Невеста врага - Констанс О'Бэньон 7 стр.


- Не перечили бы вы ему, миледи. Толку от этого не будет, все равно он добьется своего. Спускайтесь-ка лучше со мною прямо сейчас.

- Послушайте… вы не знаете, чего он от меня хочет?

- Он со мною не откровенничает, миледи.

Арриан обернулась: леди Мэри все еще спала. Итак, ей предстоит решать все самой и самой встречаться с этим человеком. В конце концов, не может же она вечно сидеть и дрожать загнанной зверушкой в этой комнате. Но она пойдет к нему, когда почувствует, что готова к разговору, а не когда он прикажет.

- Передайте его милости, что сию минуту я не расположена его видеть, - сказала она.

- Легко сказать - "передайте"!.. - Миссис Хаддингтон опять сокрушенно покачала головой и удалилась, затворив за собою дверь.

Арриан торопливо пригладила волосы, перевязала их зеленой, под цвет ее бархатного платья, лентой и, глубоко вздохнув, вышла из комнаты. Прежде чем спуститься в полутемный холл, она еще немного постояла в раздумье перед лестницей.

Наконец она решительно приблизилась к двери кабинета и хотела уже постучать, когда дверь сама собою распахнулась и прямо перед Арриан возникла высокая фигура хозяина.

- Мне передали, что вы не откликнулись на мое приглашение, и я уже собрался идти к вам.

Вскинув голову, Арриан строго взглянула на него снизу вверх.

- Вы намерены беседовать со мною прямо на пороге или все же позволите мне зайти?

Он поклонился и жестом пригласил ее пройти к камину.

- Прошу вас, миледи. Я подумал, что вам, возможно, интересно будет узнать, как я намерен поступить с вами и с вашей тетей.

Арриан протянула руки к огню, отчего на сердце у нее ничуть не потеплело, и с деланным равнодушием пожала плечами.

- Моя тетя нуждается в помощи эдинбургских врачей, поэтому как только позволит погода, мы покинем ваш кров и таким образом избавим вас от множества неудобств.

Он кривовато улыбнулся:

- Это не совсем то, чего бы мне хотелось, миледи… Может, вы присядете, чтобы и я мог сесть?

- Благодарю вас. Я предпочитаю стоять.

- Что ж, тогда и мне придется стоять. Возможно, вы удивитесь, но мы тут у себя в горах тоже кое-что слышали о хороших манерах.

Они опустились в кресла, и Арриан испытала немалое облегчение оттого, что внушительная фигура лорда Уоррика перестала нависать над нею.

- Миссис Хаддингтон приготовила нам чай с чудесными пшеничными лепешками. Не желаете? - предложил он.

Арриан мельком взглянула на стол. На белоснежной скатерти поблескивал серебряный чайный сервиз.

- Благодарю вас. Я не ем лепешек.

- О, разумеется, - кивнул он. - Уверен, что моя кухня, так же как и мой замок, производит на вас самое удручающее впечатление. Еще бы, ведь вы дочь могущественного герцога Равенуортского! - В его устах титул ее отца прозвучал не очень-то лестно.

Арриан ничего не ответила.

- Что же вы молчите?

- Решаю, говорить ли с вами напрямик, как всегда учил меня отец, или постараться сгладить острые углы, как советует мама. Скажу вам так. Я не вижу нужды извиняться за то, кто я такая и кто мои родители.

Его губы опять скривились в улыбке.

- Сказано истинно по-английски. Пожалуйста, не утруждайте себя выбором между рекомендациями ваших достойных родителей. Я бывал в великолепном замке вашего прадедушки, и остается только гадать, в каких хоромах проживает досточтимый герцог Равенуортский.

- Вы не поняли меня, милорд. Меня с детства учили не судить о человеке по тому, чья кровь течет в его жилах, или по тому, сколько добра он скопил за свою жизнь. Поэтому я ценю в людях достоинство, честь и правдивость. И если у вас, милорд, недостает какого-либо из этих качеств, то вы вряд ли заслужите мое уважение. Если же вы милостиво позволите нам с тетей уехать, то обещаю, что до конца дней я буду вспоминать о вас с благодарностью.

Внимательно всматриваясь в лицо гостьи, Уоррик пытался понять, искренне ли она говорит. Вряд ли, в конце концов решил он. Ведь в ней течет подлая кровь Макайворсов.

Заметив в глазах хозяина жесткий серебристый блеск, Арриан поняла, что мольбы не тронут его сердца.

- Не будем играть в прятки, милорд. - Она многозначительно взглянула на истертый ковер. - Я вижу, что вы ограничены в средствах. Если вы поможете мне перевезти мою тетю в Эдинбург, мой отец щедро отблагодарит вас за это.

Лицо его оставалось совершенно непроницаемым.

- Мне не нужны деньги вашего отца, миледи. Что же касается вашего отбытия в Эдинбург, то боюсь, что из этого ничего не выйдет.

От гнева глаза ее широко распахнулись.

- Неужели вы способны отказать леди Мэри в лечении, которое ей так необходимо?

- Боже упаси. Никто не собирается отказывать несчастной женщине в лечении.

- Но вы только что сказали, что не позволите нам ехать в Эдинбург?..

- Не совсем так. - Взгляд его сделался еще холоднее. - Речь шла только о вас, миледи.

- Вы безжалостный человек! Взгляд Уоррика скользнул по кольцу с рубином, красовавшемуся некогда на пальце его сестры.

- Я рад, что вы это понимаете.

- За что вы так жестоки к нам? Ведь ни я, ни моя тетя не сделали вам ничего дурного! Он прищурился:

- Вы правы, миледи. Лично против вас - так же как и против вашей тети - я ничего не имею. Но, увы - вы невольно оказались пешкой в некой затянувшейся игре… Теперь игра подходит к концу.

Сердце Арриан сжалось от страха, и она уже пожалела, что согласилась на эту встречу.

- Что вам от меня нужно?

- Это очень просто. Я хочу, чтобы вы стали моей женой.

Она уставилась на него как на умалишенного, потом попыталась что-то сказать, но не смогла произнести ни звука.

- Вижу, мое предложение для вас несколько неожиданно. - В глазах его пряталась усмешка. - А теперь поставьте себя на мое место, миледи. Только вчера я увидал вас впервые в жизни, а сегодня уже не желаю себе иной супруги, кроме вас.

- Какая низость! Вы же знаете, что я помолвлена!.. Да и не будь я невестой другого, за вас я не вышла бы ни за что на свете!

- Право, миледи, я несказанно огорчен. Арриан гордо выпрямилась, подчеркивая всем своим видом, что не боится его.

- Я желаю только одного, сэр, - как можно скорее избавиться от вашего общества.

- Не исключено, что вам это никогда не удастся.

- Что вы хотите этим сказать?

- Мне повторить?

- Но ведь мы с вами едва знакомы… Мы даже не нравимся друг другу!

Он усмехнулся:

- Ах, миледи, разве все это имеет значение?

Глава 6

- Никогда! Вы не можете заставить меня стать вашей женой.

Он продолжал смотреть на нее с тем же холодным спокойствием.

- Нет?

- Я не сошла с ума, чтобы соглашаться на такое.

- Нет?

Его уверенность пугала ее даже больше его слов. Это походило на дурной сон. Быть может, нужно просто взять себя в руки и проснуться? Но увы, то был не сон: ее кошмар происходил наяву.

Арриан заставила себя взглянуть ему в лицо.

- Милорд, это просто смешно. Не знаю, зачем вам понадобилась я, но вы мне решительно не нужны. Он налил чашку чаю и протянул ей.

- Может, все-таки угоститесь, миледи? Она покачала головой.

- Нет, благодарю вас. - Она сложила руки на коленях, надеясь, что дрожь в пальцах будет от этого не так заметна. - Я полагаю, нам не о чем больше говорить.

Взгляд его сделался жестким.

- Нам есть, о чем говорить. Мы должны сегодня же решить этот вопрос.

Налив себе вина из хрустального графина, он отпил глоток и принялся неторопливо перекатывать ножку бокала между ладонями. Арриан, как завороженная, смотрела на его руки.

- Взгляните правде в глаза, миледи, и взвесьте хорошенько мои слова. Как вы понимаете, убежать отсюда вы не сможете. Вызволять же вас некому, поскольку никто, кроме моих слуг, не знает, что вы здесь.

Она упрямо покачала головой:

- Я не желаю вас больше слушать!

- Вы думаете только о себе. А как же ваша тетя? Поверьте, ваше замужество принесет ей немалую пользу.

- Вы что, шантажируете меня?

- Никоим образом. Я просто пытаюсь с вами договориться. - От страха, застывшего в ее глазах, ему самому чуть не делалось дурно: жестокость по отношению к женщине была противна его натуре. Но кровавый отсвет ее рубина вновь напомнил ему о Гвендолин, и от этого сердце его словно покрылось ледяной коркой.

- Я понимаю так, миледи: я уступаю в чем-то вам, а вы в ответ уступаете мне.

Взгляд Уоррика, прикованный к огромному рубину, беспокоил ее все больше, и она то и дело поправляла обручальное кольцо у себя на пальце.

- Я не собираюсь вам ни в чем уступать, милорд.

- Как только вы примете мое предложение, я позволю вашей тете отправиться в Эдинбург.

- Не понимаю, для чего вам это нужно.

- Считайте, что в вас я нашел супругу, о коей мечтал много лет, и что отныне я не могу без вас жить.

Уоррик прекрасно понимал, что сидящая сейчас перед ним девушка так же молода и напугана, как его сестра в день свадьбы с Гавином Макайворсом. Его сестре уготована была страшная смерть в ненавистном окружении… Видно, сама судьба послала ему сегодня эту девушку, чтобы он мог с ее помощью нанести удар своему врагу.

- Вы не заставите меня принять ваше предложение, - сказала она.

Он так долго перекатывал в ладонях хрустальный бокал, молча разглядывая бегущие во все стороны блики, что Арриан готова была закричать. Наконец он поднял глаза.

- Страдать ли вам или спокойно принять свою участь - дело ваше. Вы все равно будете моей, со свадьбой или без. Выбирайте, что вам больше нравится.

- Неужели вы посмеете? Вы…

- Посмею. Решайтесь скорее, миледи, да я позову свидетелей - они выслушают наши с вами супружеские клятвы.

Медленно поднявшись со своего места, она поняла, что при всем желании не сможет сейчас от него убежать: ноги совсем не держали ее.

- Вы дурной человек, милорд… Но в глубине вашей души наверняка есть крупица порядочности. Вы не станете поступать так со мною. Мой отец убьет вас.

- Очень возможно - потом. Но это не помешает мне сегодня осуществить задуманное.

Она тряхнула головой, не постигая смысла происходящего.

- Да нет, вы просто пугаете меня. Ведь не можете же вы в такую погоду привезти сюда священника. Да и подготовка бумаг требует времени…

- Мы в Шотландии, а не в Англии, миледи. По здешним законам нам нужно лишь назвать себя при свидетелях мужем и женой, и наш с вами брак будет таким же законным, как если бы сам епископ венчал нас в Вестминстерской церкви.

Арриан показалось, будто капкан захлопывается над нею, но гордость все еще не позволяла ей признать свое поражение.

- Я никогда не назову себя вашей женой!

- Как вам угодно. Но я бы на вашем месте взвесил хорошенько все "за" и "против".

Поставив бокал на стол, Уоррик встал и протянул ей руку. Арриан отпрянула и отрицательно замотала головой.

- Ну, же, миледи! Вот увидите, из меня получится превосходный супруг. Она убрала руку за спину.

- Нет.

- Или соглашайтесь стать моей женой, или сейчас же идемте со мною в мою спальню.

Арриан презрительно тряхнула златовласой головой.

- Несчастье стать вашей женой страшит меня сильнее вашей спальни, милорд.

Схватив ее за запястье, Уоррик властно притянул ее к себе, так что она почувствовала его дыхание на своем лице. По глазам, лишенным жалости и сострадания, она поняла, что ее слова не тронули его.

- На свете есть куда худшие несчастья, чем стать моею женой, миледи.

Нахлынувший страх заставил Арриан забыть свое самолюбие, и она взмолилась:

- Заклинаю вас, милорд, не делайте этого!

- Вы же хотите, чтобы ваша тетя получила надлежащее лечение? Доктор Эдмондсон, конечно, прекрасный человек, но его знания и возможности, мягко говоря, ограничены.

- А если я соглашусь… вы обещаете отпустить мою тетю в Эдинбург?

- Обещаю. - Жесткий взгляд серебристых глаз, казалось, пронизывал его насквозь. - Итак, ваш ответ?

Она сделала попытку вырваться, но он держал крепко.

- Мой ответ - нет! Тетя не позволит мне согласиться на такую сделку.

- Миледи, если я возьму вас силой, то вскоре об этом узнают ваши родные, и начнется война - вы подумали об этом? И тогда любой из них может погибнуть - ваш дед, или жених, или даже отец.

Глаза Арриан наполнились жгучими слезами. Он нашел ее самое уязвимое место - любовь к родным.

- Но ведь вы этого не допустите… да? Вы позволите мне уехать раньше, чем она начнется?

- Единственное, что я могу сказать наверное, - это что не я буду ее зачинщиком. Но уж если Макайворсы явятся за вами - а я нисколько не сомневаюсь, что они это сделают, - я вынужден буду защищать свой замок.

У нее началась нервическая дрожь.

- Но почему, почему вы это делаете? Почему заставляете меня страдать и переживать за моих ближних?

- Возможно, потому, что у меня с ними старые счеты.

- Если у вас с Макайворсами какие-то неурядицы, мой отец поможет вам их уладить. Король Уильям его друг и прислушивается к его словам.

- Неурядицы, миледи? - Он усмехнулся. - Вероятно, в лондонских гостиных принято обозначать этим словом кровопролитие и предательство?

- Уверяю вас, король Уильям выслушает моего отца.

- Я не верю в справедливость вашего короля. Последний раз, когда мы сошлись с Макайворсами, на поле брани полегло немало людей с обеих сторон. Король Уильям прислал к нам войска, чтобы наказать участников сражения. Знаете, что тогда сделали мы все - и Драммонды, и Макайворсы? Мы поклялись англичанам, что люди пали во время обычного дружеского турнира. Да, ваш король внушает нам мало уважения, и в этом мы с Макайворсами вполне едины.

- Но мой отец…

Он наконец отпустил ее запястье.

- Достаточно, миледи. Я задал вам всего только один вопрос, и время, и терпение мои уже иссякают.

- Неужто у вас совсем нет сердца?

- Раньше было, да с тех пор уже много воды утекло. - В углах его рта неожиданно обозначились горестные складки. - Может, как раз вы и поможете мне обрести его вновь. - Он поднял глаза, и от этого взгляда мурашки пробежали у нее по спине.

- Я ни минуты больше не желаю оставаться под вашим кровом. Извольте распорядиться, чтобы для нас с тетей заложили карету, и мы сейчас же уедем отсюда.

Когда Уоррик шагнул к ней, она отстранилась, но все же не решилась отнять у него свою руку.

Подняв руку с кольцом ближе к канделябру, он смотрел, как отблески пламени вспыхивают на гранях знакомого рубина.

- Когда-то я видел его на пальце другой девушки. - Он отпустил ее руку. - Впрочем, неважно. Скоро вместо этого кольца я надену на ваш палец другое.

- Я не желаю менять его ни на какое другое, - заявила она и демонстративно сплела перед собою пальцы рук.

- Кажется, вы недооцениваете серьезности вашего положения. Моей сестре было примерно столько же лет, сколько вам, когда она выходила за одного из Макайворсов… В ночь свадьбы она умерла.

- Вы… хотите убить меня? - ужаснулась Арриан.

- Убить женщину? Что вы! На такое способны разве что Макайворсы. О нет, я не желаю вашей смерти. Напротив, я желаю, чтобы вы жили долго, очень долго. - Уоррик легко коснулся ее щеки и провел рукой по золотистым волосам. - Неудивительно, что Йен Макайворс влюбился в такую красавицу. Я хочу, чтобы он страдал и мучился до конца своих дней из-за того, что предмет его вожделения принадлежит мне.

- Я никогда не буду принадлежать вам! Я люблю Йена и буду любить его всегда. Он вздохнул с видимой досадой:

- Этот разговор становится утомительным. Не желаете выходить за меня замуж - что ж, тогда пожалуйте ко мне в спальню.

Глаза Арриан сверкнули гневом.

- Нет!

Не говоря ни слова, он легко поднял ее на руки и вынес из комнаты. Арриан отчаянно боролась, но он лишь крепче прижимал ее к себе.

- Тихо, - шепнул он. - Все равно вам со мною не сладить.

Пока он поднимался по лестнице, она с тоской озиралась, надеясь увидеть хоть кого-нибудь.

- Вы, кажется, намерены кричать и звать на помощь? Не утруждайте себя. Мои слуги вам не помогут.

Арриан попыталась представить, как бы на ее месте поступила ее мама. Неожиданно она поняла, как ей себя вести.

- Делайте что угодно, милорд. Все равно я не стану вашей женой.

Наверху он молча повернулся и понес ее по темному коридору в противоположную от тетушкиной комнаты сторону. Вскоре он так же молча ударом ноги распахнул перед собою какую-то дверь и вошел.

В первую же секунду Арриан поняла, что это не его спальня. Кровать под кружевным балдахином была покрыта кружевным же покрывалом. В камине горел огонь, и по всей комнате разносился аромат лимонного масла, словно в ней только что делали уборку.

- Да, - словно отвечая на ее вопрос, сказал он. - Моя спальня по другую сторону от холла, а эта комната принадлежала моей сестре. Я распорядился приготовить ее для вас. - Он опустил Арриан на пол, но не убирал руку с ее плеча. - Ваши вещи уже перенесены в гардеробную. Если что-нибудь понадобится, кликните прислугу.

- Мне здесь не нравится. Я хочу вернуться в комнату моей тети.

- До тех пор, пока мы не разрешили наш с вами спор, вам придется либо оставаться в этой комнате, либо переселиться в мою. Что вы выбираете?

С трудом высвободив руку, Арриан подошла к окну. От страха у нее шумело в ушах, но она всеми силами старалась это скрыть.

- Вы так меня ошеломили, что я уже плохо понимаю, чего именно вы от меня хотите.

- Все очень просто. Если вы согласитесь при свидетелях - в числе которых будет и ваша тетя - назвать меня своим супругом, то я предоставлю эту комнату в ваше полное… и единоличное распоряжение, а ваша тетя сможет отправиться в Эдинбург.

- А если нет?

- Я уже сказал: тогда вам придется лечь в мою постель.

- Но ведь я не сделала вам ничего дурного! Глаза Уоррика холодно сверкнули.

- Это мы с вами уже обсуждали. Итак, решайте, миледи. У вас есть на это ровно один час.

- Что я должна буду сделать? Только объявить о своем согласии в присутствии свидетелей - и больше ничего?

- Решительно ничего.

- И тогда вы сразу же отпустите мою тетю в Эдинбург?

- Да, миледи, я уже обещал. - Подойдя к ней вплотную, он положил руку ей на затылок и привлек к себе. - А вот что вас ожидает в противном случае. - Не успела она ответить или увернуться, как он впился губами в ее губы. У Арриан перехватило дыхание, стук сердца глухими ударами отдавался в ушах. Она пыталась вырваться, но он держал крепко, а губы его безжалостно терзали ее. Наконец он отпустил ее с той же неожиданностью, с какой только что притянул к себе.

Из груди дрожащей Арриан готово было вырваться рыдание. Она взглянула прямо в серебристые глаза, но вместо победного блеска, какого можно было ожидать, прочла в них лишь удивление.

- Миледи, вы восхитительны. Право, я даже сочувствую Йену Макайворсу.

Когда Арриан, все еще дрожа, без сил опустилась на кровать, Уоррик развернулся и пошел к двери.

- Хорошенько подумайте над всем этим. Я вернусь ровно через час.

Дверь за ним захлопнулась.

Назад Дальше