В погоне за наследницей - Джулия Куинн 7 стр.


Интимным. Слово готово было сорваться у нее с языка, и перед ее внутренним взором появилось лицо Блейка. Темные брови, чуть выступающие скулы, улыбка, которая редко появлялась.., о, но зато когда она появлялась…

Каролина смутилась при воспоминании о том, как от одной из его улыбок у нее закружилась голова.

А его поцелуй! Боже, она думала, что сойдет с ума. Он прижался к ней, и она словно остолбенела, завороженная его взглядом из-под полуопущенных век. Если бы он не назвал ее Карлоттой, один Бог знает, что бы она могла ему позволить.

Но самое удивительное состояло в том, что ему тоже понравился их поцелуй. Перси всегда говорил, что она входит в тройку самых некрасивых девушек Гэмпшира, но Перси дурак, и ему нравились только грудастые блондинки .

- Каролина?

Она подняла глаза.

Губы Джеймса изогнулись в насмешливой улыбке.

- Ты витаешь в облаках.

- О, простите меня, я только хотела сказать, что мистер.., э.., я имела в виду Блейк уже говорил мне, чтобы я помогла вам арестовать Оливера. Должна признаться, я в замешательстве от мысли, что он отправится на виселицу при моем участии, но если, как вы говорите, он замешан в шпионаже…

- Да, я в этом уверен. - Джеймс едва заметно улыбнулся. - Каролина Трент, ты не только разумная девушка, но и настоящая патриотка. Просто подарок.

Если бы Блейк думал так же!

Она поставила чашку на поднос. Ей не нравилось, куда заводят ее мысли при воспоминании о Блейке Рейвенскрофте.

- А, смотри, - произнес Джеймс, внезапно поднимаясь. - Наш странствующий хозяин вернулся.

- Простите, что?

Джеймс указал на окно.

- Кажется, он передумал. Может, он решил, что наша компания на самом деле не так плоха?

- Или, возможно, начался дождь, - возразила Каролина. - Он уже накрапывал.

- Так и есть. Мать-природа на нашей стороне.

Минуту спустя Блейк с мокрыми волосами вошел в гостиную.

- Ривердейл, - сказал он. - Я думал о ней.

- Она в комнате, - сухо произнесла Каролина.

Если Блейк и слышал ее, то сделал вид, что не заметил - Ей придется уехать.

Прежде чем Каролина успела возразить, Джеймс скрестил руки на груди и сказал:

- Я не согласен. Категорически.

- Это слишком опасно. Я не хочу, чтобы женщины рисковали жизнью.

Каролина не знала, обижаться или чувствовать себя польщенной, но, поразмыслив, решила обидеться. Его заявление происходит скорее от невысокого мнения о женщинах, чем от заботы о ней.

- Вы не думаете, что этот вопрос решать мне? - спросила она.

- Нет, - ответил Блейк, дав понять наконец, что знает о ее присутствии.

- Блейк бывает очень заботлив с женщинами, - сказал Джеймс.

- Я не хочу, чтобы ее убили, - отрезал Блейк, метнув на друга сердитый взгляд.

- Ее не убьют, - возразил Джеймс.

- Откуда ты знаешь? - сурово спросил Блейк.

Джеймс сдавленно рассмеялся:

- Потому что, мой дорогой мальчик, я уверен, ты этого не допустишь.

- Не смотри на меня свысока! - повысил голос Блейк.

- Извини за "дорогого мальчика", но ты ведь знаешь, что я говорю правду.

- Может, вы объясните мне, о чем идет речь? Меня это, видимо, тоже касается, - с вызовом произнесла Каролина, переводя взгляд с одного на другого.

- Нет, - коротко ответил Блейк, глядя поверх ее головы Что он собирается с ней сделать, черт возьми? Оставаться здесь для нее слишком опасно. Он должен позаботиться, чтобы она уехала, пока не поздно.

Но она уже разбудила в нем те чувства, о которых он предпочел бы забыть. И причина, по которой он не хотел, чтобы она оставалась, была проста. Она пугала его Он потратил слишком много душевных сил, чтобы держаться подальше от женщин, которые пробуждают в нем что-либо, кроме похоти или скуки.

А Каролина умна. Находчива. Чертовски привлекательна. Ей нельзя приближаться к Сикрест-Мэнор ближе чем на десять миль. Но что делать, если она уже перевернула все его мысли?

- А, дьявол, - произнес он наконец, - пусть остается.

Но я хочу, чтобы вы оба знали, что я был против.

- Ты дал это ясно понять, - с ухмылкой произнес Джеймс.

Блейк пропустил его слова мимо ушей и бросил взгляд на Каролину. Зря. Она улыбалась ему - правда улыбалась, отчего ее лицо светилось, как звезда в ночном небе. Она выглядела такой милой и привлекательной, такой…

Блейк выругался про себя. Он знал, что совершает громадную ошибку. Она улыбалась так, словно намеревалась согреть самые потаенные уголки его сердца.

Господи, она пугает его.

Глава 6

Ин-ло-ги-чест-вен-ность (существительное). Качество, противоположное логике.

Меня не сильно тревожит инлогичественность моего поведения, за исключением, может быть, неловкости, которую я испытываю, когда пытаюсь произнести это слово.

Из личного словаря Каролины Трент

Каролина была так счастлива остаться в Сикрест-Мэнор, что только на следующее утро сообразила одну неприятную вещь: ей нечего рассказать об Оливере. Она ничего о нем не знала.

Другими словами, пользы от нее никакой.

Блейк и Джеймс пока этого не поняли. Они, вероятно, думают, что она аккуратно запоминала все, что делал Оливер, но очень скоро правда выплывет наружу, и она снова станет им ненужной.

Единственный способ избежать этого - сделать что-то полезное. Может быть, если она займется домом или садом, Блейк позволит ей остаться в Сикрест-Мэнор даже после того, как поймет, что ей нечего сообщить военному министерству. В конце концов, она не собирается оставаться здесь на всю жизнь. Ей всего лишь нужен дом? где можно укрыться на шесть недель.

- Что делать? Что делать? - спрашивала она себя, бесцельно бродя по дому в поисках подходящего занятия. Ей нужно найти такое дело, которое потребовало бы много времени - несколько дней, а то и неделю. За это время она убедит Блейка и Джеймса, что она благодарный и занятный гость.

Каролина вошла в музыкальную комнату и провела рукой по гладкому дереву фортепиано. Жаль, что она так и не научилась играть. Ее отец всегда настаивал на уроках музыки, но он умер, так и не успев осуществить свою мечту. А опекунов ее воспитание не интересовало.

Она подняла крышку и ударила пальцем по клавише из слоновой кости, улыбаясь тому, какой получился звук. Музыка как-то скрасила ей утро. Не то чтобы эти звуки можно было действительно назвать музыкой, не оскорбив слух настоящих музыкантов, но Каролина все же почувствовала себя лучше, произведя этот шум.

В музыкальной комнате, вероятно, сегодня еще никого не было, поэтому шторы на окнах были плотно задвинуты.

Или скорее всего этой комнатой вообще редко пользовались и держали шторы закрытыми, чтобы солнце не попадало на фортепиано. Никогда не имея собственного музыкального инструмента, Каролина не могла с уверенностью сказать, действительно ли солнце вредно для него.

Как бы там ни было, решила она, а немного солнца не повредит. Она подошла к окну, открыла тяжелые парчовые шторы и обомлела от изумительного вида, который открылся перед ней.

Розы. Сотни роз.

- Неужели я нахожусь прямо под своей маленькой комнаткой? - удивилась она, открывая окно и высовываясь наружу. Здесь должны быть и розы, которые она видела из своего окна.

Более внимательный взгляд подтвердил ее правоту. Кустами никто не занимался, и они слишком разрослись, а в одном из них что-то белело, подозрительно напоминая ее бумажную птицу. Она высунулась сильнее. Гм-м. Кажется, она сейчас ее достанет.

Несколько минут спустя птица уже находилась в руках Каролины.

- Вас давно следует подрезать, - произнесла она вслух, обращаясь к розам. Кто-то ей сказал, что цветы любят, когда с ними разговаривают. А при таких опекунах только, и оставалось, что разговаривать с цветами.

Она выпрямилась и внимательно огляделась. Мистер Рейвенскрофт не вышвырнет ее из дома, пока она занимается цветами. А видит Бог, сад нуждается в уходе. Кроме роз, разрослась и жимолость, а изгородь давно нужно подровнять. Да и тем красным цветкам, названия которых она не знала, немного солнца не помешает.

Да, сад нуждается в ее руке.

Как только решение созрело, Каролина направилась в дом и познакомилась с экономкой, которая, как ни странно, нисколько не удивилась ее присутствию. Миссис Майкл решительно одобрила планы Каролины и даже помогла найти перчатки, лопату и садовые ножницы.

И Каролина с воодушевлением принялась за работу, разговаривая то сама с собой, то с цветами.

- Вот. Без этой веточки - щелк! - вам будет гораздо лучше. И без вот этой - щелк!

Через некоторое время, однако, садовые ножницы стали слишком тяжелы для нее, и, положив их на траву, Каролина решила выкопать красные цветы и пересадить их в более солнечное место. Но сначала нужно его найти и выкопать ямки. Каролина обошла сад, выбирая подходящее место, которое к тому же было бы видно из окна.

Затем она увидела незнакомые очень красивые растения, усеянные бело-розовыми цветками, которые только начали распускаться. Сад может превратиться в настоящий калейдоскоп красок, если о нем как следует позаботиться.

- Им тоже нужно больше солнца, - сказала вслух Каролина. И выкопала еще несколько ямок. А потом еще, чтобы не ошибиться. - Теперь точно хватит. - Она удовлетворенно вздохнула я отправилась выкапывать цветы.

* * *

Блейк лег спать в плохом настроении, а проснулся на следующее утро в еще более скверном. Его задание - последнее, как он надеялся - выполнить не удалось. Кошмар.

И виной тому ходячее бедствие с сине-зелеными глазами.

Ну почему глупый сын Пруитта именно в эту ночь набросился на Каролину Трент? Почему ей понадобилось убегать из дома именно тогда, когда он поджидал Карлотту де Леон? И главное, о какой работе теперь может идти речь, если она путается у него под ногами?

Она постоянное искушение и болезненное напоминание обо всем, что на протяжении многих лет было скрыто от него. Веселая, жизнерадостная, невинная - именно такая, о какой он так давно тосковал. С тех пор как убили Марабелл. Вся эта дурацкая ситуация словно должна была доказать ему существование высшей силы, чьей единственной целью было навсегда лишить Блейка Рейвенскрофта покоя.

В мрачном настроении он вышел из спальни.

- Я вижу, ты бодр, как всегда.

Блейк поднял глаза и увидел Джеймса в другом конце холла.

- Ты прячешься по темным углам и подкарауливаешь меня, чтобы дразнить? - огрызнулся Блейк.

Джеймс рассмеялся., - Для этого у меня есть объекты поинтереснее, чем ты, Рейвенскрофт. Я как раз шел завтракать.

- Я думал о ней.

- Ничего удивительного.

- Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?

Джеймс с невинным выражением на лице пожал плечами.

- А ну говори! - сурово потребовал Блейк.

- Просто ты смотришь на нее слишком откровенно.

- Глупости.

- У меня много недостатков, но глупости среди них никогда не было.

- Ты спятил.

- Она, похоже, неплохая девушка, - произнес Джеймс, словно не слышал слов Блейка. - Может, тебе стоит познакомиться с ней поближе?

Блейк в бешенстве повернулся к Джеймсу.

- Она не из тех, с кем нужно знакомиться поближе! - рявкнул он. - Мисс Трент - леди.

- Я не говорил, что она не леди. Ой-ой-ой, что ты подумал, дружок?

- Ривердейл! - с угрозой в голосе произнес Блейк.

Джеймс сделал неопределенный жест рукой.

- Я только подумал, что ты так давно не ухаживал за женщиной, и раз она все равно в Сикрест-Мэнор…

- У меня нет никаких романтических планов относительно Каролины, - оборвал его Блейк. - А если бы и были, ты знаешь, что я никогда не женюсь.

- Никогда - слишком сильное слово. Даже я не говорю, что никогда не женюсь, а, видит Бог, у меня больше оснований избегать брака, чем у тебя.

- Не начинай все сначала, Ривердейл, - предупредил его Блейк.

Джеймс пристально посмотрел ему в глаза.

- Марабелл умерла.

- Ты думаешь, я не знаю? Или не вспоминаю об этом каждый день своей проклятой жизни?

- Может, хватит вспоминать об этом каждый день?

Блейк, прошло уже пять лет. Почти шесть. Перестань наказывать себя за преступление, которого ты не совершал.

- Дьявольщина! Мне следовало остановить ее. Я знал, что это опасно. Я знал, что она не должна…

- У Марабелл были свои соображения, - неожиданно мягко произнес Джеймс. - Ты не смог бы остановить ее.

Она сама приняла решение. Как всегда.

- Я поклялся защищать ее, - тихо произнес Блейк.

- Когда? - непринужденно спросил Джеймс. - Что-то не припомню, чтобы я гулял на вашей свадьбе.

В мгновение ока Блейк прижал его к стене.

- Марабелл была моей невестой, - процедил он сквозь зубы. - Я поклялся защищать ее, и, с моей точки зрения, это обязывает больше, чем клятва перед Богом или Англией.

- Марабелл здесь нет. А есть Каролина.

- Да поможет нам Бог, - внезапно сдался Блейк.

- Нам придется держать ее в Сикрест-Мэнор до тех пор, пока она не освободится от опекунства Пруитта, - сказал Джеймс. - Это самое меньшее, что мы можем для нее сделать, после того как ты насильно привез ее сюда и привязал к кровати. Привязать к кровати! Хотел бы я посмотреть на эту картинку!

Блейк с таким бешенством взглянул на приятеля, что попятился бы и тигр.

- А кроме того, - добавил Джеймс, - она действительно может оказаться очень полезной.

- Я не хочу использовать женщину против профессиональных преступников. Последний раз, когда я согласился на это, женщина погибла.

- Господи, Рейвенскрофт, что может случиться с Каролиной в Сикрест-Мэнор? Никто не знает, что она здесь, и, по-моему, мы не собираемся отправлять ее на задание.

Здесь ей будет хорошо. Гораздо лучше, чем если мы ее выгоним.

- Для нее будет лучше, если мы отправим ее к моим родственникам, - проворчал Блейк.

- Да? И как ты им это собираешься объяснить? Сначала расскажешь, как ты оказался во владениях Оливера Пруитта, потом - за кого принял эту девушку. И после этого ты надеешься сохранить хоть какие-то секреты?

Блейк раздраженно посмотрел на друга. Джеймс прав.

Ему не стоит обнаруживать знакомство с Каролиной Трент.

Если он собирается защитить ее от Пруитта, это следует сделать здесь, в Сикрест-Мэнор. Он содрогнулся при мысли, что могло с ней случиться, окажись она на улицах Портсмута, куда направлялась в тот момент, когда он похитил ее. Это был грязный портовый город, где слонялись праздные матросы и где вряд ли можно найти безопасное место для молодой женщины.

- Я вижу, ты согласен с моей точкой зрения, - сказал Джеймс.

Блейк сухо кивнул.

- Что ж, очень хорошо. Теперь можно и перекусить. У меня текут слюнки при мысли об омлетах миссис Майкл. А за едой обсудим, что нам делать с нашей симпатичной гостьей.

Друзья спустились по лестнице, но Каролины внизу не было.

- Может, она спит? - спросил Джеймс. - Подозреваю, она слишком устала от перенесенных испытаний.

- Это не было испытанием.

- Для тебя. А бедную девушку похитили.

- "Бедная девушка", как ты изволил выразиться, дурачила меня несколько дней. Если это и было для кого-то испытанием, - буркнул Блейк, - то только для меня.

Пока они обсуждали отсутствие Каролины, в комнату вошла миссис Майкл, неся в чашке взбитые яйца.

- Вот вы где, мистер Рейвенскрофт, - с улыбкой произнесла она. - А я встретила вашу новую гостью.

- Она была здесь?

- Какая милая девочка. Такая вежливая.

- Каролина?

- Сразу видно, что ее обучали хорошим манерам.

Блейк приподнял бровь.

- Мисс Трент воспитывали волки.

Миссис Майкл уронила яйца.

- Что?

Блейк зажмурился, чтобы не видеть, как по его идеально начищенным башмакам растекается желток.

- Я имел в виду, миссис Майкл, что воспитание, которое дали ей опекуны, могла дать и стая волков.

К этому моменту экономка уже сидела на полу и пыталась носовым платком очистить башмаки Блейка.

- Господи, бедняжка, - причитала она. - Я и представить себе не могла, что у нее было такое трудное детство.

Сегодня вечером я специально для нее приготовлю пудинг.

Блейк попытался вспомнить, когда миссис Майкл готовила что-нибудь специально для него, и даже приоткрыл от старания рот, но тщетно.

Джеймс, все это время стоявший в дверях и ухмылявшийся, вошел в комнату и спросил:

- Вы, случайно, не знаете, миссис Майкл, куда она пошла?

- По-моему, она работает в саду. Она взяла столько инструментов.

- Инструментов? Каких инструментов? - В голове Блейка пронеслись видения, в которых эта хрупкая девушка корчевала деревья и выкапывала кусты. - Где она нашла инструменты?

- Я дала ей.

Блейк развернулся и решительно направился к выходу.

- Помоги нам Бог!

Назад Дальше