Хозяин Стоунгрейв Холл - Хелен Диксон 17 стр.


– Тяжесть этой задачи всецело на ваших плечах. Сейчас Лоуренс не желает вас видеть. Он никому не позволит в своем присутствии даже имя ваше упомянуть.

– Значит, Лоуренс презирает меня. Должна признаться, я не виню его за это. Как же мне исправить положение, если он не желает видеть меня?

– Его придется убедить, – тихо заговорила Диана, – ваш поступок сильно подействовал на него. Думаю, он любил вас.

– Пожалуйста, не говорите так! – возразила Виктория сдавленным голосом. – Он ни разу не сказал, что любит меня, даже не подал вида, не потрудился соврать, когда просил меня выйти за него.

– Возможно, Лоуренс даже себе еще не признался в этом, но стал совсем другим после того, как вы бросили его. Вы совсем не то, что Мелисса. Я видела, как он смотрел на вас. Он любит вас, думаю, он не намерен полюбить другую женщину.

– Я его ни в чем не виню. Не могу представить, как он перенес унижение после того, как его дважды бросали в день свадьбы.

– Лоуренс сильный. Виктория, полюбите его и научите его любить себя. Кто-то ведь должен спасти его от самого себя, тронуть сердце и заполнить пустоту в жизни. Большинство мужчин влюбляются легко и часто, только не Лоуренс. Сначала он должен научиться доверять вам. После этого он подарит вам весь мир.

Когда Диана ушла, Виктория думала только о Лоуренсе. Она испытывала нежные чувства к мужчине, который приютил ее, когда заболела мать, успокаивал, когда та умерла, смеялся вместе с ней, дразнил и предложил ей выйти за него замуж. Правда, часто терял власть над собой, становился чужим и неприступным, но чем больше она думала обо всем, тем больше приходила к выводу, что Диана права, Лоуренс, наверное, любит ее, иначе не рискнул бы еще раз жениться.

Шум вечеринки усиливался и проникал в комнату, где в одиночестве сидела Виктория. Бал был в разгаре, но она не торопилась выходить к гостям. Задумалась над возможностью встретиться с Лоуренсом лицом к лицу. Диана говорила, он опаздывает, так как его задержали важные дела. Понимая, что не может весь вечер отсиживаться в комнате, Виктория решила присоединиться к веселью и, собрав всю храбрость, подошла к верхней площадке лестницы. Однако яркий свет, гул голосов и музыка заставили ее остановиться.

Она приказала себе успокоиться, собраться с духом и появиться перед обществом, жаждавшим скандала, женщиной с королевскими манерами, а не пугливой глупой девчонкой, которая путается в собственных юбках. Высоко подняв голову, она спускалась по лестнице, легко касаясь рукой украшенной балюстрады, следя за движением платья, которое извивалось мерцающими волнами вокруг ее длинных ног. Все окружающее перестало существовать, когда она снова увидела Лоуренса. Мысли стали блуждать бестелесными призраками.

Сойдя с последней ступени, Виктория резко остановилась. Ее появление привлекло всеобщее внимание, жадные взоры мужчин и ревнивые глаза женщин устремились к ней, но она ничего не замечала. Лоуренс здесь, Виктория посмотрела в его сторону. Он невольно приковал ее взор. В подобающем торжественному случаю костюме, жилете, сверкавшем белизной, Лоуренс был так красив, что у нее перехватило дыхание.

Лоуренс знал, что она смотрит на него. Безошибочное чутье точно подсказало ему, что Виктория рядом. Она вынудила его прервать разговор с сэром Джоном Гибсоном, чрезвычайно богатым промышленником из Мидленда. Сэр Джон, его старый приятель, говорил что-то важное, но Лоуренс не слышал ни слова. Он машинально повернулся, напрягся под воздействием неведомой силы и поймал взгляд женщины, стоявшей у лестницы.

Виктория была красивой, более красивой, чем в тот день, когда они встретились в гостинице "Палтни", она напоминала яркую вспышку солнца в городе, поглощенном мраком, являла собой воплощение невинности, чистоты и казалась намного достойнее всех, кто толкался вокруг него. Лоуренс наклонил голову, признавая ее красоту, однако у него все еще щемило сердце после ее бегства в день свадьбы.

Лоуренс знал, что она в Лондоне, но после встречи в гостинице ему становилось все труднее следовать решению не обращать на нее внимания. После той встречи, выведшей его из равновесия, он крепился, но уже растерял значительную долю решимости. Глядя на Викторию, Лоуренс никак не мог выбросить из головы время, проведенное вместе с ней в Стоунгрейв-Холл. Воспоминания бередили память.

Предчувствуя недоброе, Виктория прикусила губу, побледневшее лицо говорило о том, что внутреннее напряжение растет. Ей хотелось сказать и объяснить так много. Вдруг ее охватил холод, и все объяснения, которые она обдумывала, вылетели из головы. Виктория почувствовала горькое разочарование, когда заметила, что из-за широких плеч Лоуренса ее сверлят глаза Клары Эллингем.

Она собрала всю волю в кулак, чтобы не выказать ни удивления, ни гнева, ни волнения. Равнодушно отвела от них взгляд и направилась к Амелии с таким видом, будто ничего не случилось.

Лоуренс отошел от Клары и сэра Джона и перехватил Викторию, прежде чем та успела исчезнуть. Когда он встал перед ней, та изобразила удивление и с притворной бравадой сказала:

– Ба, да это Лоуренс. Не ожидала встретить вас. Думаю, леди Пендлтон пришла в восторг, увидев, что вы явились, хотя и с опозданием.

– Я извинился перед ней за это, – резко ответил Лоуренс и вопросительно приподнял бровь. – А вы, Виктория? Разве вы не пришли в восторг, увидев меня здесь? Кстати, прекрасно выглядите. Это платье вам идет. Оно дорогое.

Виктория приподняла брови и насмешливо уставилась на него:

– Думаю, оно стоило дорого. Но пусть это вас не беспокоит. Вы не платили за него.

– Разве?

– Да. Это одно из поношенных платьев Амелии. После небольшой переделки, как вы можете заметить, оно отлично сидит на мне.

Лицо Лоуренса напряглось. Взяв Викторию за руку, он затащил ее в нишу в стене, где их почти никто не видел.

– Черт подери, Виктория! – Это проклятие, прозвучавшее неожиданно и резко, испугало ее. – У вас достаточно денег, чтобы купить лучшие платья в Лондоне. Я не допущу, чтобы вы носили чужую одежду, точно ничтожная служанка. Уверяю вас, пока вы под моей опекой, придется одеваться с большим достоинством, чем вам того хочется.

– Можете болтать о гордости и достоинстве сколько угодно, – высокомерно ответила она. – Дорогие платья – роскошь, какую я в последнее время не могу позволить себе. Хотя платье, что я ношу, может показаться нищенским, оно не чужое. Мне его подарили, и оно мое.

Лоуренс приблизился к ней, и Виктория чуть не дрогнула, увидев его яростный взгляд. Но собралась с духом и выдержала его.

– Вы можете позволить любую роскошь, какая мне по карману. – Лоуренс встал во весь рост, расправил широкие плечи, однако все еще держал ее в плену своим взглядом. – Советую вам отбросить глупые мысли и принять материальную поддержку, которую я высылаю миссис Фенвик.

Виктория прищурилась, Лоуренс почти почувствовал искры, посыпавшиеся из ее глаз.

– Я не могу отбросить эти мысли, забыть, на что вы тратили деньги. Я знаю, это вы оплачивали мое образование. – Лицо Виктории озарилось горестной улыбкой. – А я простодушно считала, что моя учеба оплачивается из денег, которые отец оставил матери. Вы можете представить, какое унижение мне пришлось испытать, когда я узнала об этом? Какой стыд испытала? Не желаю, чтобы вы или еще какой-нибудь мужчина содержал меня. Хочу сама зарабатывать, быть сама себе хозяйкой. Не хочу быть содержанкой. Таков мой выбор.

Не успел Лоуренс ответить на ее резкие слова, как возле ниши появилась Клара и, точно собственница, взяла его за руку. Виктория наблюдала за ее рукой, за длинными сужающимися к концам пальцами на темном фраке Лоуренса. Он заметил, на что смотрит Виктория, и тактично попытался высвободить руку, однако Клара цепко держалась за нее. Казалось, Лоуренс стал раздражаться, почти жалеть о том, что Клара здесь, однако он считал себя обязанным состроить довольное лицо в столь неприятной ситуации.

– Клара, вы помните мисс Льюис?

– Разумеется, – ответила Клара с ледяной улыбкой. – Как же мне забыть? Мисс Льюис, вы надолго в Лондоне?

– Не дольше, чем необходимо, мисс Эллингем. – Здесь что-то не так. На Викторию надвигался весь мир, окружая неведомым хаосом. У нее закружилась голова, она почувствовала, что вот-вот упадет в обморок. Сделав последнее усилие, Виктория сказала: – Я нахожу Лондон слишком оживленным, везде так много людей.

– Только не говорите, будто предпочитаете Йоркшир, где совсем нечем заняться, если не считать, что стареешь с каждым днем. Мне там всегда так скучно.

– К сожалению, не могу согласиться с вами, мисс Эллингем, – ответила Виктория, многозначительно взглянув на Лоуренса. – Я всегда нахожу для себя множество интересных дел. Я там никогда не скучала. Всегда найдется какое-нибудь развлечение, если как следует постараться. Не так ли, Лоуренс?

Лицо Клары покрылось легким слоем пота и заблестело, улыбка напоминала отвратительную пародию на любезность и дружелюбие.

– Лоуренс проводит большую часть времени в Лондоне, а это лучшее доказательство правоты моих слов, – процедила Клара.

– Наверное, вы имеете в виду, что он удовольствию предпочитает дела. Я права, Лоуренс?

– Не всегда, – возразил тот.

Виктория продолжила бы в таком же духе, но обнаружила, что у нее больше нет сил. Вдруг вся эта игра показалась ей мелкой и жалкой, совершенно нелепой. Но почему у него такие голубые глаза? Чтобы напоминать о тайных уютных уголках, где привыкли встречаться влюбленные?

– К сожалению, вам придется извинить меня, – выдавила Виктория прерывающимся голосом, повернулась и ушла, шурша зелено-золотистыми оборками платья и чуточку обнажая кружевные нижние юбки.

До сада оставалось всего несколько ярдов, надо было лишь пройти через застекленные створчатые двери. Там она сможет подышать столь нужным свежим воздухом, который не вызывает удушье от гнева и слез.

Лоуренс заметил, что она растворилась среди гостей, заполнивших все пространство внизу, а также террасу и сад, где ливрейные лакеи разносили на серебряных подносах сладости и бокалы с шампанским. Он мало что понял, пока обе женщины говорили о нем, поскольку пристально следил за Викторией. Не сомневался, что обе обменивались колкостями. Но его это совсем не волновало. Больше беспокоило то, что он чувствовал.

Клара прошла с ним в бальный зал как раз в то мгновение, когда оркестр заиграл вальс. Несколько пар закружились на паркете. Рядом с Кларой тут же возникли двое молодых денди и сэр Джон Гибсон, старавшийся завоевать ее внимание. Она игриво заулыбалась и не менее дерзко отвечала на их не очень пристойные колкости. Лоуренс подался назад и заметил, что сэр Джон закружил Клару в вальсе. Лавируя среди пар, он пересек танцевальный зал и вышел на террасу поискать Викторию, но увидел, что молодой лорд Фолконбридж уже пригласил ее на танец. Он провел в саду еще полчаса и не заметил, как Натан покинул Диану и направился к Виктории.

Когда Виктория, искавшая Амелию, заметила, что Натан направляется в ее сторону, она остановилась, гадая, обратит ли он на нее внимание.

Натан приблизился к ней, та отвернулась, полагая, что произошла ошибка и он здесь случайно.

– Можно пригласить вас на танец? – раздался его голос.

Виктория кивнула. Он тихо спросил:

– Как убедить вас, что я не желаю вам зла? – Натан протянул руку. – Прошу вас, Виктория. Что необычного в том, что брат приглашает сестру на танец?

Виктория взглянула на него. Ее губы раскрылись, глаза сделались большими.

– Простите. Я… я думала… Извините, если я выгляжу удивленной, – пробормотала она, пытаясь скрыть иронию в голосе и говорить приветливо.

– Мы не очень любезно обошлись с вами, не так ли? – спросил Натан, улыбнувшись.

– К чему все это?

– Разве не понятно? Я хочу загладить свою вину за то, что плохо относился к вам.

Виктория подняла голову и впервые увидела перед собой не сердитого незнакомца, а молодого серьезного человека приятной внешности с теплым добрым взглядом и не нашла в нем ничего общего с прежним Натаном.

Взяв его под руку, Виктория улыбнулась:

– В таком случае я с удовольствием принимаю приглашение на вальс.

Они кружились, пока не достигли места, где почти не было других пар.

– Я знаю, вы пережили трудное время, – заговорил Натан. – Диана мне все объяснила, – добавил он, когда Виктория настороженно взглянула на него. – Мне казалось, вам захочется поговорить об этом.

– Где? Здесь?

– Нет. Если хотите, можете прийти в гостиницу. Обещаю быть более гостеприимным, чем прежде.

– Вы хотите сказать, что желаете поговорить о своей матери?

– От этого никуда не уйти. Когда-нибудь придется ставить точки над "i". С тех самых пор, как мне сказали, что женщина, которая считалась моей матерью, таковой не является, я всячески старался забыть обо всем. Настоящая мать для меня умерла. Я поставил крест на этой теме.

– Но все вышло иначе, когда вы узнали обо мне. – В глазах Виктории заблестели слезы. – Я страшно переживала, у вас было время свыкнуться с этим. Я узнала, кто вы, лишь в тот день, когда должна была выйти замуж за Лоуренса.

– Знаю и, поверьте мне, проклинаю Клару за то, как она поступила с вами.

– Я не осуждаю ее, она сказала мне правду. Мне понятно, почему вы относились ко мне столь враждебно, когда мы впервые встретились. Вам не следовало скрывать от меня правду.

– Простите меня. Конечно, вы правы. Вашей маме следовало рассказать вам все. – Натан с сожалением взглянул на нее. – Настоящий кошмар, правда?

– Да, к сожалению, это так. Но мы оба переживаем его по-разному. Однако ситуация улучшается. – Вдруг Виктория улыбнулась Натану, тот кружил ее, их шаги идеально сочетались. – Я рада, что вы пригласили меня на вальс.

– Я тоже, – ответил Натан, улыбаясь ей в ответ.

Лоуренс вошел в танцевальный зал через застекленные створчатые двери и заметил Викторию. Та была вместе с Амелией. Обе оказались в центре внимания группы молодых франтов, разодетых в нелепые одежды ярких тонов. Могло показаться, будто Виктория обрела известность благодаря тому обстоятельству, что бросила его. Лоуренс сделал вид, будто не заметил ее. Отошел в тень и холодным взором следил за ней. Ему было мучительно наблюдать за тем, как она разговаривает и смеется, будто у нее нет никаких забот. Почему Лоуренс вел себя так, будто между ними ничего не случилось, а Виктория всего лишь хорошенькая девушка, однажды привлекшая его внимание? Как он мог? Ведь он окаменел от потрясения.

"По правде говоря, я не переставал желать ее", – подумал он, испытывая горькое раздражение. Он желал ее с того мгновения, когда встретил на пустоши, да и сейчас тоже. Он напрягся от вожделения, видя ее в прекрасном платье, с высоко подобранными волосами, перехваченными золотистой лентой.

Лоуренсу так хотелось подскочить к юному лорду, склонившемуся к уху Виктории, державшему ее за руку, и отшвырнуть в сторону. Как он посмел касаться того, что принадлежало… должно было принадлежать ему. Боже милостивый, что с ним происходит? Как можно допустить, чтобы женщина оказывала на него подобное воздействие?

Оторвав глаза от круга поклонников, Виктория заметила его. Извинившись, пыталась успокоить расшалившиеся нервы. Лоуренс опирался о балюстраду и смотрел на танцующие пары через застекленные двери. Она видела его профиль. Его лицо выражало горечь и отчаяние. Виктория почувствовала угрызения совести. От волнения и трепета ее пульс забился быстрее. Она приблизилась к нему. Казалось, Лоуренс смотрел сквозь Викторию, его голубые глаза пронзили ее.

– Лоуренс, – прошептала Виктория.

Услышав ее голос, он уставился на нее.

Его точно высеченное из гранита лицо являло собой непроницаемую маску. Виктория занервничала и лишь заметила, что он напрягся. Она одарила его взглядом, лишь ей присущим, чем растопила его сердце. Нежный взгляд янтарных, подернутых влагой глаз молил расслабиться, улыбнуться. Лоуренс начал забывать о чувствах, вызванных ее бегством. Ему хотелось задушить Викторию в объятиях, раствориться в ней.

– Потанцуем? – предложил он, когда оркестр заиграл вальс.

– С огромным удовольствием, надеюсь, лорд Фолконбридж не видит нас.

– Почему это вас так волнует?

– Он повздорил с джентльменом, с которым я танцевала в прошлый раз. Когда тот джентльмен отказался покинуть зал, лорд Фолконбридж предложил ему выйти и решить разногласия на природе.

Несмотря на нелепость случая, Лоуренс ощутил смутное раздражение. Такого чувства он ранее не испытывал, но на этот раз понял, чем оно вызвано. Случился первый острый приступ ревности в его взрослой жизни.

– Виктория, вас влечет к нему?

– Нет, – ответила Виктория и тихо рассмеялась, видя его мрачный взгляд. – Он ревнивец, вот и все.

– Ведьма! – пожурил он, взял ее за руку и привлек к себе. – Видно, у Фолконбриджа исключительно хороший вкус, особенно по части женщин, сейчас я точно знаю, что чувствует этот несчастный парень.

– Вы ведь не хотите, чтобы я поверила, будто вы ревнуете? – спросила Виктория, закатывая глаза.

– Еще полчаса назад, – Лоуренс жадно уставился на ее губы, – я бы сказал, что неспособен на столь низменное чувство.

– А сейчас?

– Сейчас не столь уверен.

– Что вы имеете в виду?

– Что касается вас, я ни в чем не уверен. Особенно после того, как вы сбежали. И эта неуверенность растет с каждым мгновением.

– Правда? Но с какой стати вам ревновать? Мне казалось, мужчина может испытывать ревность, если считает, что соперник способен отнять у него возлюбленную. После того, что случилось между нами, ваше полное безразличие ко мне не оставляет сомнений. Какой смысл в таком случае ревновать другого мужчину?

– Возможно, вы ошибаетесь. – Лоуренсу не без труда удалось выдавить слабую улыбку. – Честно говоря, думаю, нам лучше окончательно разобраться в том, что происходит между нами и чего мы хотим. – В глубине души он понимал, что ведет себя неразумно, но за последние недели она непонятным образом перевернула его чувства и настроение, повлияла на способность принимать решение. – Вы согласны?

– Да… думаю, да.

– Тогда танцуйте со мной, и посмотрим, к чему это нас приведет.

Виктория позволила увлечь себя к ступеням террасы. Но вдруг заколебалась.

– Мы совершаем ошибку. Все будут смотреть на нас и думать, что мы снова вместе.

– Пусть думают. Они могут сплетничать и строить догадки сколько хотят. Это никак не скажется на том, чем все закончится.

– Но вы не понимаете. Конечно, я заслуживаю их презрение и осуждение.

– Видно, вы недооцениваете мои способности вести хитрую и тонкую игру. Увидев нас вместе, они от растерянности не будут знать, что и думать.

Виктория позволила Лоуренсу провести себя через застекленные двери.

Несмотря на уверенность, Лоуренс, войдя в зал, огляделся исподтишка и догадался, что Виктория не ошиблась. Пожилых матрон охватило волнение. Взглянув на Викторию, Лоуренс обнял ее за талию и взял за изящную руку.

Назад Дальше