– Сделай одолжение, последи за моей женой, Хант. Мужчины слетаются к ней как мотыльки на огонь, а она вдруг обнаружила, что любит не только эль, но и шампанское, – сухо произнес он.
Сэм со смехом кивнул.
– Сделаю все, что смогу, но к ней уже стоит очередь на запись в танцевальную карточку, – сказал, он, пробравшись сквозь толпу и пригласив Абби на танец.
Абби понравилось танцевать с Сэмом. Как и Майкл, он был великолепным танцором и развлекал ее остротами в адрес высшего света, так что она не переставала смеяться, пока они вальсировали.
Когда танец кончился, Сэм отвел Абби на место, и ее тут же перехватил граф Уэстчестер – Он был ниже ее ростом, уже слегка навеселе и во время танца не сводил глаз с ее глубокого выреза.
– Говорят, вы из семьи богатых американцев? – спросил он ее. – Нет, милорд, вы неправильно поняли. – Абби устало вздохнула. – Говорят, я из семьи рогатых американцев. – Как она и предполагала, граф был так поглощен видом ее пышного бюста, что не расслышал возмутительного ответа. Она старалась не обращать внимания на похотливого старика и молилась про себя, чтобы танец скорее закончился.
После графа ее партнером оказался очень добрый пожилой джентльмен. Он сразу понравился Абби.
– Я знал вашего отца, дитя мое, и всегда восхишался им. Мы познакомились в Индии несколько лет назад, – сказал старый барон де Севинтон.
– Правда? – оживилась Абби. – Как интересно!
– Знаете ли, он очень помог мне в одном деле. Достаточно сказать, что мне надо было срочно покинуть порт, и если бы не ваш отец, я вполне мог оказаться повешенным на рее. Если вам когда-нибудь что-то понадобится, дорогая, обращайтесь ко мне. Я в долгу перед вашим отцом. – Абби поблагодарила его за любезное предложение, спрашивая себя, что мог натворить этот добрый пожилой джентльмен, что его надо было спасти от подобной смерти. Когда барон отвел ее на место, она снова увидела Майкла. Прислонившись к колонне, он наблюдал за ней, окруженный поклонницами, со странной улыбкой на губах. Абби двинулась было к нему, но тут кто-то загородил ей дорогу. Слегка раздраженная, она медленно подняла взгляд и увидела Малкольма Рутье. Он улыбался ей, блестя своими желтыми глазами.
– Приятно снова видеть вас, леди Дарфилд. Могу ли я просить вас подарить мне танец? – спросил он низким, густым басом.
Абби бросила через его плечо взгляд на Майкла и увидела, что улыбка исчезла с его лица – Она не знала, что делать; у нее не было желания танцевать с Рутье, но отказать ему показалось невежливым.
– Может быть, в другой раз, – произнес он с видимым разочарованием.
– О нет, мистер Рутье, я не имела в виду… я с удовольствием потанцую с вами. – Абби заставила себя улыбнуться. Он тоже улыбнулся, но глаза его оставались холодными. Бросив быстрый, беспомощный взгляд на Майкла, Абби нехотя вернулась на середину зала. Играли вальс, и Абби почувствовала легкое отвращение, когда Рутье обнял ее за талию. Ее удивила такая реакция, потому что, танцуя с другими мужчинами, она ничего подобного не испытывала. В Малкольме Рутье было нечто, что делало его красивое лицо почти отталкивающим, во всяком случае, для нее.
– Вам весело? – вежливо осведомился Рутье,
– О, да, очень даже, – ответила она с притворным энтузиазмом.
Он бросил быстрый взгляд на ее губы.
– Вы произвели настоящий фурор. Все только и говорят о вас, – сказал он. – Это успех. Огромный успех.
– Простите, мистер Рутье, мне странно это елы-186 шать. Не знаю, в чем причина такого успеха. Никогда не знаешь, чего ожидать, когда оказываешься среди незнакомых людей.
– Разумеется. Особенно если учесть обстоятельства вашего мужа. Продолжая улыбаться, Абби внутренне напряглась.
– Что вы имеете в виду?
Рутье снова продемонстрировал свою фальшивую улыбку.
– Умоляю, простите меня. Я сказал, не подумав. – Он повел ее в центр бального зала.
Абби смотрела на сияющие люстры, чтобы не смотреть на Рутье. Действие шампанского еще не прошло, и, глядя на мерцающие и кружащиеся над головой огни, она не смогла сдержать улыбки.
Она оторвала взгляд от огней, уставилась на жесткий воротничок Рутье и нахмурилась.
– Вам нездоровится, леди Дарфилд?
– Нет, просто закружилась голова. – Он улыбнулся, и Абби вдруг подумала, что улыбка у него довольно приятная.
– Простите, мадам, мою дерзость, но я считаю вас самой прекрасной женщиной в этом зале, – тихо произнес Рутье.
Румянец смущения залил щеки Абби, она отвела глаза, и ее взгляд упал на Майкла, который танцевал с очень хорошенькой блондинкой. Они были увлечены серьезным разговором, и Абби не могла оторвать от них глаз.
– Леди Давенпорт, – сухо произнес Рутье.
– Простите? – хрипло переспросила Абби.
– Ваш муж танцует с леди Ребеккой Давенпорт.
– С кем? – вырвалось у нее, прежде чем она успела подумать.
Рутье насмешливо улыбнулся;
– Вы с ней знакомы?
Абби стало не по себе под его пристальным взглядом.
– Нет, не имела удовольствия, – с несчастным видом ответила Абби.
Насмешливая улыбка Рутье стала еще шире.
– Так я и думал.
Абби с трудом удержалась от желания еще раз взглянуть на Майкла. – Значит, вы были на том вечере у губернатора Бомбея, мистер Рутье? – спросила она, пытаясь сменить тему. Уголки губ Рутье приподнялись в насмешливой улыбке.
– Был. Вы не помните этого приема? Абби покачала головой.
– Смутно, Я была совсем маленькой.
– Да. Вам было лет десять-одиннадцать. Но я хорошо помню, что вы сосредоточили свое внимание на одном пожилом джентльмене, который носил тюрбан, – сказал он.
Абби невольно рассмеялась.
– Не может быть.
– Это правда. – Он улыбнулся. – Ваш отец потом мне рассказывал, что вы были полны решимости узнать, что находится под этим тюрбаном, но сочли неприличным сорвать с него тюрбан прямо на приеме. Поэтому вы подошли к нему, объявили о своем намерении и предложили встретиться с ним на следующее утро в доках перед отплытием.
– Я назначила совершенно незнакомому человеку встречу в доках? – Абби тихонько рассмеялась.
– Так мне рассказывали. Но все это ради науки, – ответил он с притворной торжественностью.
– Мой отец, – Абби улыбнулась, кружась в танце, – не всегда проявлял, как бы это выразиться, должную настойчивость в обращении со мной.
В глазах Рутье появился странный блеск.
– Но он проявил настойчивость, устраивая ваш брак с Дарфилдом, не так ли?
– Вероятно, – проговорила она и в этот момент увидела Майкла и леди Давенпорт, которые, танцуя, приближались к ним. Поглощенный беседой с леди Давенпорт, Майкл не заметил Абби. Абби между тем почувствовала приступ тошноты.
Танец подошел к концу. Мистер Рутье улыбнулся и низко поклонился.
– Благодарю вас, леди Дарфилд. – Он помолчал и как-то странно взглянул на нее. – Вы раскраснелись. Принести вам воды? – спросил он и повел ее к столу с напитками. Абби почувствовала, как чья-то рука сжала ее локоть.
– Если вы закончили танец с моей женой, Рутье, прошу нас извинить, – раздался у нее за спиной голос Майкла. Взгляд Рутье стал жестким, когда он взглянул на Майкла. Майкл же смотрел на него без всякого выражения. Рутье улыбнулся Абби.
– Еще раз благодарю, леди Дарфилд. – Кивнув ей, он отступил в сторону, Майкл, сжимая локоть Абби, повел ее к балкону.
– Получила удовольствие от танца? – холодно спросил Майкл. Он казался рассерженным, что Абби нашла забавным, если учесть, что он только что танцевал со своей любовницей.
– Я его вытерпела. А ты?
Майкл слегка нахмурился, вывел ее на балкон и подтолкнул в укромньж уголок..
– Вытерпела? Видимо, это было нелегко. – Что-нибудь случилось? – спросила Абби, слегка раздосадованная его внезапной холодностью.
– Да, случилось, Абби. Я ни разу за весь этот Проклятый вечер тебя не поцеловал, – ответил он, рывком привлек ее к себе и впился губами в ее губы. Услышав в его голосе нотки ревности, Абби растаяла в его объятиях, и из груди ее вырвался тихий стон. Она отвечала на его поцелуи, но когда его руки заскользили по ее телу, отстранилась.
– Майкл! – В голосе ее звучал упрек. Но в следующий момент она призывно улыбнулась ему. Он застонал и поднес ее руку к губам.
– Наступит ли такое время, когда я не буду тебя желать? – прошептал он, наклонился и снова прильнул к ее губам.
– Черт побери, надеюсь, не наступит, – прошептала Абби, когда он наконец поднял голову. Майкл рассмеялся и увлек ее дальше в тень.
– Кажется, тебе понравились танцы,
– Мне нравится танцевать с тобой, но не с другими мужчинами. – Она не сказала, что ей неприятно видеть его танцующим с другими женщинами, и уж тем более с леди Давенпорт.
Майкл тихо рассмеялся и обнял ее. – Мне тоже хотелось бы танцевать только с тобой, – признался он, снова поцеловал ее и неохотно повел назад в бальный зал, где ждала толпа мужчин, жаждущих танцевать с леди Дарфилд. В пятом часу утра Сэм кивком головы указал Майклу на Абби. Она стояла в полном изнеможении, прислонившись к стене, глаза у нее слипались, она украдкой зевала, прикрывая рот рукой в перчатке. Подмигнув Сэму, Майкл подошел к ней. Она улыбнулась ему,
– Устала, дорогая? – спросил он. Абби кивнула. – Я отвезу тебя домой, – мягко сказал Майкл. – Думаю, для первого раза достаточно.
Пока карета катилась по залитым туманом улицам, Майкл смотрел на Абби, крепко спавшую на его груди. Сегодня он впервые испытал чувство ревности, когда увидел ее в объятиях множества мужчин. Воображение рисовало ему Абби в объятиях Рутье со свойственной ей одной мечтательной улыбкой. Это была его улыбка, предназначенная ему одному, и он злился на Рутье за то, что тот получил возможность видеть эту улыбку. Он находился совсем близко от них и мог вырвать Абби из рук этого негодяя, а вместо нее передать ему разъяренную Ребекку. Он не навещал ее и не отвечал на ее жалобные письма с тех пор, как оборвал их связь. Ребекка затаила злобу, а когда увидела Абби, показала зубы. Она поняла, что Майкл никогда не вернется к ней, это и явилось причиной бурного объяснения между ними. Когда карета остановилась перед домом, Майкл помог ей выйти. Абби пошатнулась, ступив на мостовую, он подхватил ее на руки и понес в дом, а потом вверх по лестнице в свою спальню, не обращая внимания на ее протесты. – Леди Делакорт сказала: "Вы просто обязаны прийти к нам на ужин в следующую среду, – произнесла Абби, подражая щебетанию толстушки-хозяйки. – Будут граф и графиня Миддлфилд, они только что вернулись из Америки. Дорогая, я уверена, вам будет интересно послушать новости из Америки". Майкл про себя улыбнулся, снимая с нее туфли и чулки.
– И что ты ответила? – спросил он, склонившись над ней, чтобы стянуть платье с ее атласных плеч.
– Сказала, что польщена, но нужно посоветоваться с секретарем мужа. Леди Делакорт заявила: "Ну конечно, лорд Дарфилд теперь нарасхват".
– Угу, – равнодушно промычал Майкл, целуя ее в плечо.
– Но потом она пояснила, что приглашает меня одну, без тебя.
– Вот, значит, как? Ты покорила высший свет Англии с первого раза, и теперь я обречен на ужины в одиночестве? – спросил он, целуя ее нежную шейку, Абби тихо вздохнула, ощутив прикосновение его теплых губ, и ласково провела рукой по его волосам.
– Мой прекрасный господин, леди Делакорт вместе со своей графиней может идти ко всем чертям,
– Абби? – позвал Майкл сонным голосом, уткнувшись в ее, волосы. – Я люблю тебя. Ты сделал меня счастливой, – прошептала она.
Глава 15
Жизнь Абби текла безмятежно до следующего полудня. После позднего и неторопливого завтрака с Майклом Абби вернулась к себе и занялась корреспонденцией. Себастьян, разбирая ее, чуть было не получил удар – Она неплохо справлялась с работой, пока ее не прервал Джоунз, сообщивший, что ее хочет видеть джентльмен по имени Гэлен Керри.
Когда Абби вбежала в голубую гостиную, Гэлен стоял у окна и нервно теребил темно-коричневый шейный платок.
– Гэлен! Ты снова сделал мне сюрприз! – Она рассмеялась и раскрыла ему объятия.
– Я не нашел тебя в Блесоинг-Парке, малышка. – Он улыбнулся и, в свою очередь, тепло обнял ее. Потом отпустил, отступил назад и с восхищенной улыбкой стал разглядывать ее кремово-зеленое платье. – Должен сказать, жизнь в Лондоне пошла тебе на пользу Абби, подвела его к кушетке и грациозно опустилась на нее, сложив руки на коленях. Гэлен сел рядом.
– Ты давно в Лондоне? – спросила она.
– Всего несколько дней. – Он пожал плечами. – Я закончил дела в Портсмуте и отправился прямо в Блессинг-Парк, не найдя тебя там, сюда, – Гэлен взял ее руку и крепко сжал.
– Ну? – спросила она. – Дело закончилось успешно?
– Пожалуй, да. – Он не отрывал взгляда от ее руки,
– Ох, Гэлен, это же замечательно! Значит, у тебя теперь есть должность? Ты капитан? – взволнованно спросила она.
Гэлен медленно отпустил ее руку, подался всем телом вперед и уставился в пол.
– Абби, у меня есть важная новость. Не могла бы ты отпустить своего лакея? Полагаю, лучше сообщить ее тебе без свидетелей.
Абби охватило дурное предчувствие.
– Но что…
– Уверяю тебя, дело это… деликатное. Я беспокоюсь только о тебе. – Он посмотрел на нее так встревоженно, что у Абби сжалось сердце.
– Извините нас, пожалуйста, Хансон. – Она подождала, пока лакей тихо прикрыл за собой дверь. – Господи, что случилось? Что-нибудь с тетушкой Нэн?
– О нет! – Он нервно рассмеялся. – Просто эта новость очень важна… для тебя и для меня тоже.
– Что за новость? – медленно спросила она, с опаской ожидая ответа. Гэлен так ждал этого сообщения, а сейчас сидит с удрученным видом, без малейшего проблеска радости и никак не наберется духу рассказать, в чем дело.
– Ну, очень трудно об этом говорить, правда, история длинная. Интересно, ты знала, что в течение нескольких лет мы с твоим отцом были в натянутых отношениях? – Абби заморгала. – Он считал меня безответственным, – быстро пояснил Гэлен, – я и был таким в молодости. Но все изменилось. К счастью, мы с капитаном помирились и последние три-четыре года были в хороших отношениях.
– Об этом я не знала, – призналась Абби. Гэлен вздохнул. – Он взял меня "гсебе после смерти моего отца и заменил мне его. Я его очень уважал, Абби, действительно уважал, – тихо произнес Гэлен, не поднимая глаз.
– И я уверена, он хорошо относился к тебе, Гэлен, – ответила Абби. – Но какое это имеет отношение к твоей новой должности?
Гэлен уставился в потолок и снова глубоко вздохнул.
– После того как мы помирились, капитан пообещал обеспечить меня. Сказал, что хочет оставить мне одно из своих больших торговых судов, чтобы я мог продолжать семейное дело, и я согласился пройти специальную подготовку в Амстердаме. Но когда твой отец умер, я обнаружил довольно досадную ошибку.
Абби была уверена, что ослышалась. Отец никогда не говорил ни о чем подобном, и в полученных ею документах не было какого-либо упоминания о Гэлене. Может быть, существовало еше дополнение? Она не имела понятия, что стало с кораблями отца; знала только, что они каким-то образом связаны с окончательным урегулированием дел с его наследством.
– Какую ошибку? – тихо спросила она.
Гэлен повернулся и умоляюще посмотрел на нее.
– Абби, тебя удивит то, что я тебе сейчас скажу. Очевидно, поверенный твоего отца, мистер Стрейт, отправил тебе завещание еще до того. как капитан скончался. И это вполне естественно. Капитан был совсем плох, и мистер Стрейт делал все, чтобы последняя воля умирающего была исполнена. Но… видищь ли, капитан передумал.
– Передумал? – с недоверием спросила Абби.
– Да. К несчастью, мистер Стрейт уже отослал бумаги, которые были в его распоряжении. А это был не окончательный вариант.
– Не окончательный вариант? Я получила последнее волеизъявление отца и завещание.
Гэлен грустно улыбнулся и покачал головой. – Нет, малышка, это не так. У меня есть вариант завещания, который аннулирует твое. Абби была совершенно сбита с толку. Она вскочила и стала нервно ходить по комнате. – Извини, но я не припоминаю, чтобы он собирался оставить тебе корабль. Возможно, существовало дополнение к завещанию и именно этот документ находится у тебя? – с надеждой спросила она.
– Нет, Абби. У меня находится окончательный вариант завещания. В нем говорится не о корабле, а о значительной сумме денег. Почти пятьсот тысяч фунтов.
Абби рассмеялась, близкая к истерике.
– Это же сумма моего приданого!
Гэлен тяжело вздохнул и достал из кармана пачку бумаг.
– Постарайся понять, малышка. На смертном одре он изменил свое решение и оставил мне полмиллиона фунтов. Твое приданое – это ликвидация долгов Дарфилда. К несчастью, новое завещание не попало к тебе вовремя. – С этими словами он показал ей документ, под которым стояла подпись капитана.
Абби потеряла дар речи. Это было как гром среди ясного неба.
– Это невозможно, – только и смогла сказать она. Гэден улыбнулся и поднял сумку, которую Абби только сейчас заметила.
– Я знал, что тебе трудно будет поверить. Посыльный, который привез документы, захватил несколько личных вещей твоего отца. Видимо, мистер Строит не подумал о том, чтобы вернуть их тебе, так как не счел нужным отправиться в Америку.
Абби ошарашенно смотрела на него. Тогда он достал из сумки запонки из слоновой кости. Это были запонки отца. Абби их сразу узнала.
– Откуда они у тебя? – прошептала она. Гэлен не ответил и положил запонки на стол. Абби судорожно сглотнула: должно же этому быть какое-то объяснение!
– Капитан хотел, чтобы ты ее получила, – продолжал Гэлен, кивая на что-то, лежащее в сумке. – Он сберег ее, полагая, что ты когда-нибудь захочешь подарить ее своему ребенку. – Он достал из сумки куклу, и Абби ахнула. Это была точная копия той куклы, которую она таскала за собой по палубе "Танцующей девы"".
Абби почувствовала головокружение и тяжело опустилась на стул. Это просто невероятно.
– Не знаю, что и сказать, – прошептала она.
– Малышка, я понимаю, все это так сложно. Но твой муж поймет, я совершенно уверен.
Абби не была в этом уверена, и у нее вырвался стон. Она вскочила, взяла со стола завещание и стала лихорадочно листать. Это была точная копия экземпляра ее завещания, только на месте ее имени стояло имя Гэлена, В ее завещании было оговорено погашение долгов Майкла за счет ее приданого. Но окончательно ее сомнения развеялись при виде характерной, четкой, размашистой подписи отца под документом, датированным месяцем позже, чем ее завещание. Абби с трудом сдержала рыдания. Она представила себе, как на это отреагирует Майкл. Ведь ее отец однажды уже предал его, самым подлым образом обманул. А потом проделал это еще раз, на смертном одре, завешав ее приданое Гэлену. Боже милостивый, что подумает Майкл?
– Нет! – прошептала Абби, отвернувшись к камину и прижимая к груди завещание. Она твердила себе, что Майкл ни за что не заподозрит ее в обмане, хотя сама не верила в это.