Жгучее желание - Джоан Вулф 2 стр.


- Я хочу пригласить Деб на прогулку, - сказал Рив. - Не возражаете, миссис Вудли?

- Нет, конечно, - ответила мама. - Только сначала переоденься, Дебора. Нельзя выходить на улицу в таком виде.

- Она прекрасно выглядит, - нетерпеливо заметил Рив.

- Если не возражаешь, я все-таки вымою руки. Я быстро.

- Ладно, - хмуро кивнул он.

Боже! - подумала я. - Кажется, дело совсем плохо. Неужели Брэдфорд отказался оплатить его долги? У меня сжалось сердце. А что, если Рив обратился к ростовщикам? Вдруг он сделал такую глупость?

Вымыв лицо и руки и почистив платье, я уже через десять минут спустилась вниз. Рив стоял возле своего экипажа и о чем-то разговаривал с мамой, по его виду чувствовалось, что он нервничает.

- Вот и все, - весело сказала я и подала руку, чтобы он помог мне забраться в фаэтон.

Рив ехал молча, якобы сосредоточив все свое внимание на управлении парой гнедых. Я тоже молчала. Он явно хотел мне что-то сказать, но по прошлому опыту я знала, что нужно терпеливо ждать, когда он сам начнет разговор.

Игнорируя ухоженные дорожки и прекрасные сады Эмберсли, Рив направил лошадей на одну из проселочных дорог, по сторонам которой невысокие деревья чередовались с лужайками, заросшими полевыми цветами. Немного проехав, он свернул с дороги и остановил лошадей. Мы оказались на небольшой полянке, скрытой от дороги буковой рощицей.

Отпустив поводья, он повернулся ко мне. Я больше не могла сдерживаться.

- Что случилось, Рив? - спросила я. - Лорд Брэдфорд отказался оплатить твои долги? Кровь бросилась ему в лицо.

- Бернард - настоящий олух! Знаешь, что он сказал мне после скачек? Что владельцы скаковых лошадей или отъявленные мерзавцы, или величайшие глупцы. Глупцом он, конечно, считает меня.

Глаза Рива опасно сверкнули.

- Лорд Брэдфорд очень консервативен. - осторожно заметила я.

- Ты не поверишь, Деб, но, кажется, он не понимает, что такое долг чести. - Рив провел рукой по волосам. - Если я не выплачу то, что поставил на Честолюбца, меня выкинут из жокей-клуба.

- Конечно, тебе надо отдать эти деньги, - согласилась я и осторожно поинтересовалась:

- А сколько ты должен, Рив?

- Я поставил на Честолюбца шестьдесят тысяч фунтов, - мрачно посмотрев на меня, признался он. - Кроме того, я занял на его подготовку к скачкам. Это еще десять.

Мое сердце дрогнуло. Семьдесят тысяч фунтов!

- И лорд Брэдфорд отказался платить по твоим обязательствам?

- Он сказал, что выплатит, но при одном условии. Отвернувшись, Рив стал смотреть куда-то в сторону. Я с удивлением смотрела на его профиль, затененный нависающими ветвями деревьев.

- И что это за условие? - не дождавшись продолжения, поторопила я. Рив стиснул зубы.

- Я должен жениться. Я была потрясена.

- Жениться? - повторила я словно эхо. - Но какое отношение это имеет к твоим долгам? Он молчал.

- А, понятно! - догадалась я. - Он нашел для тебя богатую невесту.

- Мне не нужна богатая невеста, Деб! - возмутился Рив. - Даже Бернард это понимает. - Он снова взглянул мне прямо в глаза. - Кажется, мой драгоценный опекун очень верит в благотворное влияние семейного союза. Он надеется, что если я женюсь и стану обустраивать детскую, то сразу остепенюсь. Собственно говоря, в случае женитьбы он пообещал отдать мне только половину моих денег, а вторую половину - если в течение года я смогу вести, как он выразился, достойный образ жизни.

- Боже мой! - воскликнула я. - Но разве это возможно? Я думала, твой отец позаботился, чтобы ты не распоряжался наследством до двадцати шести лет.

- Очевидно, он предоставил Бернарду право ускорить события, если тот решит, что я достиг определенной зрелости. - Рука Рива сжалась в кулак.

- Но об этой возможности Брэдфорд даже не посчитал нужным мне сообщить,

- мрачно добавил он.

Глядя на его сжатые кулаки, я постаралась осмыслить услышанное.

- То есть лорд Брэдфорд сказал, что не заплатит твои долги, если ты не женишься?

- Вот именно.

Еще один пример того, что лорд Брэдфорд не умеет обращаться со своим подопечным, - раздраженно подумала я. - Рива ни в коем случае нельзя загонять в угол, а опекун постоянно ставит его в подобное положение.

- И что же ты собираешься делать?

В ответ он только хмыкнул.

Я взглянула на него с состраданием:

- Если ты хочешь отдать долги, то тебе, видимо, придется жениться.

- Я не хочу жениться. - раздраженно проворчал он.

- Ну, дело обстоит совсем не так плохо, - ободряюще заметила я. - Судя по газетам, десятки юных леди будут рады получить предложение руки и сердца от симпатичного графа Кембриджского. Когда-нибудь ты все равно женишься, Рив, так почему бы не сделать это сейчас?

Он немного придвинулся ко мне.

- Те юные леди, о которых ты говоришь, - болтливые идиотки. Я сойду с ума, если на всю жизнь свяжу себя с одной из них.

Он подвинулся еще ближе и одарил меня самой очаровательной из своих улыбок.

Я посмотрела на него настороженно. Этой улыбке я никогда не доверяла

- слишком часто видела, как он ее использует, когда хочет добиться своего.

- Я много думал о том положении, в котором очутился, Деб, - понизил голос Рив, - и мне пришла в голову одна замечательная идея. Почему бы нам с тобой не обручиться?

Я буквально оторопела.

- Да ты сошел с ума! - с трудом выговорила я.

- На самом деле тебе не надо будет выходить за меня замуж, - заверил он. - Как только Бернард узнает о помолвке, он заплатит мои долги. А если повезет, может быть, удастся даже уговорить его отдать мне половину денег еще до свадьбы. В конце концов, он же не может рассчитывать, что мы поженимся сразу. Приготовления к свадьбе требуют времени, не так ли?

- Не имею понятия! - твердо заявила я. - И потом, как бы я ни хотела помочь тебе, Рив, твой план неосуществим.

Он придвинулся ко мне еще на дюйм.

- Почему? Я отстранилась.

- По одной простой причине - лорд Брэдфорд решит, что я тебе не подхожу. Ты ведь пэр, Рив!

- С твоим происхождением все в порядке, Деб, - возразил он. - Ты дочь барона. А богатой тебе быть не обязательно. Видит Бог, у меня хватит денег на целое графство, если только Бернард предоставит мне возможность ими распоряжаться!

- Лорд Брэдфорд скажет, что я тебе не пара.

- Что он там скажет, меня не волнует! - - заявил Рив. - Он не требовал, чтобы я женился на дочери герцога. Речь шла о женитьбе вообще.

- Еще немного - и ты меня сбросишь с сиденья, - резко сказала я. - Не собираюсь выходить за тебя замуж.

- Ты и не станешь за меня выходить - клянусь! Нужно только сделать вид, что ты со мной обручена. Мы проинформируем Бернарда, пошлем объявление в Морнинг пост, и тогда, согласно своему обещанию, Бернард заплатит долги.

- Ну а как же мы потом разорвем помолвку, позволь тебя спросить?

Сказав это, я поняла, что допустила ошибку. Я чуточку приоткрыла дверь, и Рив мгновенно воспринял это как приглашение войти.

- Ну, я думаю, было бы неплохо разыгрывать роли жениха и невесты в течение нескольких месяцев, Деб. Если Бернард решит, что я серьезно настроен насчет женитьбы, то может отписать мне половину денег заранее.

- Ты не ответил на мой вопрос, - сложив руки на груди, напомнила я. - Как мы аннулируем помолвку?

- Мы поймем, что не подходим друг другу, - быстро ответил он.

- Не знаю, Рив, - нахмурилась я. - Мне кажется, это… нечестно.

- Я только пытаюсь стать хозяином собственного состояния, - заметил он. - Что же тут нечестного?

Перекинув из-за спины заплетенные в косу волосы, я принялась задумчиво покусывать ее кончик, не зная, на что решиться.

- Помоги мне, Деб! - взяв меня за руку, умоляюще сказал он. - Больше мне некого об этом попросить.

- Маме это не понравится.

- В последний раз ты слушалась маму в восьмилетнем возрасте! - фыркнул он. Но я все еще колебалась.

- Деб, - проникновенно произнес Рив, - если ты не поможешь мне выкрутиться, я буду вынужден распродать всех своих лошадей.

Я посмотрела на него с ужасом.

- Мне нужно найти где-то деньги, иначе рысаков придется продать.

Его глаза коварно блеснули Он знал, что поймал меня на крючок.

Выждав секунд десять, я с усилием проговорила:

- Хорошо, Рив, я сделаю вид, что мы помолвлены. Он обнял меня за плечи и благодарно прижал к себе.

- Ты замечательная девушка, Деб. Я знал, что могу на тебя положиться.

- Ты меня шантажировал! - обвиняюще заявила я, глядя, как он подбирает поводья.

Рив только засмеялся в ответ.

Ну и ладно, - подумала я. - На самом деле в этом нет ничего страшного. Я всегда считала, что отец поступил с ним крайне несправедливо.

Зато как приятно снова видеть Рива улыбающимся и довольным жизнью.

***

Я заставила Рива поехать ко мне домой, чтобы рассказать маме о наших планах. Как я и предполагала, ей они не понравились.

- Да нет, миссис Вудли, - заверил ее Рив. - Мне нужно только убедить дядю, что я помолвлен.

- Но вы же не помолвлены! - с горечью заметила мама.

- С чего вы взяли? - парировал Рив. - Мы просто не собираемся доводить это дело до конца, вот и все. Правда, Деб?

В ответ я благоразумно промолчала.

Мы сидели в гостиной - я с мамой на диване, стоявшем возле камина, а Рив в старом кресле с прямой спинкой. В этой маленькой комнате он всегда казался великаном.

- Все не так просто, как ты полагаешь, Рив, - осторожно начала мама.

- Например, лорд Брэдфорд наверняка захочет познакомиться с Деборой.

Рив, как фокусник, взмахнул рукой:

- А почему бы и нет?

- Рив, - взглянув на свое платье, вмешалась я. - Я выгляжу как нищая. Мама права - твоя идея неосуществима.

- Ничего подобного, - возразил он, - и сейчас я скажу тебе почему. Два дня назад я попытал счастья в "Уатье"…

Я чуть не застонала. Так назывался один из самых дорогих лондонских карточных клубов. Мне всегда не нравилось, что Рив его посещает. Конец его фразы меня, однако, удивил:

- …и встал из-за стола с десятью тысячами в кармане.

Для меня это была огромная сумма, однако Риву с его семьюдесятью тысячами долга десять тысяч, наверное, казались мелочью. Я удивилась, что он не попытался увеличить свой выигрыш. Рив не относится к числу тех, кто вовремя встает из-за карточного стола.

- И знаешь, как я собираюсь их потратить? - спросил он.

Я отрицательно покачала головой.

- Я отвезу тебя в Лондон и обновлю твой гардероб.

- Что?!

- Что слышала.

- Я не позволю, Рив! - возразила мама. - Это неприлично.

- Чепуха! - отмахнулся он. - Это просто небольшое капиталовложение, которое очень скоро позволит мне получить значительно большую сумму.

- Минуточку! - вмешалась я. - Когда я согласилась изображать из себя твою будущую жену, мы не договаривались насчет поездки в Лондон и обновления гардероба.

Рив пожал плечами: - Деб, я уже говорил, что с твоим происхождением все в порядке, и в этом нет сомнений, но вот с твоим гардеробом дело обстоит как раз наоборот.

- Кажется, все становится несколько сложнее, чем ты обещал.

- Вспомни о рысаках, Деб, - снисходительно улыбнулся Рив.

- Дебора! - сказала мама. - Я запрещаю тебе это делать!

Но я не могла забыть о его лошадях.

- Я должна, мама, - ханжеским тоном произнесла я. - Я не могу оставить в беде несчастного Рива. Нельзя допустить такую ужасную несправедливость.

- Как приятно слышать подобные слова от своей будущей жены! - ухмыльнулся он.

Я с трудом удержалась от желания швырнуть что-нибудь в его самодовольную физиономию.

***

В Лондоне, на Беркли-сквер, у Рива был дом. Именно туда он и препроводил нас с мамой через три дня после того памятного разговора. Светский сезон подходил к концу, и Рив заявил, что следует поспешить, чтобы успеть представить меня свету, так как самые крупные балы уже состоялись.

Я вовсе не желала, чтобы меня кому-либо представляли, но Рив настаивал, что это необходимо. Мы должны были обзавестись приличными нарядами - и я, и мама, которая будет меня сопровождать - и до конца сезона выйти в свет.

По словам Рива, все должно было пройти гладко.

На самом деле все обернулось совсем не так, как он предполагал.

Обновить гардероб оказалось как раз нетрудно. Портниха с Бонд-стрит, к которой привез нас Рив, просто из кожи вон лезла, чтобы угодить мне и маме.

Должна признаться, мне действительно хотелось приодеться, а портниха все восхищалась моими длинными ногами и фигурой, которой идеально подходили платья с завышенной талией, бывшие сейчас в моде. Маленькую грудь она. однако, сочла недостатком, а мои не по-женски сильные руки и спина привели ее в ужас.

- Я объездила не одну лошадь, - пояснила я.

- С повседневными платьями проблем не будет, но вот вечерняя одежда… Мой Бог! Придется шить платья с короткими рукавами, - решила мадам Дюфан. - К несчастью, с вашей спиной я ничего поделать не могу, - добавила она.

- Лорда Кембриджского не волнует моя спина, - заверила я. - В конце концов, я ездила именно на его лошадях.

Чувствуется, я ее не убедила, но после некоторых уговоров мадам Дюфан все-таки сшила мне три великолепных вечерних платья. Маме тоже обновили гардероб. Из-за этого ее все еще мучила совесть, и мне пришлось ее успокаивать.

- Поверь, мама, те десять тысяч фунтов, что Рив потратил на нас. иначе просто вернулись бы на карточный стол.

Всего за два дня мадам Дюфан совершила невозможное, и тогда Рив направил лорду Брэдфорду сообщение о своем решении. Кроме того, он поместил объявление в Морнинг пост. В нем говорилось о нашей помолвке, а также о том, что мы с мамой сейчас временно проживаем на Беркли-сквер, где и будем находиться вплоть до отъезда на лето в загородное поместье.

Должна сказать, меня охватило странное ощущение, когда я увидела напечатанное черным по белому: Дебора Мэри Элизабет Вудли, дочь покойного лорда Липли из Линли-Холла… Потом следовало имя Рива, а за ним стояло: назначено бракосочетание.

Не далее как на прошлой неделе я плавала на лодке в обществе мистера Лиски, теперь же я вместе с Ривом находилась в Лондоне, готовясь предстать перед высшим светом в качестве его будущей жены.

До сих пор я гордилась своими стальными нервами. Я с легкостью брала любое препятствие, смело укрощала самую норовистую лошадь, но мысль о том, что мне предстоит появиться на лондонском балу, наполняла меня таким же страхом, какой испытывает трехлетний ребенок, впервые повстречавшись со сворой гончих.

- Сегодня вечером я приглашен на бал к Меритонам, - небрежно сказал за завтраком Рив. - Пожалуй, это вполне подходящее место для твоего дебюта в качестве моей нареченной.

Его крепкие белые зубы впились в кусок бекона.

- И сколько народу будет на этом вполне подходящем балу? - прищурившись, спросила я.

- Я думаю, не более двухсот, - ответил он. - Лондон пустеет, люди потихоньку разъезжаются.

- Я понимаю, что двести человек для тебя не слишком много, дорогой Рив, - мягко заметила мама, - но для нас это чересчур.

Перегнувшись через стол, он непринужденно похлопал ее по руке:

- Я позабочусь о вас и Деб, миссис Вудли. Не волнуйтесь, все будет хорошо.

Ха-ха! Если я и в самом деле буду рассчитывать на его заботу, то неприятностей уж точно не оберешься, - подумала я.

Глава 3

Собираясь на бал, я очень волновалась, хотя героически пыталась скрыть это за внешним спокойствием. Волосы были уложены в скромный пучок, который украшали белые розы. Длинные локоны свисали вдоль висков

- этого удалось добиться с помощью завивочных щипцов.

Мастерица, причесывавшая меня, предложила в соответствии с модой подрезать волосы покороче, однако, представив, сколько времени тогда придется тратить на их завивку, я отказалась.

Служанка, нанятая для меня Ривом, уже застегивала на спине мое новое голубое платье, когда дверь открылась и вошла мама.

Она выглядела просто великолепно, В отличие от меня она согласилась подстричься, и теперь ее лицо обрамляли золотистые, с проседью, локоны. Мама казалась такой молодой, что у меня захватило дух.

- Ты прекрасно выглядишь, - искренне сказала я.

- Ты тоже хорошо выглядишь, дорогая.

Милая мама! Она прекрасно понимала, что комплименты мне сейчас не помогут.

- Мисс Вудли еще не готова? - спросила она служанку, которую звали Сьюзен.

- Еще пять минут, миссис Вудли.

- Тогда я подожду тебя внизу, Дебора. - И мама вышла.

Ровно через семь минут я уже медленно спускалась по ступеням, все еще стараясь не показывать своего волнения. Достигнув поворота лестницы, я увидела Рива, который стоял внизу и смотрел на меня. На его лице было какое-то совершенно незнакомое мне выражение.

- Боже мой, Деб! - вымолвил он. - Ты просто великолепна!

Спустившись с лестницы, я посмотрела на него с сомнением:

- Ты действительно считаешь, что я выгляжу нормально?

- Нормально? - Он не отрывал от меня взгляда. - Я полагаю, что ты выглядишь более чем нормально.

Я провела рукой по шелковому платью. На нем был очень низкий вырез - гораздо ниже, чем я привыкла, - почти вся грудь была открыта. Мадам Дюфан определенно знала, как сделать незаметными мои недостатки. Рив, очевидно, думал так же, потому что смотрел на меня с нескрываемым интересом.

Сам он уж точно выглядел великолепно. Черный смокинг - чуть темнее его волос и глаз - безупречно облегал широкие плечи Рива.

- Перестань пялиться на мою грудь! - раздраженно сказала я.

Он ухмыльнулся.

- Дебора, дорогая, ты готова? - Это подошла ожидавшая меня мама.

Я снова взглянула на нее с восхищением. В небесно-голубом платье - под цвет глаз - она казалась такой же хрупкой и прекрасной, как фарфоровая ваза.

А вот если мне удастся дожить до ста лет, я никогда не буду похожа на хрупкий фарфор.

- Мне выпало счастье сопровождать на бал двух самых красивых в Лондоне леди, - галантно заявил Рив.

- Если ты бросишь меня там, я тебя убью. - мрачно посмотрев на него, пообещала я.

- Мужчины так и будут виться вокруг тебя, - печально констатировал он. - Я не смогу с ними соперничать.

- Но я ведь никою не знаю, Рив, - заметила я. - Дома меня приглашали танцевать только знакомые.

Назад Дальше