Жгучее желание - Джоан Вулф


Лорд Рив, граф Кембриджский, считал женитьбу истинными вратами ада. Однако условия странного завещания говорили сами за себя, молодой повеса мог получить наследство только после вступления в законный брак.

Что предпринять? Фиктивный брак с подругой детства умной и очаровательной Деборой Вудли, казался единственным выходом из положения. Но порой от дружбы до любви - всего лишь шаг. Трудный шаг к счастью и неизъяснимому блаженству…

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 2

  • Глава 3 4

  • Глава 4 6

  • Глава 5 8

  • Глава 6 11

  • Глава 7 14

  • Глава 8 16

  • Глава 9 18

  • Глава 10 20

  • Глава 11 21

  • Глава 12 23

  • Глава 13 25

  • Глава 14 27

  • Глава 15 29

  • Глава 16 31

  • Глава 17 33

  • Глава 18 35

  • Глава 19 37

  • Глава 20 39

  • Глава 21 41

  • Глава 22 43

  • Эпилог 45

Джоан Вулф
Жгучее желание

Глава 1

В тот прекрасный, хотя и немного ветреный майский день я, как обычно, в три часа пополудни находилась на конюшне графа Кембриджского и разговаривала с его главным конюхом. Я сидела в его комнате, удобно устроившись в кресле в самой неподобающей для благовоспитанной леди позе, когда снаружи донесся шум - во двор стремительно въехал экипаж.

Кларк вскочил как ужаленный:

- Господь всемогущий, мисс, уж не его ли это сиятельство?

- Поскольку я не знаю больше никого, кто мог бы влететь сюда с таким грохотом, полагаю, что это он, - сухо ответила я.

Кларк тут же исчез за дверью. Я приняла еще более небрежную позу, лениво размышляя над тем, что могло привести графа Кембриджского в его родовое поместье в самый разгар лондонского светского сезона.

Сверкающий луч майского солнца проник сквозь окно и коснулся моей головы. Апрель в этом году выдался холодным, и погреться на солнышке было очень приятно. Я зажмурилась, наслаждаясь теплом.

- Ты здесь, Деб? - спросил знакомый голос, и я открыла глаза. В дверях стоял благородный Джордж Адрльфус Генри Ламбет, граф Кембриджский, барон Рив.

- Я всегда здесь, - кротко заметила я. - А где же мне еще быть - дома, копаться с мамой на грядках? Рив одарил меня очаровательной улыбкой:

- Ну, если тебе так угодно…

Войдя в комнату, он небрежно присел на край стола.

- Интересно узнать: зачем это ты сюда приехал? - полюбопытствовала я.

- Разве сезон не в самом разгаре?

- Я завтра собираюсь в Нью-Маркет, взглянуть на Честолюбца, - ответил Рив. - Через несколько недель дерби, надо убедиться, что его тренируют как следует.

- А можно мне с тобой? - резко выпрямившись, выпалила я.

- Ты ведь знаешь, что нельзя, Деб, - вздохнул он. - Молодой незамужней леди неприлично проводить весь день в обществе двадцатичетырехлетнего холостяка.

- Какая ерунда! - горячо возразила я. - Мы с тобой всегда дружили, Рив. Никто не удивится, увидев, что я поехала с тобой на скачки.

- Да ну? - фыркнул он. - Моя репутация не столь безупречна, Деб, и я совсем не собираюсь портить твою. Извини, но ты не сможешь со мной поехать.

- Здесь так скучно, Рив! - бросив на него мрачный взгляд, сказала я.

- Местные девицы только и делают, что судачат о мужчинах и строят планы насчет замужества. Этого достаточно, чтобы сойти с ума. Если бы не Кларк, я бы точно спятила!

- Тебе самой пора подумать о замужестве, - заметил Рив. - В конце концов, не оставаться же старой девой.

Кажется, на моем лице появилось то выражение, которое моя мать называет упрямым.

- Никто не берет меня замуж, Рив.

- Не смеши.

- Но это правда! - настаивала я. - Ко всему прочему, я слишком высокая. Рив нахмурился:

- По-моему, нет. Ну-ка встань, посмотрим.

- Не хочу.

Он с легкостью поставил меня на ноги.

- Вот видишь? - сказал он. - Твоя макушка у меня под подбородком. Для женщины это отличный рост.

- Рив, в тебе ведь шесть футов с лишним! - разозлилась я. - Не знаю, замечал ли ты это, но большинство мужчин не такие высокие. И им нравятся девушки, на которых они могли бы смотреть сверху вниз.

- Им также нравятся девушки, - смерив меня критическим взглядом, продолжил Рив, - которые надевают что-нибудь более элегантное, чем старые юбки для верховой езды и жакеты, которые выглядят так, что от них откажется даже местный приют.

Я метнула на него яростный взгляд.

- Господи, только не строй из себя валькирию! - вздохнул Рив. - Ты для этого слишком тощая. Наверное, я мог бы обхватить твою талию пальцами.

- Даже и не пытайся! - предупредила я и на всякий случай отодвинулась подальше. - С чего это вдруг мы вообще коснулись этой темы?

- Это ты начала.

- Ничего подобного!

- Да-да, именно ты. Ты жаловалась на то, что все местные девицы говорят только о замужестве.

С угрожающим видом я придвинулась к столу. Рив, пожав плечами, поспешно отстранился.

- Это совершенно естественно, что девушки стремятся выйти замуж. - продолжал Рив. - Не понимаю, почему ты находишь эту тему такой скучной, Деб.

- Для меня она не только скучна, но и бессмысленна, - категорически заверила я. - Мало того что я слишком рослая, так у меня еще и денег нет. Не забывай об этой мелочи, Рив! Джентльмены не слишком склонны жениться на бесприданницах. Наше с мамой счастье, что у нас есть хотя бы крыша над головой. Нет, боюсь, я обречена остаться старой девой.

Должна признаться, на самом деле я вовсе не чувствовала себя такой несчастной, как могло показаться со стороны. Пусть мои длинные ноги и не устраивали некоторых местных коротышек, зато для верховой езды они были большим преимуществом. По правде говоря, если не считать самого Рива, я держалась в седле лучше всех.

Поэтому-то я и имела свободный доступ к его конюшне. Он знал, что может доверить мне своих лошадей.

Поняв, что дискуссия о замужестве зашла в тупик, Рив решил сменить тему.

- Похоже, Честолюбец окажется на скачках фаворитом, - самодовольно сказал он. - Как считаешь?

- Думаю, что это возможно, - согласилась с ним я. - А каково мнение лорда Брэдфорда?

- Бернард ужасно любит портить людям настроение, - мрачно ответствовал Рив. - Он только и делает, что произносит скучные речи о бессмысленности скачек. Он не считает скачки достойным занятием для джентльмена. Живет себе в своем поместье в Суссексе и только и знает, что возиться со своими фермами и отарами овец! Ничего, вот Честолюбец выиграет - тогда он поймет, что такое настоящая скаковая лошадь!

- Рив, а откуда у тебя деньги на тренировки Честолюбца? - осторожно поинтересовалась я.

- О, мне дали взаймы, - отмахнулся он. - Я верну долг, как только Честолюбец выиграет дерби. Дурное предчувствие кольнуло мне сердце.

- А если нет?

Рив одарил меня знаменитым фамильным свирепым взглядом:

- Он обязательно выиграет! Это лучшая лошадь из тех, что будут участвовать в состязаниях. Поэтому он и считается фаворитом!

Подняв тяжелое пресс-папье, сделанное в форме вставшего на дыбы коня, он с силой обрушил его на стол.

- Черт бы побрал этого Бернарда! И зачем он так осложняет мне жизнь?

На этот вопрос я не могла ответить.

- Ты считаешь, что я не должен был одалживать деньги? - проведя рукой по своим темным, чересчур длинным волосам, с вызовом спросил Рив.

Прежде чем ответить, я с минуту задумчиво разглядывала его. Даже мрачный вид Рива не портил красоту его липа. Единственное, что слегка нарушало общее впечатление. - это горбинка на некогда идеально прямом носу. Он разбил его, когда ему было двенадцать лет. Во время скачек Рив брал очередное препятствие, и кто-то из соперников случайно налетел на него. Лошадь Рива упала. Потом он несколько недель провалялся в постели со сломанными ребрами и ключицей, пострадал и нос.

Впрочем, я знала Рива с пяти лет и редко заблуждалась относительно его настроения. Поэтому понимала, что, несмотря на всю свою браваду, он тоже беспокоится насчет взятых взаймы денег, хотя вслух никогда этого не признает.

- Просто мне не хотелось бы, чтобы ваши отношения с лордом Брэдфордом стали еще хуже, - осторожно заметила я.

- Думаю, это невозможно, Деб, - невесело засмеялся Рив.

Я промолчала.

- Мне пора домой, - наконец сказала я. - Мама будет волноваться. Он кивнул.

- Мне очень хотелось бы, чтобы ты посмотрела на Честолюбца, Деб. но после Нью-Маркета не смогу завезти тебя обратно.

- Ничего страшного, Рив, - вздохнула я.

- Передай мои наилучшие пожелания матери.

- Обязательно.

На этом мы расстались.

За обедом, проходившим, как всегда, в тесной гостиной нашего крошечного дома, я рассказала маме о своей встрече с Ривом.

- Ему не стоило покупать эту лошадь, - заметила мама.

- Рив купил Честолюбца еще годовалым, и теперь среди трехлеток он один из лучших, - возразила я. - Меня просто возмущает, что его отец своим чертовым завещанием испортил Риву все удовольствие от жизни.

- Дебора! - вяло запротестовала она.

- Извини, мама, - усмехнулась я и тут же уточнила:

- Идиотским завещанием.

- Конечно, жаль, - вздохнула она, - что отец Рива не разрешил ему распоряжаться наследством до тех пор, пока мальчику не исполнится двадцать шесть. Как, должно быть, Риву унизительно каждый раз просить деньги у опекуна! Но ты должна согласиться, дорогая, что отец Рива имел веские основания сомневаться в здравомыслии сына.

- Гм… - произнесла я, подцепив вилкой спаржу. Когда Рив приезжает домой, он всегда присылает нам пару окороков. Как было бы здорово снова поесть мяса!

Мама отпила из стакана маленький глоток воды.

- Я сегодня прочитала в газете, что твой сводный брат Ричард собирается жениться. Его невеста - дочь виконта Свейла. - Она сделала еще глоток. - Хорошая партия. Вудли, должно быть, очень довольны.

- Мама! - возмутилась я. - Я уже говорила, что ничего не желаю слышать об этой семье. А мой драгоценный братец пусть убирается к черту!

Мать нахмурилась:

- Дорогая, мне бы хотелось, чтобы ты перестала так относиться к своему брату. Я согласна, что его семья очень дурно с нами поступила, но не думаю, что Ричард, которому было всего восемь лет, когда умер твой отец, к этому причастен.

- Дурно с нами поступила?! - хлопнув ладонью по столу, воскликнула я.

- Боже мой, мама! Нас выбросили из отцовского дома, заставили жить в нищете, в этой убогой развалюхе - и это ты дипломатично называешь дурным поступком?

Мама недовольно поморщилась.

Не желая расстраивать ее, я постаралась взять себя в руки.

- Извини, - пробормотала я.

- Твой отец оставил поместье и все деньги Ричарду, назначив опекуном своего брата Джона, - напомнила она. - Наверняка он надеялся, что о нас позаботятся, Дебора, но никаких законных прав у нас нет. - Голос ее слегка дрогнул - Наше счастье, что Джон счел возможным предоставить нам этот дом и ежеквартально выплачивать ренту, чтобы мы не умерли с голоду.

Вот так Джон Вудли понимает свой долг - обеспечить нас крышей над головой. Но даже это он сделал только в обмен на мамино обещание никогда не пользоваться своим титулом. Хотя она имеет полное право называться леди Линли, все знают ее всего-навсего как миссис Вудли. Джон заставил ее забыть, что такое гордость. Все, что у нее осталось, - это я.

В свое время маму наняли гувернанткой к Ричарду, и вскоре, к общему ужасу, мой отец на ней женился. После его смерти родственники постарались как можно скорее удалить ее из Линли-Мэнор вместе с результатом их неравного брака - то есть со мной.

- Не надо так относиться к своему брату, Дебора, - серьезно повторила мама. - Он ни в чем не виноват.

- Он ни разу не пытался нас разыскать, - резко сказала я.

- Но и я не пыталась установить с ним контакт, - возразила мама.

Это было правдой.

- Пусть старая вражда утихнет, дорогая, - улыбнулась мама.

Падающие в окно лучи послеполуденного солнца окрашивали в золотистый цвет мамины немного поседевшие волосы. Ее небесно-голубые глаза доверчиво смотрели на меня.

У меня глаза точно такого же цвета, - подумала я, - но в остальном мы совершенно разные. Пожалуй, я унаследовала от отца не только высокий рост, но и тяжелый характер. В отличие от мамы я не прощаю обид.

- Ты считаешь, мне не стоит молиться за победу Честолюбца на дерби? - стараясь сохранить шутливую интонацию, небрежно поинтересовалась я.

Она только засмеялась в ответ. Она такая милая, моя мама, такая мягкая и деликатная. Хотя ей сорок четыре, а мне двадцать один, я уже многие годы о ней забочусь.

- Готова держать пари, что завтра мы получим несколько окороков, - усмехнулась я.

- Милый Рив! - вздохнула мама. - Он такой внимательный. Пожалуй, я тоже буду молиться за Честолюбца.

***

Следующие несколько недель прошли без особых событий. Я каждый день объезжала великолепных рысаков Рива, чтобы поддерживать их в хорошей форме. К чести лорда Брэдфорда, он не пытался лишить Рива вещей, являющихся непременной принадлежностью каждого джентльмена. Его бесила лишь карточная игра.

К несчастью, играть Рив любил.

Дом Рива в Эмберсли поддерживался в прекрасном состоянии. За ним следила целая армия слуг, а за садом - целый полк садовников. В общем, Рив вел образ жизни, типичный для очень богатого молодого дворянина, за исключением того, что все его счета подписывал лорд Брэдфорд. Это и сводило Рива с ума.

За последнее время я совершила несколько вылазок на природу с друзьями, которых знала целую вечность. Подобные пикники мы устраивали каждый год, и мне они немного прискучили, но не могла же я целыми днями сидеть на конюшне!

Однажды днем мы отправились кататься на лодках по реке и проплывали неподалеку от университета, из которого Рива с таким шумом исключили пять лет назад. Я оказалась на борту с Седриком Лиски, новым викарием нашей местной церкви День выдался замечательный, и я лениво наблюдала за тем, как лодка быстро скользит по мутной воде. Ни дуновения ветерка. Камыш на берегу столь же неподвижен, как его отражение Ветви ив склоняются к воде, по берегам цветут ирисы. Солнце, тепло, тишина. Опустив руку в воду, я благожелательно улыбнулась мистеру Лиски.

- Ко мне здесь все так хорошо относятся! - неожиданно поделился он. - Представьте себе-за все время я обедал дома лишь раз или два!

Ну конечно же, он не обедает дома, - цинично подумала я. - Ему двадцать семь, он холост и неплохо обеспечен. Любая девушка в приходе может только мечтать о такой , партии. По правде говоря, я была удивлена тем, что викарий пригласил меня в свою лодку. Я полагала, это место постарается занять Мария Бейтс.

- Вы родственник Кембриджей? - спросила я, не сомневаясь в ответе. Эмберсли - богатый приход, и лорд Брэдфорд уж наверняка не отдал бы его чужаку.

- Да, - с улыбкой подтвердил мистер Лиски. Он приятный молодой человек, у него здоровые, крепкие зубы и приветливый взгляд. - Собственно, я двоюродный брат Рива. Мы не так уж часто встречались, но наши жизненные пути ненадолго пересеклись в университете.

- О! - оценила сообщение я. Перестав грести, он оперся на весла.

- Мое пребывание там было более продолжительным, но не таким… запоминающимся.

Я вздохнула. Мне кажется, что та выходка Рива - когда он однажды ночью разрисовал бледно-желтыми нарциссами дом декана - известна всей Англии. В результате его отчислили из университета, чего Рив, конечно, и добивался. Он ненавидел Кембридж.

- Не люблю подчиняться правилам! - с вызовом говорил он мне, когда отец после Кембриджа сослал ею в Эмберсли. - Я хочу сам распоряжаться своей жизнью.

По иронии судьбы именно это приключение и стало последней каплей, которая переполнила чашу терпения его родителя. Тот изменил завещание и лишил Рива возможности распоряжаться наследством вплоть до достижения двадцатишестилетнего возраста. Результат, которого добился Рив, оказался прямо противоположным тому, к которому он стремился.

- Рив всегда не любил Кембридж, - спокойно заметила я.

- Да, - согласился мистер Лиски. - С момента нашей встречи мне было совершенно ясно, что это долго не продлится. Он словно… словно комета промчался по кембриджскому небосклону. Яркий свет завораживал, но что-то подсказывало: он скоро угаснет.

Подумав о том, что мистер Лиски, оказывается, еще и поэт, я вздохнула.

Бедный Рив! - подумала я.

- Скажите, мисс Вудли, - начал мой собеседник, - вы будете на танцах, которые Бейтсы устраивают в субботу?

- Да, - вновь обратив на него свое внимание, кивнула я.

Мой ответ, кажется, порадовал Лиски.

- Тогда я покорнейше прошу вас зарезервировать за мной танец.

На вечеринках, подобных тем, что устраивали Бейтсы, царила абсолютно неформальная обстановка. Не существовала никаких правил, и каждый танцевал с кем хотел. Тем не менее, не желая подрывать престиж хозяев, я серьезно сказала:

- С удовольствием.

- Я буду с нетерпением ждать! - воскликнул мистер Лиски. Снова взявшись за весла, он принялся грести к тому месту, - где намечался пикник.

Глава 2

Честолюбец проиграл дерби. Поднимаясь на последний холм, он споткнулся и сломал ногу. Его Пристрелили прямо, на скаковом кругу.

- Боже мой! - простонала я, прочитав на следующий день в Морнинг пост отчет о скачках. - Какой ужас! Бедный Рив! Какое кошмарное стечение обстоятельств!

- Дай-ка мне посмотреть. - Мама забрала у меня газету. - Боже мой, как это печально! - с грустью сказала она, закончив чтение. - Лорд Брэдфорд будет весьма недоволен, узнав, что ему придется оплатить содержание лошади, которой уже нет.

- Дело не только в этом, - уныло дополнила я. - Ты думаешь, Рив не поставил на своего собственного скакуна? - О Господи! - еще больше расстроилась мама. Она достаточно хорошо знала Рива, чтобы признать мою правоту.

После этого я не видела его две недели. Затем в одно туманное июньское утро, когда я помогала маме в саду-чем приходилось заниматься большую часть лета, - он с обычной лихостью подкатил к нашему дому. Вытерев руки об юбку, я пошла его встречать.

- Привет, Рив! - поздоровалась я. - Как ты?

- Неважно, - коротко бросил он.

Рив и в самом деле выглядел больным. Он похудел, из-за чего его высокие, четко очерченные скулы выступали более обычного, под глазами лежали заметные тени.

- Мне очень жаль Честолюбца, - мягко сказала я. - Какая ужасная гибель! Он сдержанно кивнул. Тут подошла моя мама.

- Рада тебя видеть, Рив! - Она похлопала его по руке. - Спасибо за окорок.

Она знала его слишком хорошо и понимала, что излишние проявления сочувствия неуместны.

Дальше