Интимным. Слово готово было сорваться у нее с языка, и перед ее внутренним взором появилось лицо Блейка. Темные брови, чуть выступающие скулы, улыбка, которая редко появлялась.., о, но зато когда она появлялась…
Каролина смутилась при воспоминании о том, как от одной из его улыбок у нее закружилась голова.
А его поцелуй! Боже, она думала, что сойдет с ума. Он прижался к ней, и она словно остолбенела, завороженная его взглядом из-под полуопущенных век. Если бы он не назвал ее Карлоттой, один Бог знает, что бы она могла ему позволить.
Но самое удивительное состояло в том, что ему тоже понравился их поцелуй. Перси всегда говорил, что она входит в тройку самых некрасивых девушек Гэмпшира, но Перси дурак, и ему нравились только грудастые блондинки .
- Каролина?
Она подняла глаза.
Губы Джеймса изогнулись в насмешливой улыбке.
- Ты витаешь в облаках.
- О, простите меня, я только хотела сказать, что мистер.., э.., я имела в виду Блейк уже говорил мне, чтобы я помогла вам арестовать Оливера. Должна признаться, я в замешательстве от мысли, что он отправится на виселицу при моем участии, но если, как вы говорите, он замешан в шпионаже…
- Да, я в этом уверен. - Джеймс едва заметно улыбнулся. - Каролина Трент, ты не только разумная девушка, но и настоящая патриотка. Просто подарок.
Если бы Блейк думал так же!
Она поставила чашку на поднос. Ей не нравилось, куда заводят ее мысли при воспоминании о Блейке Рейвенскрофте.
- А, смотри, - произнес Джеймс, внезапно поднимаясь. - Наш странствующий хозяин вернулся.
- Простите, что?
Джеймс указал на окно.
- Кажется, он передумал. Может, он решил, что наша компания на самом деле не так плоха?
- Или, возможно, начался дождь, - возразила Каролина. - Он уже накрапывал.
- Так и есть. Мать-природа на нашей стороне.
Минуту спустя Блейк с мокрыми волосами вошел в гостиную.
- Ривердейл, - сказал он. - Я думал о ней.
- Она в комнате, - сухо произнесла Каролина.
Если Блейк и слышал ее, то сделал вид, что не заметил - Ей придется уехать.
Прежде чем Каролина успела возразить, Джеймс скрестил руки на груди и сказал:
- Я не согласен. Категорически.
- Это слишком опасно. Я не хочу, чтобы женщины рисковали жизнью.
Каролина не знала, обижаться или чувствовать себя польщенной, но, поразмыслив, решила обидеться. Его заявление происходит скорее от невысокого мнения о женщинах, чем от заботы о ней.
- Вы не думаете, что этот вопрос решать мне? - спросила она.
- Нет, - ответил Блейк, дав понять наконец, что знает о ее присутствии.
- Блейк бывает очень заботлив с женщинами, - сказал Джеймс.
- Я не хочу, чтобы ее убили, - отрезал Блейк, метнув на друга сердитый взгляд.
- Ее не убьют, - возразил Джеймс.
- Откуда ты знаешь? - сурово спросил Блейк.
Джеймс сдавленно рассмеялся:
- Потому что, мой дорогой мальчик, я уверен, ты этого не допустишь.
- Не смотри на меня свысока! - повысил голос Блейк.
- Извини за "дорогого мальчика", но ты ведь знаешь, что я говорю правду.
- Может, вы объясните мне, о чем идет речь? Меня это, видимо, тоже касается, - с вызовом произнесла Каролина, переводя взгляд с одного на другого.
- Нет, - коротко ответил Блейк, глядя поверх ее головы Что он собирается с ней сделать, черт возьми? Оставаться здесь для нее слишком опасно. Он должен позаботиться, чтобы она уехала, пока не поздно.
Но она уже разбудила в нем те чувства, о которых он предпочел бы забыть. И причина, по которой он не хотел, чтобы она оставалась, была проста. Она пугала его Он потратил слишком много душевных сил, чтобы держаться подальше от женщин, которые пробуждают в нем что-либо, кроме похоти или скуки.
А Каролина умна. Находчива. Чертовски привлекательна. Ей нельзя приближаться к Сикрест-Мэнор ближе чем на десять миль. Но что делать, если она уже перевернула все его мысли?
- А, дьявол, - произнес он наконец, - пусть остается.
Но я хочу, чтобы вы оба знали, что я был против.
- Ты дал это ясно понять, - с ухмылкой произнес Джеймс.
Блейк пропустил его слова мимо ушей и бросил взгляд на Каролину. Зря. Она улыбалась ему - правда улыбалась, отчего ее лицо светилось, как звезда в ночном небе. Она выглядела такой милой и привлекательной, такой…
Блейк выругался про себя. Он знал, что совершает громадную ошибку. Она улыбалась так, словно намеревалась согреть самые потаенные уголки его сердца.
Господи, она пугает его.
Глава 6
Ин-ло-ги-чест-вен-ность (существительное). Качество, противоположное логике.
Меня не сильно тревожит инлогичественность моего поведения, за исключением, может быть, неловкости, которую я испытываю, когда пытаюсь произнести это слово.
Из личного словаря Каролины Трент
Каролина была так счастлива остаться в Сикрест-Мэнор, что только на следующее утро сообразила одну неприятную вещь: ей нечего рассказать об Оливере. Она ничего о нем не знала.
Другими словами, пользы от нее никакой.
Блейк и Джеймс пока этого не поняли. Они, вероятно, думают, что она аккуратно запоминала все, что делал Оливер, но очень скоро правда выплывет наружу, и она снова станет им ненужной.
Единственный способ избежать этого - сделать что-то полезное. Может быть, если она займется домом или садом, Блейк позволит ей остаться в Сикрест-Мэнор даже после того, как поймет, что ей нечего сообщить военному министерству. В конце концов, она не собирается оставаться здесь на всю жизнь. Ей всего лишь нужен дом? где можно укрыться на шесть недель.
- Что делать? Что делать? - спрашивала она себя, бесцельно бродя по дому в поисках подходящего занятия. Ей нужно найти такое дело, которое потребовало бы много времени - несколько дней, а то и неделю. За это время она убедит Блейка и Джеймса, что она благодарный и занятный гость.
Каролина вошла в музыкальную комнату и провела рукой по гладкому дереву фортепиано. Жаль, что она так и не научилась играть. Ее отец всегда настаивал на уроках музыки, но он умер, так и не успев осуществить свою мечту. А опекунов ее воспитание не интересовало.
Она подняла крышку и ударила пальцем по клавише из слоновой кости, улыбаясь тому, какой получился звук. Музыка как-то скрасила ей утро. Не то чтобы эти звуки можно было действительно назвать музыкой, не оскорбив слух настоящих музыкантов, но Каролина все же почувствовала себя лучше, произведя этот шум.
В музыкальной комнате, вероятно, сегодня еще никого не было, поэтому шторы на окнах были плотно задвинуты.
Или скорее всего этой комнатой вообще редко пользовались и держали шторы закрытыми, чтобы солнце не попадало на фортепиано. Никогда не имея собственного музыкального инструмента, Каролина не могла с уверенностью сказать, действительно ли солнце вредно для него.
Как бы там ни было, решила она, а немного солнца не повредит. Она подошла к окну, открыла тяжелые парчовые шторы и обомлела от изумительного вида, который открылся перед ней.
Розы. Сотни роз.
- Неужели я нахожусь прямо под своей маленькой комнаткой? - удивилась она, открывая окно и высовываясь наружу. Здесь должны быть и розы, которые она видела из своего окна.
Более внимательный взгляд подтвердил ее правоту. Кустами никто не занимался, и они слишком разрослись, а в одном из них что-то белело, подозрительно напоминая ее бумажную птицу. Она высунулась сильнее. Гм-м. Кажется, она сейчас ее достанет.
Несколько минут спустя птица уже находилась в руках Каролины.
- Вас давно следует подрезать, - произнесла она вслух, обращаясь к розам. Кто-то ей сказал, что цветы любят, когда с ними разговаривают. А при таких опекунах только, и оставалось, что разговаривать с цветами.
Она выпрямилась и внимательно огляделась. Мистер Рейвенскрофт не вышвырнет ее из дома, пока она занимается цветами. А видит Бог, сад нуждается в уходе. Кроме роз, разрослась и жимолость, а изгородь давно нужно подровнять. Да и тем красным цветкам, названия которых она не знала, немного солнца не помешает.
Да, сад нуждается в ее руке.
Как только решение созрело, Каролина направилась в дом и познакомилась с экономкой, которая, как ни странно, нисколько не удивилась ее присутствию. Миссис Майкл решительно одобрила планы Каролины и даже помогла найти перчатки, лопату и садовые ножницы.
И Каролина с воодушевлением принялась за работу, разговаривая то сама с собой, то с цветами.
- Вот. Без этой веточки - щелк! - вам будет гораздо лучше. И без вот этой - щелк!
Через некоторое время, однако, садовые ножницы стали слишком тяжелы для нее, и, положив их на траву, Каролина решила выкопать красные цветы и пересадить их в более солнечное место. Но сначала нужно его найти и выкопать ямки. Каролина обошла сад, выбирая подходящее место, которое к тому же было бы видно из окна.
Затем она увидела незнакомые очень красивые растения, усеянные бело-розовыми цветками, которые только начали распускаться. Сад может превратиться в настоящий калейдоскоп красок, если о нем как следует позаботиться.
- Им тоже нужно больше солнца, - сказала вслух Каролина. И выкопала еще несколько ямок. А потом еще, чтобы не ошибиться. - Теперь точно хватит. - Она удовлетворенно вздохнула я отправилась выкапывать цветы.
* * *
Блейк лег спать в плохом настроении, а проснулся на следующее утро в еще более скверном. Его задание - последнее, как он надеялся - выполнить не удалось. Кошмар.
И виной тому ходячее бедствие с сине-зелеными глазами.
Ну почему глупый сын Пруитта именно в эту ночь набросился на Каролину Трент? Почему ей понадобилось убегать из дома именно тогда, когда он поджидал Карлотту де Леон? И главное, о какой работе теперь может идти речь, если она путается у него под ногами?
Она постоянное искушение и болезненное напоминание обо всем, что на протяжении многих лет было скрыто от него. Веселая, жизнерадостная, невинная - именно такая, о какой он так давно тосковал. С тех пор как убили Марабелл. Вся эта дурацкая ситуация словно должна была доказать ему существование высшей силы, чьей единственной целью было навсегда лишить Блейка Рейвенскрофта покоя.
В мрачном настроении он вышел из спальни.
- Я вижу, ты бодр, как всегда.
Блейк поднял глаза и увидел Джеймса в другом конце холла.
- Ты прячешься по темным углам и подкарауливаешь меня, чтобы дразнить? - огрызнулся Блейк.
Джеймс рассмеялся., - Для этого у меня есть объекты поинтереснее, чем ты, Рейвенскрофт. Я как раз шел завтракать.
- Я думал о ней.
- Ничего удивительного.
- Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?
Джеймс с невинным выражением на лице пожал плечами.
- А ну говори! - сурово потребовал Блейк.
- Просто ты смотришь на нее слишком откровенно.
- Глупости.
- У меня много недостатков, но глупости среди них никогда не было.
- Ты спятил.
- Она, похоже, неплохая девушка, - произнес Джеймс, словно не слышал слов Блейка. - Может, тебе стоит познакомиться с ней поближе?
Блейк в бешенстве повернулся к Джеймсу.
- Она не из тех, с кем нужно знакомиться поближе! - рявкнул он. - Мисс Трент - леди.
- Я не говорил, что она не леди. Ой-ой-ой, что ты подумал, дружок?
- Ривердейл! - с угрозой в голосе произнес Блейк.
Джеймс сделал неопределенный жест рукой.
- Я только подумал, что ты так давно не ухаживал за женщиной, и раз она все равно в Сикрест-Мэнор…
- У меня нет никаких романтических планов относительно Каролины, - оборвал его Блейк. - А если бы и были, ты знаешь, что я никогда не женюсь.
- Никогда - слишком сильное слово. Даже я не говорю, что никогда не женюсь, а, видит Бог, у меня больше оснований избегать брака, чем у тебя.
- Не начинай все сначала, Ривердейл, - предупредил его Блейк.
Джеймс пристально посмотрел ему в глаза.
- Марабелл умерла.
- Ты думаешь, я не знаю? Или не вспоминаю об этом каждый день своей проклятой жизни?
- Может, хватит вспоминать об этом каждый день?
Блейк, прошло уже пять лет. Почти шесть. Перестань наказывать себя за преступление, которого ты не совершал.
- Дьявольщина! Мне следовало остановить ее. Я знал, что это опасно. Я знал, что она не должна…
- У Марабелл были свои соображения, - неожиданно мягко произнес Джеймс. - Ты не смог бы остановить ее.
Она сама приняла решение. Как всегда.
- Я поклялся защищать ее, - тихо произнес Блейк.
- Когда? - непринужденно спросил Джеймс. - Что-то не припомню, чтобы я гулял на вашей свадьбе.
В мгновение ока Блейк прижал его к стене.
- Марабелл была моей невестой, - процедил он сквозь зубы. - Я поклялся защищать ее, и, с моей точки зрения, это обязывает больше, чем клятва перед Богом или Англией.
- Марабелл здесь нет. А есть Каролина.
- Да поможет нам Бог, - внезапно сдался Блейк.
- Нам придется держать ее в Сикрест-Мэнор до тех пор, пока она не освободится от опекунства Пруитта, - сказал Джеймс. - Это самое меньшее, что мы можем для нее сделать, после того как ты насильно привез ее сюда и привязал к кровати. Привязать к кровати! Хотел бы я посмотреть на эту картинку!
Блейк с таким бешенством взглянул на приятеля, что попятился бы и тигр.
- А кроме того, - добавил Джеймс, - она действительно может оказаться очень полезной.
- Я не хочу использовать женщину против профессиональных преступников. Последний раз, когда я согласился на это, женщина погибла.
- Господи, Рейвенскрофт, что может случиться с Каролиной в Сикрест-Мэнор? Никто не знает, что она здесь, и, по-моему, мы не собираемся отправлять ее на задание.
Здесь ей будет хорошо. Гораздо лучше, чем если мы ее выгоним.
- Для нее будет лучше, если мы отправим ее к моим родственникам, - проворчал Блейк.
- Да? И как ты им это собираешься объяснить? Сначала расскажешь, как ты оказался во владениях Оливера Пруитта, потом - за кого принял эту девушку. И после этого ты надеешься сохранить хоть какие-то секреты?
Блейк раздраженно посмотрел на друга. Джеймс прав.
Ему не стоит обнаруживать знакомство с Каролиной Трент.
Если он собирается защитить ее от Пруитта, это следует сделать здесь, в Сикрест-Мэнор. Он содрогнулся при мысли, что могло с ней случиться, окажись она на улицах Портсмута, куда направлялась в тот момент, когда он похитил ее. Это был грязный портовый город, где слонялись праздные матросы и где вряд ли можно найти безопасное место для молодой женщины.
- Я вижу, ты согласен с моей точкой зрения, - сказал Джеймс.
Блейк сухо кивнул.
- Что ж, очень хорошо. Теперь можно и перекусить. У меня текут слюнки при мысли об омлетах миссис Майкл. А за едой обсудим, что нам делать с нашей симпатичной гостьей.
Друзья спустились по лестнице, но Каролины внизу не было.
- Может, она спит? - спросил Джеймс. - Подозреваю, она слишком устала от перенесенных испытаний.
- Это не было испытанием.
- Для тебя. А бедную девушку похитили.
- "Бедная девушка", как ты изволил выразиться, дурачила меня несколько дней. Если это и было для кого-то испытанием, - буркнул Блейк, - то только для меня.
Пока они обсуждали отсутствие Каролины, в комнату вошла миссис Майкл, неся в чашке взбитые яйца.
- Вот вы где, мистер Рейвенскрофт, - с улыбкой произнесла она. - А я встретила вашу новую гостью.
- Она была здесь?
- Какая милая девочка. Такая вежливая.
- Каролина?
- Сразу видно, что ее обучали хорошим манерам.
Блейк приподнял бровь.
- Мисс Трент воспитывали волки.
Миссис Майкл уронила яйца.
- Что?
Блейк зажмурился, чтобы не видеть, как по его идеально начищенным башмакам растекается желток.
- Я имел в виду, миссис Майкл, что воспитание, которое дали ей опекуны, могла дать и стая волков.
К этому моменту экономка уже сидела на полу и пыталась носовым платком очистить башмаки Блейка.
- Господи, бедняжка, - причитала она. - Я и представить себе не могла, что у нее было такое трудное детство.
Сегодня вечером я специально для нее приготовлю пудинг.
Блейк попытался вспомнить, когда миссис Майкл готовила что-нибудь специально для него, и даже приоткрыл от старания рот, но тщетно.
Джеймс, все это время стоявший в дверях и ухмылявшийся, вошел в комнату и спросил:
- Вы, случайно, не знаете, миссис Майкл, куда она пошла?
- По-моему, она работает в саду. Она взяла столько инструментов.
- Инструментов? Каких инструментов? - В голове Блейка пронеслись видения, в которых эта хрупкая девушка корчевала деревья и выкапывала кусты. - Где она нашла инструменты?
- Я дала ей.
Блейк развернулся и решительно направился к выходу.
- Помоги нам Бог!