет конец. Одни высказывали предположения о том, что короля собирается выкрасть его австрийские друзья, другим казалось, что он сбежит сам. Во всяком случае, все были уверены в том, что рано или поздно король, лишенный в последнее время реальной власти, оставит Париж.
Конечно, такие новости не могли не волновать Ретифа де ля Бретона. Он сидел в будуаре, прислушиваясь к разговору матери и дочери, и совершенно позабыв о молоденькой проститутке, лежавшей перед ним.
Чтобы напомнить о себе, девушка осторожно сняла один чулок, обнажив ногу. На мгновение страсть взяла верх, и Ретиф де ля Бретон принялся торопливо целовать пышное бедро. Однако Луиза-Фелисите снова принялась рассказывать матери о событиях сегодняшнего вечера, и Ретиф де ля Бретон опять забыл о цели своего визита к мадам Фаустине.
– Я спросила у гвардейца, который охранял мою дверь, что произошло. Но он пожал плечами и ответил, но ничего не видел. Я так и не добилась от него ответа.
Мадам Фаустина озабоченно покачала головой.
– А что происходит на улицах?
– Когда я возвращалась домой, – рассказала девушка, – я видела на нескольких улицах страшные толпы!
Отодвинув занавеску, Ретиф де ля Бретон с заинтересованным видом спросил:
– Что произошло сегодня вечером во дворце Тюилрьи между одиннадцатью и полуночью?
Мадемуазель Луиза-Фелисите испуганно посмотрела на мать.
– Он что, подслушивал нас?
Мадам Фаустина махнула рукой.
– Не бойся его, это мой старый друг.
Тем временем Ретиф де ля Бретон торопливо натягивал на ноги сапоги.
– Его зовут месье Николя Ретиф де ля Бретон, – добавила мадам Фаустина. – Это самый любопытный человек в Париже, другого такого нет.
Торопливо одеваясь, писатель прокомментировал:
– Я ничего не могу с собой поделать – это профессиональный недостаток. Видите ли, мадемуазель, я пишу о Париже, и пишу правду. Поэтому меня интересуют все слухи, которыми живет наш город. Меня чрезвычайно заинтересовало то, что вы сейчас рассказали матери. Скажите, это, действительно, было на самом деле? Королевы нет в Тюилрьи?
Девушка растерянно пожала плечами.
– Я не знаю… Я не знаю, насколько это верно, но все, кто сейчас находится во дворце, не могут сказать ничего определенного о том, где королева, король и их дети. Я даже не смогла найти графиню де Бодуэн. А ведь она обычно находится во дворце круглые сутки. Когда я сидела взаперти в своей комнате, я слышала какой-то шум и шаги, но потом, когда вышла, все было тихо.
Ретиф де ля Бретон задумчиво потер в затылке.
– Да, интересно, что бы это могло значить?
Обнаженная девица, лежавшая рядом с ним в будуаре, недовольно произнесла:
– Мадам Фаустина, мне кажется, что вам нужно найти другого клиента.
Спустя полчаса Николя Ретиф де ля Бретон, запыхавшийся от быстрой ходьбы, стоял перед широко распахнутыми воротами при въезде во дворец Тюилрьи и разговаривал с охранявшими их гвардейцами. На площади перед дворцом царило оживление, подобное тому которое наблюдалось в Париже в жаркие июльские дни 1789 года. Толпа слушала зажигательную речь какого-то оратора, перемежавшего каждое свое предложение громким кличем: "Смерть тиранам!"
Из ворот замка медленно выехала карета, сопровождаемая шестью конными гвардейцами в начищенных до блеска кирасах, в шлемах с султанами и с шашками наголо.
– Это, случайно, не королевская карета? – как бы между прочим, спросил Ретиф де ля Бретон одного из солдат, охранявших ворота.
Тот пожал плечами.
– Не знаю, по-моему, нет.
– А вы не знаете, что было на улице Шель? – снова, как бы между прочим, поинтересовался писатель. – Кажется, там видели короля?
Гвардеец подозрительно посмотрел на не в меру разговорчивого прохожего.
– А в чем дело?
С деланным равнодушием Ретиф де ля Бретон пожал плечами и, показывая рукой на толпу, сказал:
– Люди волнуются. Может быть, следовало бы их успокоить? Одни говорят, что король бежал, другие говорят, что его украли. Вы же слышите – они готовы отправиться во дворец, чтобы самим во всем убедиться. Ведь многие аристократы уже сбежали – граф д'Артуа, Полиньяк, Гиш, герцог Орлеанский…
Гвардеец поднял приставленное к ноге ружье.
– А ну-ка, – грозно сказал он. Мило улыбаясь, Ретиф де ля Бретон пожал плечами и зашагал по мостовой.
– Я просто спросил… Как-то странно все выглядет. Интересно, что думают по этому поводу в конвенте? Простите, что побеспокоил вас, господин солдат, спокойной ночи.
Через несколько минут карета отъехала чуть дальше, в тень двух огромных тополей. Рядом с солдатами, охранявшими боковой вход во дворец, появился офицер, очевидно, начальник караула, и увел гвардейцев с собой.
Маленькие железные ворота оказались без присмотра, и какой-то человек немедленно вышел из кареты и бросился во дворец.
Естественно, Ретиф де ля Бретон не мог оставить такое без внимания и, сделав вид безразличного гуляющего по ночному Парижу прохожего, зашагал по мостовой в направлении бокового входа во дворец.
Его любопытство оказалось вознаграждено. Он был уже около самых ворот, когда из дворца выбежал тот же самый человек в костюме придворного, на сей раз с большим свертком в руках.
– Эй, эй! – обратился он к Ретифу де ля Бретону, медленно шагавшему по мостовой. – Возьмите вот это.
Разумеется, Ретиф де ля Бретон не мог отказаться.
– Вы один? – торопливо спросил его придворный. Писатель оглянулся по сторонам.
– Вроде бы больше никого нет, – пробормотал он.
– Очень хорошо, – торопливо сказал придворный. – Несите это в карету. Второй пакет я передам вашему слуге. А мне еще нужно вернуться во дворец. Дамы не совсем готовы.
Ретиф де ля Бретон, недоуменно вертя в руках сверток, растерянно кивнул.
– Да, да, я понимаю.
Вполне удовлетворенный таким ответом, придворный бросился со всех ног назад, во дворец, оставив любопытного писателя стоять у железных ворот со свертком неизвестного происхождения и назначения. Ретиф де ля Бретон взвесил его на вытянутых руках. Не очень тяжел. Что-то, обмотанное мягкой толстой материей. Вроде бы не коробка. Нет, что-то плоское. Ретиф де ля Бретон принялся ощупывать сверток со всех сторон, тщетно пытаясь определить, что находится внутри. Он уже намеревался было вскрыть бумагу, но в этот момент в боковой двери дворца послышались торопливые шаги, и писатель увидел двух женщин, которые, несмотря на то, что было лето, шагали с головы до ног закутанные в дорожные накидки. Первой шла, очевидно, хозяйка, потому что походка ее была уверенной и решительной, а следом за ней торопливо семенила служанка. Да, это, действительно, была служанка, потому что при слабом свете факелов, освещавших боковую дверь дворца, Ретиф де ля Бретон успел заметить выглядывавший из-под плаща белый фартук.
– Мари-Мадлен, поторопись, – не оборачиваясь сказала дама, шагавшая первой.
Пройдя мимо стоявшего с пакетом в руках Ретифа де ля Бретона, она отрывисто бросила:
– Идемте.
Писатель с готовностью бросился вслед за дамами, и, спустя минуту после того, как все трое исчезли в ночной темноте, к двери подбежали еще двое.
– Шаваньян, подожди меня здесь, – шепнул один. – Видишь, караула уже нет, значит, ее светлости можно выходить.
– Хорошо, Жакоб.
Тот, что был повыше ростом, забежал в боковую дверь и, спустя несколько мгновений, держа в руках еще один сверток, выбежал обратно.
– Их нигде нет, – растерянно произнес он. – Наверное, уже идут к карете. Быстро за ними.
Две женщины в сопровождении Ретифа де ля Бретона, тащившего в руках сверток, быстро шагали по плохо освещенной мостовой туда, где в тени громадных деревьев стояла карета. Остановившись возле кареты первая дама повернулась к слуге и, очевидно, собиралась что-то сказать ему, однако, увидев перед собой улыбающегося пожилого мужчину в длинном плаще и широкополой шляпе, замерла. Несколько мгновений она изучающе смотрела в лицо Ретифа де ля Бретона, а затем, не теряя самообладания, спросила:
– Кто вы такой?
Сейчас она стояла так, что Ретиф де ля Бретон смог рассмотреть ее лицо. Это была ослепительно красивая молодая женщина, волнистые каштановые волосы которой выбивались из-под капюшона, обрамляя правильное лицо с темноватыми глазами. Сладостно вздохнув, писатель произнес:
– Я неизвестный, который не смог устоять перед удовольствием оказать услугу такой прекрасной даме. Возьмите ваш сверток.
Дама еще раз внимательно взглянула на Ретифа де ля Бретона и передала протянутый им пакет своей служанке.
– Мари-Мадлен, возьмите.
Писатель намеревался еще что-то сказать, однако в этот момент за его спиной раздались быстрые шаги. Подошли еще двое – коротышка в черном суконном камзоле и высокий мужчина в плаще и треуголке, на лице которого даже при слабом освещении виднелся грим.
Недовольно посмотрев на незнакомого старика в широкополой шляпе и длинном плаще, тот мужчина в треуголке помог женщинам сесть в карету и подал служанке еще один сверток. Второй слуга, поменьше ростом, осматривал упряжь лошадей.
Убедившись, что все в порядке, он взабрался на козлы, натянул поводья, и, спустя несколько мгновений, карета тронулась с места.
Ретиф де ля Бретон остался стоять на мостовой, провожая экипаж тоскливым взглядом.
– Какая красавица… – прошептал он. – О, ради такой женщины я даже готов бы был бросить писать.
Домой Николя Ретиф де ля Бретон в свое скромное жилище на улице Дофине вернулся глубоко за полночь. Он был в отвратительном расположении духа, а, узнав от Агнессы, что приходил судебный исполнитель, который распорядился конфисковать все его имущество, и вовсе вышел из себя.
– Агнесса, неужели ты ничего не могла поделать?! – в ярости грохнув кулаком по столу, закричал он. – Ты же умеешь обходиться с мужчинами. Надо было как-нибудь отвлечь его. Он что, конфисковал весь тираж?
Агнесса, которая встретила мужа в одной ночной рубашке, растерянно развела руками.
– Я ничего не могла поделать. В нашем доме ничего невозможно спрятать. Ты же сам прекрасно знаешь об этом.
– И все равно, – мрачно проговорил Ретиф де ля Бретон, – надо было что-нибудь сделать. Раздеться, в конце концов.
Агнесса презрительно фыркнула и отвернулась.
– Ведь это был судебный исполнитель. Он сюда не за этим приходил.
Сделав обиженное лицо, она поднялась по деревянной лестнице наверх и легла на широкую кровать – единственную приличную вещь во всем доме. Тяжело вздыхая и кряхтя, ее муж поднялся следом. Усевшись рядом с ней на краю кровати, он с горечью произнес:
– А ведь это была единственная работа, которую мне заказали за целый год. Я мог бы получить хоть какие-то деньги.
После этого удрученный писатель наклонился к жене и принялся целовать ее плечо.
– О, моя бедная маленькая серна… Какое невезение.
Агнесса принялась поглаживать мужа по редеющим седым волосам.
– Успокойся, Николя, мистер Пенн заезжал сюда. Он сказал, что ты можешь не волноваться из-за этой работы, она не слишком срочная.
Ретиф де ля Бретон мгновенно выпрямился и замахал руками.
– Мистер Пенн сказал! – кривляясь, воскликнул он. – Ну и что, что мистер Пенн сказал, что эта работа не срочная, а деньги мне нужны срочно.
Он неожиданно застыл и с удивлением посмотрел на Агнессу.
– Погоди, погоди, я, кажется, что-то пропустил. Ты сказала, что мистер Пенн был здесь?
– Да, – ответила Агнесса.
– Когда?
– Три часа назад. Он заходил специально для того, чтобы передать тебе свое приветствие и сообщить, что он будет отсутствовать еще несколько недель. Он собирается куда-то в путешествие по Франции. Мистер Пенн сказал, что немедленно сообщит тебе, когда снова появится в Париже.
Ретиф де ля Бретон кисло скривился.
– Я не могу ждать несколько недель…
После этого писатель встрепенулся и с надеждой посмотрел на жену.
– А что, может быть, он оставил деньги?
– Нет, – торопливо ответила она, пряча глаза. Ретиф де ля Бретон настойчиво заглядывал ей в лицо.
– Нет? А ну-ка скажи правду!
Агнесса густо покраснела.
– Но лично мне.
Ретиф де ля Бретон возмущенно взмахнул рукой.
– Как это, лично тебе?
На сей раз Агнесса смело выдержала взгляд его яростно горящих глаз, и Ретиф де ля Бретон смягчился.
– О, моя маленькая шлюшка, – нежно произнес он, целуя девушку в губы. – Лучше вспомни, куда собирался ехать мистер Пенн?
Старый писатель был еще неплохим любовником, потому что опьяненная долгим поцелуем Агнесса едва слышно прошептала:
– Кажется, в Мец.
Ретиф де ля Бретон порывисто вскочил с постели.
– В Мец? Прекрасно!
Он быстро спустился вниз и принялся одеваться в дорогу. Сборы были недолгими, и, спустя несколько минут, писатель уже открывал дверь своей квартиры. Агнесса крикнула ему вслед:
– Николя, не забудь, что нам нужно отдать деньги булочнику, мяснику, сапожнику и бакалейщику!
Поправляя шляпу, Ретиф де ля Бретон насмешливо сказал:
– Да они просто хотят обогатиться. Ничего, подождут. Я жду уже много десятилетий.
С этими словами он вышел за порог и закрыл за собой дверь.
ГЛАВА 2
Почтовая станция, откуда отправлялись дилижансы в направлении Меца, располагалась на площади Пале-Рояль. Как и все главные улицы и площади Парижа, Пале-Рояль превратились в место непрерывного торжища. Повсюду суетились мелкие торговцы, предлагавшие многочисленным прохожим самый разнообразный товар – прохудившиеся башмаки и соль, мыло и яблоки, гвозди и замки, камзолы и отточенные перья.
– Продаются подержанные шляпы! – разносился над площадью звонкий голос молодой торговки. – Продаются подержанные шляпы! По сходной цене!
– Башмаки! Башмаки! – кричал сапожник в кожаном фартуке, который тут же, не отходя от прилавка, кроил кожу и забивал подметки.
– Свежая рыба! Свежая рыба!
– "Парижские ведомости"!
– Парное мясо козленка!
Здесь, на площади Пале-Рояль, как и на всяком торжеще, можно было встретить самый разнообразный люд – зажиточных парижан в бежевых камзолах и сюртуках с тросточками в руках, крошаров, пытавшихся под шумок украсть пару-другую картофелен или яблок, глашатаев свободы, собиравших зевак на свои выступления и мошенников, старавшихся выудить пару-другую франков из карманов более простодушных сограждан.
Из кареты, которая остановилась неподалеку от почтовой станции, вышло двое господ, одним из которых был уже знакомый нам американец мистер Томас Пенн. Он выглядел как настоящий парижский щеголь, хотя его никак нельзя было принять за француза. Пока его спутник занимался билетами до Меца, господин Пенн прогуливался вдоль прилавков столов и столиков, заваленных всяческой дребеденью.
Над площадью разнесся звонкий голос:
– Продаются билеты на почтовый дилижанс до Меца. Торопитесь, пока есть места! Отправляется почтовый дилижанс в Арле. Расступитесь, пропустите почтовый дилижанс!
Огромный экипаж, в котором свободно умещалось десять человек, со скрипом тронулся с места. Четверка лошадей медленно двигалась через толпу, не спешившую расступиться.
– Разойдитесь! – кричал кучер. – Пропустите почтовый дилижанс!
Мистер Пенн подошел к своему спутнику, который стоял возле кассы.
Молодой человек в сером костюме почтового служащего выписывал билеты на рейс почтового дилижанса до Меца.
– Ну что здесь? – на хорошем французском языке спросил мистер Пенн, останавливаясь рядом с кассой.
Молодой человек сделал запись в книге регистрации и протянул двум путешественникам две ярко-розовые бумажки.
– Господа, вот ваши билеты на почтовый дилижанс до Меца.
– Ну что ж, мистер Пенн, – сказал спутник американца, – пора занимать места.
– Мистер Пенн? – торопливо произнес молодой кассир. – Я не ошибся? Это вы, мистер Пенн?
Американец кивнул.
– Да, а что?
Почтовый служащий высунулся из своего окошка и показал рукой в сторону стоявшей неподалеку широкой скамьи.
– Вас дожидается один человек. Вон он. Этот человек просил разбудить его, как только вы тут появитесь.
Американец недоуменно посмотрел на фигуру, накрытую видавшим виды длиннополым плащом.
– А кто это?
Молодой почтовый служащий пожал плечами.
– Понятия не имею. Простите, господа, но у меня много работы. Желаю вам счастливого пути. Ваш дилижанс отправится в Мец через несколько минут. Следующий.
– Меня зовут месье Монбле, мне нужен один билет на почтовый дилижанс, отправляющийся в Монтеремар.
Мистер Пенн остановился возле скамейки и, нагнувшись, преподнял шляпу, закрывавшую голову спящего. На лице его мгновенно появилась хитрая усмешка, и он зажал пальцами нос человека, который громко храпел, не обращая внимания на царившие вокруг шум и суету.
– А? Что такое? Американец расхохотался.
– Господин Ретиф де ля Бретон! – радостно воскликнул он. Поправляя шляпу и натягивая на себя плащ, писатель тут же вскочил со скамьи и с не меньшим восторгом воскликнул:
– Здравствуйте, мистер Пенн! Я уже не надеялся дождаться вас.
Американский путешественник внимательно разглядывал своего знакомого.
– К сожалению, мне не удалось повидаться с вами вчера, – сказал он. – А что вы здесь делаете? Тяжело вздохнув, писатель сказал:
– Мистер Пенн, Агнесса рассказала вам о том, что мое имущество описано? Наверное, сейчас, пока мы с вами стоим здесь, мои книги уже вывозят из дома. Мне ужасно не везет в жизни. Нечем даже заплатить за продукты.
Мистер Пенн сочувственно покачал головой.