В этот момент хозяин тоже шагнул к огню, и она наконец смогла его как следует рассмотреть. В первую очередь она поразилась его смуглости. Загорелое лицо обрамляли черные, как смоль, кудри. Подбородок был чисто выбрит, по щекам до самых углов высокого стоячего воротничка спускались густые черные баки. На нем был длинный, до колен, зеленый сюртук, на шее белый шейный платок. Серые сужающиеся книзу брюки застегивались на резинку под каблуком.
Арриан, которой еще не доводилось встречать мужчин со столь яркой наружностью, засмотрелась и даже не заметила, что хозяин тоже разглядывает ее с каким-то особенным вниманием. В пламени свечей его глаза словно поблескивали серебристым светом.
Миссис Хаддингтон уже сообщила Уоррику, что спасенная на дороге девушка - аристократка и англичанка, но ни слова не сказала о том, какая она красавица. Ее небесно-голубые глаза были чисты и спокойны. Взгляд Уоррика скользнул по длинным золотистым прядям, которые от мерцания огня переливались как живые.
Вдруг он застыл от удивления: на пальце девушки сверкнуло рубином знакомое кольцо. Уоррик помнил это кольцо слишком хорошо и не спутал бы его ни с каким другим. Последний раз он видел его на пальце Гвендолин. То было кольцо Макайворсов!
Когда он заговорил, голос его звучал совершенно спокойно:
- Позвольте заверить вас, миледи, что вы для меня самая дорогая гостья. Я несказанно рад тому, что волею судьбы вы оказались в замке… в моем замке.
- Благодарю вас.
- Право, не стоит. Доктор Эдмондсон сообщил мне, что ваша тетушка пострадала весьма серьезно. Как только она будет в состоянии перенести дорогу - и, разумеется, когда позволит погода, - мы с вами обсудим возможности переправки ее в Эдинбург, где она сможет получить надлежащее лечение.
- Сэр, мы с тетей обе у вас в долгу. - Она подумала, не предложить ли ему денег в оплату за гостеприимство, но, вспомнив оскорбленный взгляд доктора Эдмондсона, решила воздержаться. - Я хотела спросить… Что с телом нашего возницы?
- Мой дворецкий опознал в покойном своего знакомого, и его тело уже отправили родственникам, в Раттри-Хед.
- Я чувствую себя все больше обязанной вам.
- Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь? - осведомился он.
С каждой минутой властный взгляд серебристо-серых глаз смущал Арриан все больше. Наконец, не выдержав, она опустила ресницы.
- Вы уже столько для меня сделали, что я не решаюсь просить о большем.
Он слегка поклонился, и в его ответе ей почудилась едва заметная насмешка.
- К вашим услугам, миледи.
- Я хотела бы попросить вас отправить посыльного к моему дедушке и передать ему, что мы с тетей живы.
Уоррику вдруг неизвестно почему захотелось, чтобы все ее желания оказались столь же легко выполнимыми.
- Скажите мне, кто ваш дедушка.
- Точнее, он мне не дедушка, а прадедушка. Возможно, вы слышали о нем: он вождь клана Макайворсов.
Последовала до странности долгая натянутая пауза.
- Стало быть, ваш дедушка - Джилл Макайворс? - спросил наконец Уоррик.
- Да. А моя двоюродная бабушка Мэри - его дочь.
Взгляд Уоррика сделался неожиданно жестким.
- Знаете, это подарок судьбы, что вы попали именно ко мне. Даже не верится.
Поняв его слова по-своему, она закивала:
- Мне тоже не верится. Не представляю, что было бы, если бы ваши люди не подобрали нас на дороге.
Он так долго смотрел на нее молча, что в конце концов она почувствовала себя неловко.
- Любопытно, миледи, смогу ли я угадать, кто вы такая. Мне сдается, что передо мной дочь герцога Равенуортского.
- Откуда вы узнали? - поразилась она. - Вы что, знакомы с моим отцом?
- Я слышал его имя лишь однажды, но запомнил на всю жизнь.
Арриан наконец заподозрила что-то неладное: ведь о своей семье она пока никому здесь не говорила ни слова.
- Сэр, коль скоро вы так хорошо меня знаете, могу ли и я просить вас назвать свое имя? Он поклонился:
- Уоррик Гленкарин, вождь клана Драммондов, миледи.
Ахнув, она отступила на шаг. Сердце ее тревожно забилось. До сих пор она ни разу не вспоминала о том, что непогода застала их во владениях Драммондов. Дорожное происшествие и беспокойство о здоровье тетушки вытеснили у нее из головы все остальное. Теперь-то она поняла, что силилась сказать леди Мэри перед тем, как лекарство доктора Эдмондсона окончательно усыпило ее. Она хотела предупредить ее, чей это замок.
Голос Уоррика Гленкарина сделался таким же жестким, как и его взгляд.
- Судя по вашей реакции, вам уже приходилось обо мне слышать. Представляю, какой это для вас неприятный сюрприз - оказаться под моим кровом.
Она судорожно подыскивала ответ.
- Я… я представляла вас несколько старше.
В его позе и голосе сквозило теперь явное высокомерие.
- Я тоже представлял вас не такой молодой и привлекательной.
Она отступила еще на шаг.
- Откуда вы меня знаете?
- Я не знаю вас, миледи… Зато я знаю вашего жениха, Йена Макайворса.
Внезапно ей захотелось обратно в пургу, в шторм, куда угодно, лишь бы скрыться от этого пронзительного взгляда.
- Так вы отправите посыльного к моему дедушке? - спросила она, отступая еще на шаг. - Иначе он будет беспокоиться о нас.
В глазах его мелькнула откровенная насмешка.
- О, непременно. Я именно так и сделаю. Правда, не сейчас. Но обещаю: в свое время ваш дедушка непременно узнает, что вы с тетей… гостите в моем замке.
Беспокойство о леди Мэри заставило Арриан забыть собственный страх.
- Вы не посмеете сделать ничего такого, что может повредить тетиному здоровью! Я буду бороться с вами до последнего.
Глядя на нее сверху вниз, он мрачновато улыбнулся.
- Как вам будет угодно, миледи. Только вряд ли вы выйдете победительницей.
От нахлынувшего страха голос ее дрогнул:
- Когда вы… отпустите нас?
- Всему свое время, миледи, всему свое время. Пятясь все дальше от него, она оказалась наконец у самой двери.
- Что вы собираетесь с нами сделать?
Он рассмеялся низким и, как ей показалось, зловещим смехом.
- Отчего это вы так напуганы, миледи? Верно, и до вас дошли слухи о том, что я не питаю особой любви к Макайворсам и ко всем, кто с ними связан?
Глава 5
Схваченная волной неудержимого страха, Арриан развернулась и опрометью выскочила из комнаты. Взбегая по лестнице, она дрожала от страха услышать сзади шаги лорда Уоррика.
Лишь захлопнув за собою дверь тетушкиной комнаты, она почувствовала себя в относительной безопасности. Леди Мэри еще спала. Арриан проверила замочную скважину: ни снаружи, ни внутри ключа не оказалось. В отчаянии она проволокла через всю комнату тяжелое дубовое кресло и подперла им дверь, хотя и догадывалась, что лорда Уоррика такое препятствие не остановит.
С бьющимся сердцем Арриан прислушалась. Минуты шли, но за дверью было тихо. Вероятно, он все же не стал ее преследовать.
- Ах, милая тетушка! - воскликнула она, вернувшись к постели леди Мэри и теребя ее руку. - Нам не выбраться отсюда. Проснитесь! Что делать? Он не ответил мне, но я уже чувствую: он нас так просто не отпустит.
Леди Мэри, пребывавшая еще под действием снотворного, не шевельнулась.
- Мы попали в лапы к дьяволу, - прошептала Арриан. - Лучше было погибнуть в пути. Мама, отец!.. Подскажите, что мне делать?
Ее светлость герцогиня Равенуортская вышла из сводчатого портала городской ратуши и, защищаясь от порыва ветра, накинула на голову капор с меховой оторочкой. Расторопный лакей помог ей забраться в карету, где уже сидели ее муж и сын.
Как только Кэссиди села, Рейли привычно взял ее за руку.
- Наконец-то с Парижем покончено. Не люблю французов.
- Вот слова, достойные солдата Веллингтона! - пряча улыбку, Кэссиди наклонилась вперед и свободной рукой взяла за руку сына. - Как думаешь, не пора ли напомнить отцу, что война кончилась и что французы уже много лет как наши союзники? Представляю, как он удивится.
- Тебе бы только меня высмеивать, - ворчливо заметил Рейли.
Майкл, всегда смотревший на свою красавицу мать с неизменной гордостью, улыбнулся.
- Я бы, кстати, напомнил, что скоро ему придется выяснять отношения с шотландцами и что не стоит, пожалуй, разбрасываться на два фронта.
Рейли, которого рассмешила острота сына, с трудом сохранил серьезную мину.
- Ты ошибаешься, Майкл. У меня нет ни малейшего желания выяснять отношения с Джиллом Макайворсом.
- У тебя, может, и нет, - заметила Кэссиди. - Но не забывай, что сам он, мягко говоря, недолюбливает Англию и англичан.
- Не беспокойся, я помню. Но я не позволю ему из-за этого испортить свадьбу моей дочери.
- Ничего, прежде чем мы доберемся до Шотландии, тетя Мэри наверняка успеет подготовить почву для твоего появления. Все-таки она умеет управляться с дедушкой лучше всех.
- Как мне не хотелось отпускать с нею Арриан! Ей-богу, Кэссиди, эта твоя тетка всегда была упряма, но, когда капитан Норрис сообщил мне, что она вместе с Арриан сошла на берег и поехала в почтовой карете, у меня просто не было слов! Это переходит все границы здравого смысла.
- Ты же знаешь, что она не выносит качки. После шторма она наотрез отказалась продолжать плавание.
- Тогда зачем было рваться в Шотландию вперед нас? Объясни мне, Кэссиди! Я, конечно, люблю и уважаю нашу дорогую леди Мэри, но, по-моему, она начинает впадать в детство.
- Я согласна, Рейли, что это было неблагоразумно, но ведь она хотела сделать как лучше. При всей ее нелюбви к морю она решилась плыть на "Соловье" - и все ради того, чтобы убедить дедушку принять тебя.
- Никто, даже ваш почтенный дедушка, не помешает мне явиться на свадьбу к собственной дочери. А если ему это не по нраву - что ж, тем лучше. Тогда свадьба состоится в Англии.
- Ты говорил об этом с Арриан?
- Да, говорил.
- И что она ответила?
В прищуренных глазах Рейли мелькнуло довольное выражение.
- Наша дочь не выйдет замуж в Шотландии, если меня не будет на свадьбе.
- Все это хорошо, - сказала Кэссиди, - но ты не знаешь моего дедушку.
- А зачем мне его знать? Если на то пошло, можешь вообще нас не знакомить.
- Я уговаривала Арриан сыграть свадьбу в Равенуорте, но она не согласилась. Ей непременно надо, чтобы церемония состоялась в Шотландии. - Догадываясь, что следующие ее слова Рейли не понравятся, она умоляюще сжала его руку. - Знаешь, Рейли, по-моему, я должна сначала одна поехать вслед за Арриан и тетей Мэри. Если я присоединюсь к ним, то втроем мы как-нибудь уговорим дедушку тебя принять. Я уверена, что мне он не откажет.
- Нет, - нахмурился Рейли, крепче сжимая ее руку. - Нам с тобой лучше вместе вернуться в Англию и потом вместе приехать на свадьбу.
- Неужели ты не понимаешь? Ведь для Арриан это так много значит!.. А я, мне кажется, сумею переубедить дедушку.
- Кэссиди, я не хочу, чтобы ты ехала в Шотландию без меня, а мне, как ты знаешь, нужно сначала побывать в Англии.
- Вот и поезжай. А как только закончишь в Лондоне свои дела, вы вместе с Майклом приедете ко мне. - Кэссиди взяла Рейли под руку и склонила голову к нему на плечо. - Рейли, ну, пожалуйста!
По тому, какими любящими глазами Рейли взглянул на Кэссиди, Майкл догадался, что и на этот раз все получится по-маминому.
- В Кале, Аткинс, - высунувшись из окошка, крикнул Рейли. - На стоянку "Соловья".
Кэссиди так легко добилась своего, что Майкл не смог удержаться от улыбки. Но карета уже катила вперед, и вскоре юный виконт потерял интерес к своим родителям. На миг его внимание привлекла спешащая по улице хорошенькая девушка, потом девушка вошла в магазин, и мысли Майкла снова обратились к семье. За считанные дни он успел соскучиться по сестре и догадывался, что после ее свадьбы им всем будет очень ее недоставать. Кэссиди была сердцем их семьи, Арриан - душой. Как-то они заживут без нее?
Рейли уже поднялся на борт "Соловья", чтобы проводить Кэссиди, однако его еще мучили сомнения.
- Я все же думаю, что тебе надо дождаться меня и ехать в Шотландию со мною вместе.
- Нет, Рейли, я нужна там сейчас. Не забудь, что двадцать третьего у тебя выступление в парламенте. Значит, тебе нужно отплыть в Англию не позднее понедельника.
- Знаю, знаю. Кэссиди улыбнулась ему:
- Скоро увидимся, милый. Придется немного поскучать друг без друга.
- Не хочется тебя отпускать.
- Я знаю, но с тобой останется наш сын, он не даст тебе грустить.
Рейли крепко прижал ее к груди.
- Береги себя.
Налетел холодный, пронизывающий ветер, и Кэссиди нахмурилась. Любой шотландец - ибо шотландцы удивительно суеверны по своей природе - счел бы порыв ледяного ветра в такую минуту дурным предзнаменованием. Оглянувшись на сына, она поняла, что Майклу тоже не по себе. И все-таки одно она знала наверное: она не успокоится, пока вновь не увидит Арриан, поэтому не стоило, пожалуй, говорить мужу о своих дурных предчувствиях.
- До свидания, милый, - шепнула она, прижимаясь щекой к его щеке. - Я не смогу спать спокойно, пока мы с тобою снова не будем вместе.
- Я тоже, - отвечал он, борясь с искушением схватить ее в охапку и утащить с "Соловья". Майкл обнял ее и улыбнулся:
- В следующий раз мы увидимся уже в Шотландии.
Когда муж с сыном сошли по трапу на берег, палуба как будто сильнее закачалась под ногами Кэссиди. Не успев расстаться, она уже начала по ним скучать. Но сейчас она была нужнее своей дочери. Она это чувствовала.
Прошло уже несколько часов с того момента, когда Арриан выскочила из кабинета лорда Уоррика, но страх все не отпускал ее. Сидя перед тлеющим камином, она ежеминутно прислушивалась и вздрагивала от каждого шороха. Скорее бы тетушка проснулась и сказала ей, что делать!
В дверь негромко постучали. Арриан проворно вскочила на ноги и на цыпочках подошла поближе.
- Кто там? - припадая ухом к двери, спросила она.
- Это я, Барра. Хочу взглянуть на вашу тетю.
Арриан с облегчением выдохнула. Отодвигая в сторону тяжелое кресло, она чувствовала себя несколько глуповато. Барра вежливо кивнула ей.
- Лорд Уоррик просил вас зайти к нему, как сможете. Он ждет вас в кабинете.
У Арриан по спине пробежали мурашки.
- Нет! Я к нему не пойду.
Такой ответ поверг Барру в явное недоумение. Опустив глаза, она молча прошла к постели леди Мэри и начала осматривать ее больную ногу, после чего озабоченно обернулась к Арриан.
- Боюсь, что дело плохо. Ее нужно как можно скорее показать опытному доктору, а я тут мало чем могу помочь.
- Доктор Эдмондсон сказал то же самое. Вот только дорога… Скажите, можно ли уже ехать?
- Еще нет. - Барра направилась к двери. - Так что передать его милости? - остановившись у порога, неуверенно спросила она.
- Скажите… что я не хочу оставлять тетю. Барра кивнула:
- Куда вам подавать кушать? Сюда же, в комнату?
- Да, пожалуйста, - сказала Арриан. - Хотелось бы, чтобы сюда же перенесли и мою кровать.
Говоря по правде, она просто боялась оставаться одна.
- Хорошо, миледи.
- Как вы думаете, доктор Эдмондсон сегодня заедет?
- Вряд ли, миледи. Дорогу совсем замело. Еще что-нибудь нужно?
- Нет, спасибо. Единственное… хотелось бы, чтобы, кроме вас и доктора, нас с тетушкой никто больше не беспокоил.
Барра кивнула:
- Хорошо, я предупрежу об этом всех и заодно распоряжусь, чтобы к вечеру ваша кровать стояла тут.
После ухода Барры Арриан подошла к окну и отдернула тяжелую штору. Снег валил так густо, что за ним не видно было земли. Итак, они с тетей оказались пленницами в холодной снежной клетке, и нужно было найти способ выбраться отсюда, чтобы попасть в Эдинбург.
Она вывела имя Йена на морозном стекле. О чем он думает сейчас? Наверняка тревожится о ней. Возможно, он уже снарядил людей на поиски.
Сзади послышался слабый стон, и Арриан метнулась к тетушкиной кровати. Леди Мэри уже не спала. Увидев Арриан, она судорожно вцепилась в ее руку.
- Знаешь, куда мы попали? - Она тревожно вглядывалась в лицо девушки.
- Да. Я уже беседовала с лордом Уорриком.
Арриан лихорадочно соображала, что сказать и стоит ли расстраивать больную, однако она явно недооценила тетушкину проницательность, потому что леди Мэри тут же заговорила сама:
- Он не выпустит нас отсюда?
- Боюсь, что так.
- Ас ногой у меня плохо?
- Да… Но не волнуйтесь, милая тетушка, я скоро придумаю, как нам отсюда выбраться.
- Я надеюсь, что он не посмеет поднять на нас руку… в прямом смысле. Но не забывай, Арриан: этот человек - наш заклятый враг. Держись от него подальше.
- Я его боюсь, тетушка.
- И правильно делаешь. А знала бы ты с мое о Шотландии и о здешних усобицах, ты бы еще лучше поняла, в какую беду мы с тобой угодили.
- За что лорд Уоррик так ненавидит Макайворсов?
- Тому есть много причин. Думаю, он не выпустит нас, пока не добьется от моего отца того, что ему нужно… Я должна с ним поговорить.
Арриан положила руку на тетушкин лоб: он был горячий.
- Даже не думайте! Сейчас вам нужно отбросить все беспокойства и отдыхать.
Леди Мэри закрыла глаза и глубоко вздохнула.
- Ты права, Арриан, вряд ли от меня будет сейчас какой-то толк. - Ее тяжелеющие веки приподнялись еще на миг. - Оставайся в моей комнате… и держись подальше от этого человека.
- Не волнуйтесь обо мне, милая тетушка. Со мною все будет хорошо.
Леди Мэри наконец погрузилась в тяжелый и беспокойный сон.
Арриан же провела эту ночь без сна, на узкой кровати, установленной возле тетушкиной постели. И хотя она опять забаррикадировала дверь дубовым креслом, каждый шорох заставлял ее поднимать голову и прислушиваться.
В слабом утреннем свете начали уже проступать дальние углы комнаты, а она все так же лежала с открытыми глазами.
Уоррик спешился и передал поводья мальчику-конюху.
- Похоже, снег никогда не кончится, милорд.
- Да, Тэм. Оботри-ка Тайтуса хорошенько и задай ему побольше овса. Да смотри, чтобы в конюшне всю ночь было тепло, не то поморозишь мне всех лошадей.
- А как же овцы, милорд? Так и остались на выгоне?
- Да, боюсь, что молодняк мы сегодня потеряем, но что поделаешь. Все равно в такую метель нам их не отыскать.
Уоррик размашисто зашагал в сторону замка. Узнав, что его гостья не желает с ним говорить, он в первую минуту разозлился, но верховая прогулка по заснеженным холмам вскоре привела его в равновесие. Теперь он знал, как поступит с правнучкой Джилла Макайворса, и намерен был переговорить с нею об этом немедленно.
Где-то пробило четыре, и одновременно с боем часов в дверь постучали. Арриан медленно подошла к двери и приоткрыла ее. На сей раз за дверью стояла не Барра, как обычно, а сама миссис Хаддингтон.
- Милорд просил передать, чтобы вы спустились к нему.
- Я уже объяснила вашей дочери, что не желаю с ним говорить.
Старая экономка покачала головой: