Жгучее желание - Джоан Вулф 11 стр.


***

Когда мы подъехали к проливу, ветер задул сильнее, но нам все равно не хотелось возвращаться в поместье. Мы уже достигли середины песчаной косы, когда сверху упали первые капли дождя. Через минуту небесные хляби разверзлись. Вдали вовсю громыхал гром и сверкали молнии.

- Замечательно! - сквозь зубы процедил Рив. - Это как раз то, что нужно.

- Надо укрыться от грозы, Рив! - чтобы перекричать шум дождя, повысила голос я.

- Сейчас отлив - давай поедем в пещеру Руперта, - крикнул в ответ Рив и пустил лошадь в галоп. Я последовала за ним. Через несколько минут мы достигли южной каменистой части острова с возвышавшимся над водой громадным утесом. К этому времени я промокла до костей.

Пещера Руперта была достаточно высокой, чтобы вместить лошадей, и когда буря достигла острова, мы уже находились в укрытии. Дождь был теплым, но в мокрой одежде холод пробирал до костей.

Миновав протекавший посередине пещеры маленький ручеек, мы остановились у ее дальней стены. Сняв с себя куртку, Рив набросил ее мне на плечи.

- Она вымокла, но это все же лучше, чем ничего, - сказал он.

Снаружи грохотал гром.

Лицо Рива тоже было мокрым от дождя, капли воды дрожали на его ресницах.

- Знаешь, Деб, я думаю, что если мы и вправду поженимся, это будет не так уж и плохо.

Я посмотрела на него с изумлением.

- Сама подумай, - настаивал он. - Я получу свои деньги, а ты, - он очаровательно улыбнулся. - всех лошадей, каких только тебе захочется.

- Рив, брак имеет и другие стороны!

- Я это знаю. - В промежутках между раскатами грома слышался мерный шум дождя. Вытащив мокрый платок, Рив приподнял мое лицо за подбородок и стал тщательно вытирать его. - Я думаю, и в остальном мы с тобой поладим, Деб, - не выпуская моего подбородка, хрипло проговорил он.

Затем нагнулся и поцеловал меня. К такому повороту событий я была совершенно не готова и попросту потеряла дар речи. Не прерывая поцелуя, Рив обнял меня и притянул к себе. Мы оба промокли до костей, но когда наши тела прижались друг к другу, я почувствовала его тепло, словно на нас вовсе не было одежды. И тут язык Рива скользнул мне в рот.

За всю свою жизнь я не ощущала ничего подобного. Ноги у меня подкосились, и я ухватилась за Рива, чтобы не упасть.

Затем он стал покрывать поцелуями мое лицо.

- Деб, дорогая, ты уже не маленькая девочка, - пробормотал он.

Я была не в силах вымолвить ни слова. Отстранившись, Рив заглянул мне в глаза:

- Скажи да, Деб! Пожалуйста, скажи да! Послышался удар грома. Одна из лошадей тревожно заржала и забила копытом.

- Не думаю, что это хорошая мысль, - наконец прошептала я. - А если через несколько лет ты встретишь девушку, которую действительно полюбишь?

- Ни одна девушка не покажется мне лучше тебя, - решительно сказал Рив. Снова нагнувшись, чтобы меня поцеловать, он положил руку мне на грудь. Я ахнула, от прикосновения его руки сосок мгновенно отвердел.

Вспышка молнии на миг озарила лицо Рива. Глаза его горели страстью.

- Скажи да! - снова потребовал он.

- Ладно, - услышала я свой голос. - Я это сделаю.

***

Пока мы пережидали в пещере грозу, Рив радостно строил планы на ближайшее будущее. Я старалась по мере сил вставлять разумные реплики, но едва разбирала, что он говорит.

Я хотела только поскорее вернуться в свою комнату и хорошенько обдумать то, что произошло между нами.

Наконец буря утихла, и мы отправились в обратный путь.

Рив ехал молча. Из-под лошадиных копыт во все стороны летели брызги. Рив внимательно смотрел на дорогу, и его лицо не выражало решительно ничего.

Впервые в жизни я чувствовала себя с ним неловко. Впервые в жизни я не знала, что сказать.

Мы уже почти приехали, когда Рив нарушил молчание:

- Я скажу Бернарду, что мы согласны.

- Ты уверен, что хочешь этого? - нервно облизнув губы, спросила я.

- Я хочу сам распоряжаться своей судьбой, - решительно заявил он. - Если для этого нужно жениться, я готов.

- Думаю, две недели слишком маленький срок, - заметила я. - Этого времени не хватит даже на оглашение в церкви.

- Мы можем получить специальное разрешение, - нетерпеливо сказал Рив.

- Бернард прав, Деб. Если мы решились, нет смысла тянуть.

***

Мы расстались возле парадного входа. Рив отправился искать своего дядю, а я бегом припустилась наверх, чтобы переодеться и все тщательно обдумать.

Сьюзен помогла мне избавиться от насквозь промокшего костюма для верховой езды и надеть легкое муслиновое платье. Отпустив ее, я села возле окна. Солнце снова вышло из-за туч, и покрывавшие траву капли дождя сверкали словно бриллианты.

Закрыв глаза, я снова ощутила прикосновение губ Рива, жар его тела и протяжно вздохнула. То, что моя жизнь как-то неожиданно потекла по новому руслу, меня немного пугало.

В обществе Рива я всегда чувствовала себя спокойно. После смерти отца он примерно раз в месяц на несколько дней приезжал в Эмберсли, и каждый раз мы встречались. Мы вместе ездили верхом, вместе веселились, иногда даже вместе охотились.

Мы были друзьями.

Но сегодня он поцеловал меня, и все вдруг переменилось.

У меня и раньше были поклонники. Хотя и говорила Риву, что я слишком высокая и бедная, но поклонники у меня были. Правда, я не давала им ни малейшего шанса-они все казались мне одинаково серыми и скучными.

За эти годы мне никогда не приходило в голову, что я невольно сравниваю всех знакомых мужчин с Ривом.

Я ужасно, ужасно боялась в него влюбиться!

А вот теперь я в него влюбилась и собираюсь выйти за него замуж.

- Боже, какое несчастье! - вслух произнесла я.

Рив женится на мне не из-за любви, а чтобы получить наследство - он это ясно сказал.

Поцелуй в пещере, ставший для меня потрясением, для него, вероятно, ничего не значит. Я прекрасно знала, что за свою жизнь Рив перецеловал множество женщин. Он любит целовать женщин - почему бы ему не поцеловать и меня?

Деб, дорогая, ты уже не маленькая девочка.

Он прав. Я уже не маленькая девочка, я женщина, которая наконец почувствовала силу своей страсти. И эта сила меня смертельно испугала.

Пожалуй, я бы перенесла это спокойнее, если бы считала, что Рив тоже меня любит. Собственно, в этом случае я бы сейчас прекрасно себя чувствовала.

Но это не так. Он просто считает меня замечательной девушкой.

Я вспомнила свои слова. Что он будет делать, если встретит девушку, которую действительно полюбит?

Я бросилась на кровать и уткнулась в подушку. Незачем так себя мучить. Дело сделано. Я выхожу замуж за Рива - это решено.

Теперь Рив наверняка купит мне одну из лошадей леди Вестон.

Но мысль об этом не так сильно обрадовала меня, как я надеялась.

Глава 11

Через полчаса я спустилась вниз, чтобы узнать, поговорил ли Рив с лордом Брэдфордом. Когда я спросила дворецкого, где мой жених, тот ответил, что он в галерее с Робертом.

Вчера там проходил бал, а нынче я поспешила в галерею, ужасаясь, что Рив с Робертом находятся там один на один.

Еще издалека я услышала звуки мужских голосов.

- Такой спортивный парень, как ты, кузен, должен быть непревзойденным мастером в фехтовании, - донесся до меня голос Роберта.

- Я пару раз выигрывал у Анджело, - небрежно откликнулся Рив.

- Тогда давай возьмем рапиры и посмотрим, кто из нас лучше. Места хватит - мебель еще не поставили на место.

Я вспомнила, что в конце галереи на стене висела целая коллекция оружия, и припустилась почти бегом. Тут я услышала голос Гарри. Слава Богу, значит, он с ними!

- Мне кажется, это не лучшая идея, Роберт, - возразил Гарри. - Ты-то не имел возможности сразиться с Анджело, а я знаю, как ты раздражаешься, когда проигрываешь.

Переступив порог, я увидела, с какой яростью пылает взгляд Роберта.

- Нет, я фехтовал с Анджело и вовсе не собираюсь проигрывать Риву!

- О, ты проиграешь мне, Роберт, - сказал Рив. - Ты хороший стрелок и боксер, но в фехтовании я сильнее. Лицо Роберта побагровело.

- Это мы еще посмотрим, кузен! - прорычал он. Рив стоял у стены уже с рапирой в руке. Жестом указав на украшавшую стену галереи коллекцию, он сказал:

- Выбирай себе оружие, и мы выясним, кто прав, на деле.

Роберт подошел к стене и принялся выбирать рапиру, а Рив начал стягивать куртку.

Тут снова вмешался Гарри:

- Рив, мне эта идея не кажется удачной.

- Я согласна с Гарри, - показавшись им на глаза, твердо заявила я. - Мне не нравится ваша затея. Кто-нибудь из вас вполне может быть ранен.

Рив быстро взглянул на меня:

- А, ты здесь, Деб? На них есть наконечники, так что беспокоиться не о чем.

Говоря это, он вышел на середину зала. Роберт успел снять куртку. Лицо его было уже не красным, а мертвенно-бледным, и мне это еще больше не понравилось.

Дуэль - скверная штука, но предотвратить ее я могла, только встав между Ривом и Робертом.

- Сделайте же что-нибудь! - воззвала я к Гарри.

Не отрывая глаз от соперников, он пожал плечами:

- Успокойтесь, Дебора. Все будет в порядке. На рапирах действительно есть наконечники.

В этот момент дуэлянты подняли оружие, отсалютовали друг другу, и бой начался.

К моему огромному облегчению, вскоре стало ясно, что Рив - гораздо более искусный фехтовальщик. Роберт атаковал с почти животной свирепостью, однако Рив спокойно отражал его выпады.

Стоя рядом с Гарри, я внимательно следила за ходом сражения. Хотя Рив явно брал верх, я не доверяла Роберту и никак не могла избавиться от ощущения, что Рив в опасности.

Рив по-прежнему дышал ровно и размеренно, а Роберт уже начал задыхаться, рубашка его промокла от пота. С каждой минутой он все больше выходил из себя, видя, что не может пробить оборону Рива, а противник отбивает его атаки без особых усилий. Вот Роберт пропустил несколько уколов, и с каждым разом его ярость возрастала.

- Может, хватит, Роберт? - предложил Рив.

- Нет, будь ты проклят! - прорычал Роберт, вытирая пот со лба. - Я еще тебя побью. Я просто долго не практиковался, вот и все!

Рив засмеялся Этот смех подействовал на Роберта словно красная тряпка на быка, и он как сумасшедший бросился на соперника.

Тут я заметила, что с рапиры Роберта слетел наконечник.

Он тоже это заметил, но вместо того, чтобы исправить положение, с удвоенной яростью набросился на Рива.

- Рив! Берегись! - в страхе закричала я.

Но Рив уже и сам все заметил. Столкнувшись с бешеной атакой противника, он удвоил усилия, и уже секунд через тридцать клинок Роберта оказался плотно зажат в кулаке Рива, а кончик рапиры Рива уперся прямо в горло кузена.

Роберт был обезоружен.

Тяжело дыша, он стоял посередине комнаты.

- Черт бы тебя побрал! - в бессильной злобе восклицал он. - Катись ты к дьяволу!

- Кому-то надо было преподать тебе урок, - холодно заметил Рив. - Семья слишком долго терпела твои выходки.

Ненависть, которую испытывали друг к другу эти двое мужчин, казалось, пропитала воздух.

- Рив прав, Роберт, - вмешался Гарри. - Ты заходить слишком далеко.

- Ты еще пожалеешь об этом! - прорычал Роберт, бросив к ногам Рива свою рапиру, и опрометью выбежал из галереи. Ослепленный ненавистью, он едва не сбил меня с ног.

Я перевела взгляд с Рива на Гарри.

- Он что, сошел с ума? - недоверчиво спросила я. - Он же видел, что с его рапиры слетел наконечник. У Гарри был сконфуженный вид.

- Это очень печально, Дебора, но иногда, придя в ярость, он способен на такое. На самом деле он не так уж опасен. Он просто…

- Не так уж опасен? - прервала его я. - Он всего лишь пытался убить Рива!

- Он этого не хотел! - настаивал Гарри. Подойдя к Риву, он забрал у него оружие.

- А по-моему, он именно этого и хотел, - заметил Рив.

Гарри вздохнул:

- Он завидует тебе. Он еще в детстве тебе завидовал. Пальцы Рива, поправлявшие сбившийся набок галстук, на миг застыли.

- А чему Роберт мог завидовать? - нахмурился он.

- Ты всегда был любимцем моего отца, - рассудительно пояснил Гарри, - и Роберт не мог тебе этого простить.

Рив на миг онемел от удивления.

- Любимцем? Да ты в своем уме, Гарри? Бернард считает меня пустым, безответственным человеком. Вспомни, как он все эти годы мертвой хваткой держался за мои кошелек. Он не доверил мне даже самому распоряжаться своей собственностью!

В последних словах сквозила боль, и я инстинктивно встала поближе к Риву.

Мельком взглянув на меня, Гарри снова посмотрел на Рива:

- Может быть, папа чересчур ревностно исполнял обязанности твоего опекуна, но ты ведь знаешь, какой он. К любому делу, за которое берется, он относится с фанатическим усердием.

- Но что вы имели в виду, Гарри, - удивленно спросила я, - когда сказали, что Рив всегда был любимцем вашего отца? Вы хотите сказать, что он ставил его выше собственных детей?

Гарри задумчиво почесал подбородок.

- Не знаю, заметили ли вы, как папа относится к нашему роду, Дебора. С его точки зрения, весь мир делится на семью Ламбетов и всех остальных. Видите ли, Рив должен стать главой дома Ламбетов, и в этом качестве папа видел в нем солнце, сияющее на нашем небосводе. - Гарри неловко улыбнулся. - Еще в первый твой приезд к нам - а мне тогда было пять лет

- папа прочитал нам длинную лекцию о твоем будущем предназначении. Он вбивал нам в головы, что ты во всем имеешь над нами преимущество. Он дал нам это понять очень, очень ясно. И делал это каждый раз, когда ты приезжал.

Рив с ужасом посмотрел на Гарри:

- Ты это серьезно?

- Абсолютно серьезно, - ответил тот.

- Боже мой! - прошептал Рив. - Неудивительно, что Роберт меня ненавидит.

- Да, Роберт, с его буйным темпераментом, именно так отреагировал на папины внушения, - согласился Гарри. - К тому же ты был выше его и сильнее.

Все замолчали. Я взглянула на Рива. Он рассеянно смотрел на портрет, изображавший темноволосую женщину в зеленом платье и прижавшихся к ней двух маленьких девочек.

- А ты со своим темпераментом как реагировал? - мрачно поинтересовался Рив.

- О, я довольно скоро перестал обращать внимание на эту чепуху, - махнул рукой Гарри. - Ты сам не подозревал о своем величии, поэтому и мне трудно было воспринимать его всерьез.

- Рад это слышать, - сказал Рив и недоверчиво покачал головой. - И о чем только думал Бернард?

- Для него это было естественно, - пояснил Гарри. - У него преувеличенное представление о значимости Ламбетов. Поэтому он и не хочет, чтобы я стал врачом. Он боится, что это нанесет ущерб нашей фамильной чести.

- Ваш папа - настоящий тиран! - возмутилась я.

- Что поделаешь, - улыбнулся Гарри. - Но он готов умереть за любого из нас - это точно.

- Было бы лучше, если бы он дал нам возможность самим заниматься своими делами, - мрачно заметил Рив.

- Это верно, но у папы мозги устроены иначе.

Заслышав чьи-то шаги, все повернулись, чтобы посмотреть, кто идет. Это была Мэри-Энн Нортон. Увидев в руках Гарри рапиры, она удивленно подняла брови.

- У вас была дуэль с лордом Кембриджем? - весело поинтересовалась она

- Ты ведь знаешь, Мэри-Энн, что я не очень силен в фехтовании, - пожал плечами Гарри.

- Я видела, как из дома только что выскочил Роберт, - замявшись, произнесла она. - Он выглядел очень… расстроенным.

Гарри вздохнул:

- Ну, как ты, возможно, уже догадалась, это Роберт дрался с Ривом и проиграл, а ты знаешь, как он выглядит, когда проиграет.

Она вздохнула точно так же, как Гарри.

- Знаю, - кивнула Мэри-Энн, затем повернулась ко мне, и лицо ее озарила улыбка. На правой щеке появилась забавная ямочка. - Я только что узнала от лорда Брэдфорда, что ваша свадьба будет здесь, в Вейкфилде, через две недели. Как это замечательно, мисс Вудли! - Взгляд ее обратился к Риву. - Я думаю, лорд Кембридж просто сгорает от нетерпения.

- Это верно, - без особого энтузиазма согласился Рив. Я резко повернулась к нему.

- Это правда? - спросила я. - Вы действительно назначили свадьбу через две недели?

- Бернард сказал, что получит специальное разрешение, - пояснил Рив.

- Нам нет никакого смысла тянуть, Деб.

- Но ведь мы сможем вернуться в Эмберсли только тогда, когда состоится этот летний праздник, то есть через три недели!

Рив пожал плечами:

- Ну, значит, мы поженимся и еще неделю поживем здесь, в Вейкфилде. Не вижу в этом ничего страшною, а ты?

- Ну… пожалуй, - прикусив губу, ответила я. - Я просто не понимаю, почему твой дядя так спешит услышать наши клятвы.

Мы говорили так, словно были одни, но тут в разговор вмешался Гарри:

- Боже мой, Рив, неужели папа назначил день свадьбы, даже не посоветовавшись с Деборой?

- Если Дебору не устраивает эта дата, пусть скажет об этом, - немного раздраженно ответил Рив.

- Меня все устраивает, - огрызнулась я.

- Извините, что вмешиваюсь, - нерешительно подала голос Мэри-Энн, - но где вы возьмете подвенечное платье, мисс Вудли? Или вы привезли его с собой в Вейкфилд?

Конечно, ничего подобного я не сделала. Я вообще не думала, что мне понадобится подвенечное платье.

- Платье и все остальное можно купить в Брайтоне, - насупился Рив. - Весь свет съезжается туда на лето. Там есть несколько вполне приличных магазинов.

Я рассеянно кивнула. Одежда интересовала меня сейчас в последнюю очередь. Я пыталась понять, почему лорд Брэдфорд вдруг так заспешил со свадьбой.

Внезапно меня озарило.

- Боже мой, я же не поговорила с мамой, Рив! Она ничего не знает о новом… развитии событий.

Мы в ужасе переглянулись: моя мать все еще считала, будто наша помолвка - всего лишь притворство.

- Тебе надо с ней немедленно поговорить, Деб, - посоветовал Рив. - Она не должна узнать об этом от кого-то другого.

- Конечно, нет! - Я поспешно вышла из комнаты. Но что она скажет?

Назад Дальше