Одна ночь соблазна - Гэлен Фоули 11 стр.


- Что вы делаете в сторожке?

Мужчина быстро заговорил по-французски, гладко, благозвучно. Бекки убедилась, что он явно не из простых людей, но по-прежнему не понимала ни слова.

И тут Бекки наконец заметила, что руки несчастного скованы цепью.

Ока вскрикнула от удивления. В голове у нее прояснилось. Так вот что скрывает ее кузен Михаил.

Двигаясь с решительной быстротой, девушка осмотрела комнату, нашла ключи от наручников и осторожно приблизилась к несчастному.

Показав ключи пленнику, Бекки бросила на него настороженный взгляд. С выражением полной покорности мужчина прикрыл глаза, повернулся и протянул ей руки.

У Бекки дрожали пальцы, пока она пыталась освободить пленника. Как только руки его оказались свободны, он тут же взял у девушки свечку и задул пламя. И тут она услышала отдаленные мужские голоса. Кто-то идет! Казаки! Решили проверить своего пленника. Бекки бросила взгляд на окно и побледнела как смерть. На угловатом лице русского появилось грозное выражение. Бекки не понимала слов, но вопросительные интонации ясно говорили: "Куда нам бежать?"

Нужно было спасаться.

Бекки схватила незнакомца за рукав и потянула к двери. Они выскочили из сторожки и оказались в зеленой чащобе. Незнакомец был слишком слаб и к тому же бос, а потому все время спотыкался. Будь он здоров, он выглядел бы настоящим богатырем.

Беглецы углубились в лес и побежали быстрее. Мешали колючие растения и острые камни. Вот они оказались у края пустоши, но гортанные крики раздавались все ближе и ближе.

- Быстрее! Вы можете. Я знаю эти пустоши и болота, как свою ладонь.

Казалось, он ее понял.

Деревья кончились. Впереди лежала голая холмистая равнина с низким кустарником. Преследователи наконец их увидели. Над головами беглецов засвистели пули. Бекки вскрикнула, но русский сохранял хладнокровие. Он подтолкнул девушку вперед, прикрывая ее сзади.

Он, без сомнения, дворянин, джентльмен.

Должно быть, казаки вызвали самого Михаила. Далеко за спиной Бекки слышала, как он отдает своим людям приказы по-русски. Вдруг до нее донесся ясно слышимый в ночи зов, эхом покатившийся по равнине:

- Ребе-е-е-е-е-ка-а-а-а! Ребекка, вернитесь! - кричал Михаил.

В воздухе с новой силой засвистели пули, рикошетом отскакивая от невысоких холмов. Пленник отчаянно вскрикнул и упал лицом в дерн. На спине человека, которого она только что освободила, зияла рана.

Бекки дико закричала, бросилась рядом с ним на колени.

- О Господи, Господи!

Мужчина с трудом приподнял голову. Бекки видела, что он умирает. Пленник яростным жестом указал на горизонт. Язык был не нужен, Бекки и так все поняла: иди! Он вдруг рванул с шеи маленькую серебряную икону и вложил в руку Бекки. Рыдая, девушка закрыла его слепо смотрящие в темное небо глаза. Потом, стиснув зубы, поднялась на ноги и сквозь слезы посмотрела на цепочку вооруженных людей у края пустоши.

При свете луны она разглядела вытянутую руку Михаила: кузен отдавал приказ прекратить огонь. Другой отряд казаков вел к месту событий своих лошадей.

- Слишком поздно, Ребекка! - закричал князь. В ночной тишине его голос легко достиг ушей Бекки. - Вернитесь добровольно, и с вами ничего не случится. Не заставляйте охотиться на вас, как на зверя.

"Ты сам зверь", - подумала Бекки. Глаза ее горели ненавистью. Она повернулась к кузену спиной и побежала.

Ее отделяло от преследователей значительное расстояние, к тому же она знала эти места куда лучше их. Болотистая почва и бесчисленные норы различных животных давали пешему преимущество перед любым всадником, который не хочет переломать ноги своей лошади.

- Ребе-е-е-е-е-ка-а-а-а! - снова раздалось у нее за спиной. - Только посмей мне мешать, и я сожгу деревню дотла!

Вернувшись мыслями в настоящее, в тишину маленькой церкви, Бекки почувствовала, что страшные воспоминания той ночи все еще крепко держат ее в плену.

- Ах, Алек, я так ужасно себя чувствую. Теперь ты понимаешь, почему я не хотела тебя в это втягивать? Я и так уже виновата в смерти того человека.

- Ты сделала все, что смогла. Не надо себя винить, Бекки. - Алек поцеловал девушку в лоб.

Бекки крепко обняла его, пытаясь сдержать слезы.

- Я боюсь, Алек. - И она уткнулась ему в шею.

- Знаю, дорогая. Но теперь ты не одна, понимаешь? Что бы ни случилось, мы будем бороться вместе. И я тебе еще кое-что скажу. - Алек взял ее лицо в ладони и поцеловал в лоб. - Я не спущу с тебя глаз, пока все это не кончится.

- Правда?

- Правда. - Он медленно кивнул головой, пытаясь скрыть от нее улыбку. - Я назначил себя вашим королевским телохранителем, миледи. Полагаю, вы довольны?

Алек ходил по церкви, скрестив на груди руки и время от времени постукивая себя пальцами по губам.

- Но… Если сначала мы привлечем его к суду… И он будет приговорен за свое преступление, его собственность отойдет короне. Тогда вернуть твой дом станет еще сложнее. Королевская семья может сохранить его для своих нужд или выставить дом на аукцион, где у тебя не будет никаких шансов. В конце концов, древний охотничий замок возле вересковых пустошей обязательно привлечет любителей охоты, не говоря уж о его исторической ценности. Лучше всего не привлекать к дому внимание, иначе цена возрастет.

- Я об этом не подумала, - нахмурилась Бекки. - Так что же нам делать?

- Мне кажется, сначала надо вернуть твой дом и лишь потом привлечь твоего кузена к ответу. Чем раньше мы отнимем у него дом, тем скорее его отряд уберется из деревни. Думаю, это будет нетрудно. Похоже, он не слишком держится за этот дом. Тем временем надо придумать, где тебя спрятать и как получить за рубин лучшую цену. Можно мне его посмотреть? - почтительно спросил Алек.

Бекки кивнула и вытащила камень из-за корсажа.

- Ужасно жаль, что тебе приходится продавать свою семейную реликвию, - словно бы подумал вслух он, неспешно подошел к окну с цветным витражом, чтобы рассмотреть камень при свете. - У меня полно друзей из общества, которые просто помешаны на коллекционировании таких булыжников. Кто знает? Может, Дрэкс или Раш из соображений галантности могут взять ее в залог.

- Нет!

Алек бросил на Бекки удивленный взгляд.

- Прости меня, Алек. Я знаю, они твои друзья, но они не из тех, у кого девушка захочет оказаться в долгу.

Алек приподнял бровь.

- В любом случае я уверена, лорд Рашфорд ненавидит меня за то, что я его так сильно ударила. Ну пожалуйста… Я не хочу, чтобы весь мир знал, как Михаил угрожал мне и как меня отвергла собственная семья. Я… я не хочу огласки. Может, ты и сам заметил. Мне и с тобой было трудно поделиться. Герцогу Уэстленду я собиралась все рассказать лишь из крайней необходимости. Пожалуйста, обещай мне, что не станешь больше никого втягивать.

- Тогда дело будет более сложным, но… Ладно. Если для тебя это важно… - В глазах Алека ясно читалось привычное мужское превосходство. - Уверен, я прекрасно справлюсь и сам.

- Спасибо, - с облегчением проговорила Бекки.

- Посмотрим, что у нас тут. - Он вытряхнул рубин из маленького кожаного мешочка, зажал между пальцами и поднес к свету. - Говорят, у меня верный глаз на красивые вещи. - И он улыбнулся Бекки лукавой улыбкой.

- И кто тебе это сказал?

- Георг.

- Какой Георг?

- Его королевское высочество принц Уэльский. - В глазах Алека бегали смешинки. - Наш принц.

- Регент? - изумленно воскликнула Бекки, но тут же понизила голос, вспомнив, что она в церкви. Алек коротко хохотнул. - Ты знаком с регентом?

- Ну разумеется. Мы много раз играли в карты. Бекки продолжала удивляться такому открытию, но тут церковная дверь снова скрипнула. Девушка нервно оглянулась и увидела, что прихожан стало больше.

- Скоро нам придется уйти. Служба может начаться в любую минуту. Ну как? - подтолкнула она Алека, не в силах справиться с нетерпением. - Сколько, ты думаешь, он может стоить?

Алек не ответил, даже не шелохнулся. Стоя к ней в профиль у цветного витражного стекла, он продолжал рассматривать рубин в падающем из окна единственном световом столбе.

- О Господи, - чуть слышно пробормотал он. Бекки не понравился его тон.

- В чем дело?

Не говоря ни слова, Алек развернулся и вышел из придела на более освещенное место. Бекки с удивлением двинулась следом.

- Алек?

Молодой человек по-прежнему хранил молчание. Не обращая внимания на рассаживающихся по скамьям людей, он прошел к окну с обычным стеклом ненова долго рассматривал драгоценность. На его узком лице читалась крайняя сосредоточенность.

- Алек, в чем дело? - снова повторила Бекки.

Он медленно опустил камень и повернул к ней разочарованное лицо.

- Ох, Бекки, даже не знаю, как тебе сказать…

- Сказать что? - с тревогой воскликнула девушка. Алек вложил рубин ей в ладонь и бросил на Бекки виноватый взгляд.

- Он фальшивый.

Глава 7

- Этого не может быть!

- Тем не менее… - мрачно проговорил Алек, досадуя, что именно ему приходится сообщать ей об этом.

- Но "Роза Индры" столетиями хранилась в моей семье.

- Ш-ш-ш… - зашипела на них старая дама, когда все прихожане встали, чтобы запеть приветственный гимн.

Алек взял Бекки за руку и вывел ее из церкви.

- Обычная история, - заговорил он, открывая перед Бекки тяжелые двери. - Должно быть, один из твоих предков попал в переделку, продал оригинал за наличные, потом заменил его подделкой, надеясь, что семья никогда не узнает. Поверь, такие вещи случаются каждый день.

- Но это невозможно! - настаивала Бекки, пока они выходили на пестрый от солнечных пятен церковный двор. Сзади со скрипом захлопнулась тяжелая дверь храма, заглушив начальные аккорды знакомого гимна. - Я уверена, что ты ошибся.

- А я знаю, что прав. Поверь, Бскки, мне очень жаль, но я понимаю в драгоценностях и всяких таких штуках. Я всю жизнь прожил среди красивых вещей, а это, - с нажимом сказал он, - подделка. Это страз, особый вид стекла. Если ударить его обо что-нибудь твердое, он превратится в осколки.

- Что же, сейчас посмотрим. - Глаза девушки вспыхнули, она отвернулась, Алек не успел ее остановить.

- Бекки, не надо! Дзынь!

Она изо всех сил ударила рубин о каменную балюстраду и вскрикнула от разочарования, когда он рассыпался у нее в ладони на кусочки и пригоршню клубничного цвета пыли. Бекки в ужасе смотрела на свою руку.

- Ох, Бекки, - устало произнес Алек и уперся кулаками в бока. - Лучше бы ты этого не делала. "Она и в самом деле решительная особа, - подумал он, - как и я сам".

Когда песчинки фальшивой драгоценности просочились сквозь ее пальцы, Бекки подняла на Алека потрясенный, растерянный взгляд.

- Он все же имел некоторую цену, - грустно сообщил он. - Этот страз можно было продать фунтов за двадцать- тридцать.

- Тридцать фунтов? - побледнев, переспросила Бекки. - На это мой дом не выкупишь! Он стоит не меньше пяти тысяч фунтов!

- Конечно. Но этого бы хватило, чтобы попробовать сыграть в приличном месте.

- Сыграть в карты? - в ужасе вскричала Бекки. - Ты собирался играть на деньги?

Алек пожал плечами и ответил ей непонимающим взглядом.

- У тебя есть идея получше?

За окном кареты проплывали оживленные, нарядные улицы Лондона, но Бекки смотрела невидящим взглядом, еще не оправившись от потрясения при известии, что драгоценность, которую она защищала с риском для жизни, оказалась простым кусочком стекла.

- Бекки?

Пытаясь успокоить свою спутницу, Алек стиснул ее плечо. Девушка осознала, что все это время он внимательно наблюдал за ней.

- Как ты себя чувствуешь? Поговори со мной. Ты слишком тихо сидишь.

Бекки пожала плечами.

- Смешно, правда? Ты притворяешься богатым, хотя на самом деле беден. Я притворяюсь шлюхой, чтобы получить пищу и кров. А теперь вот "Роза Индры" тоже оказалась не тем, чем ее привыкли считать. - Девушка засмеялась натужным смехом и затрясла головой. - Стекло!

- Все будет хорошо, Бекки! Я тебя не подведу.

- Ах, Алек. Не хочу быть неблагодарной. Я и в самом деле очень тебе благодарна, но как может осуществиться такой план - выиграть в карты деньги на мой дом? По смерти моего деда недвижимость и триста акров земли были оценены в пять тысяч фунтов, а ты сам говорил, что тебе сейчас не везет.

- Есть способы. Стратегические игры, где умение важнее удачи.

- Например, какие?

- Вист, двадцать одно. Я попал в беду не из-за таких игр. - Алек колебался. - Играл в фараон. В кости. Там только риск и удача. А я… Я мог бы играть осторожно. Но не делал этого, - признался он через мгновение.

- О Господи, - вздохнула Бекки и недоверчиво отвела глаза.

- Попробуй мне верить, Бекки. Я знаю, ты боишься, но попробуй.

Бекки смотрела в окно кареты, но чувствовала на себе его серьезный взгляд.

- Похоже, у меня нет выбора.

Вскоре экипаж остановился. Алек выпрыгнул первым и помог выйти Бекки.

- Что это за место? - пробормотала она, прикрывая глаза ладонью от полуденного солнца. Они стояли перед особняком "Палладиум" на краю Грин-парка.

- Это дом Найтов - Найт-Хаус. - Карета у них за спиной тронулась и покатила в сторону Сент-Джеймс. - Тут живет мой старший брат, Роберт. Он - герцог Хоксклифф. Сейчас тут никого нет, - добавил Алек, чтобы успокоить Бекки, в фиалковых глазах которой билась тревога. - Все семейство удалилось на лето в Хоксклифф-Холл. Это на севере.

Вдруг он заметил, что Бекки словно бы съежилась и плотнее закуталась в свою ротонду. Она во все глаза смотрела на величественный Найт-Хаус.

- Что с тобой?

- Грандиозно, правда? - подавленным тоном заметила Бекки.

- Так и было задумано. - Алек криво усмехнулся, искоса посмотрел на Бекки, понимая, что его отчаянная сельская подружка начинает чувствовать себя не в своей тарелке. Он окинул взглядом парадное здание и как-то по-новому увидел его.

Городская резиденция герцогов Хоксклиффов была построена так, чтобы поражать воображение любого, кто попадал в ее стены. Пышное сооружение каждым своим камнем утверждало власть и амбиции клана - от крепостного фундамента до хоровода бронзовых богинь, венчающих крышу здания.

- Так что мы здесь все-таки будем делать? - Похоже, Бекки совсем не радовала перспектива попасть внутрь.

Откуда ей было знать, что любая светская девица сделает все, что угодно, лишь бы получить приглашение в Найт-Хаус, особенно для частного осмотра под руку с одним из братьев Найтов.

- После того, что случилось в конюшнях, я не рискнул вести тебя снова в "Олторп". Вдруг кто-нибудь видел сегодняшнюю схватку. Не желаю, чтобы твой кузен разыскал тебя через меня.

- Ты думаешь, это возможно? Алек пожал плечами.

- Не хочу рисковать. Как ты заметила, все мои соседи - молодые холостяки. К нам нельзя незаметно провести такую красотку, как ты. Кроме того, если ты останешься у меня, нам потребуются кое-какие припасы.

- Какие, например?

- Тебе никто не говорил, что ты задаешь слишком много вопросов? - весело спросил он. - Пошли. - Он слегка пожал ей руку. С переплетенными пальцами они двинулись к дверям. Алек не стал стучаться и потянул за собой Бекки.

- Потрясающе, - выдохнула Бекки, с восхищением оглядывая мраморный холл и изгиб широкой лестницы, которая возносилась на первый этаж без всякой видимой опоры.

Алек обернулся на звук неторопливых шагов. В своей обычной неспешной манере к ним приближался седоволосый мистер Уолш, мрачный дворецкий Хоксклиффов. Ноздри мистера Уолша грозно раздувались при виде легкомысленного Алека Найта в обществе еще одной растрепанной девицы. Но Алек лишь весело усмехнулся:

- Доброе утро, Уолш.

В ответ дворецкий церемонно поклонился.

- Лорд Алек, - проговорил он. - Мисс.

- Добрый день, сэр, - пробормотала Бекки, смущенно прячась за спину Алека, который решил, что его дева-воительница больше пугается ледяного взгляда величественного дворецкого, чем вооруженных казаков. Впрочем, он прекрасно ее понял, вспомнив о печальном опыте с герцогскими дворецкими, который она получила как раз сегодня.

Мистер Уолш смотрел на девушку с явным подозрением. Казалось, его взгляд говорил: "Кто вы такая, раз держите под руку одного из молодых хозяев? И где, молодая леди, сопровождающая вас дама? О Боже!" Потом обернулся к Алеку и высокомерным тоном спросил:

- Чем могу служить, милорд?

Алек тотчас придумал, чем отвлечь этого непреклонного стража ворот.

- Э-э-э… Не распорядитесь ли вы подать нам завтрак в утреннюю гостиную?

Мистер Уолш поджал губы и поклонился:

- Сию минуту, милорд.

- Отлично! Он добрый малый. Сюда, пожалуйста, мисс Уорд.

- Он напугал меня до смерти, - прошептала Бекки, пока они рука об руку поднимались по мраморной лестнице.

- Да нет. Он просто притворяется, поверь мне. - И он повел Бекки по коридору третьего этажа, пытаясь вспомнить, которая из дверей ведет в гардеробную Бел. - Через час он уже будет есть из твоих рук.

- Сомневаюсь.

Услышав за спиной эхо быстрых шагов мистера Уолша, Алек негодующе фыркнул. Бекки со страхом оглянулась на дворецкого, но Алек кивком распорядился продолжать путь.

Внезапно он остановился и резко обернулся назад:

- Послушайте, старина, вы что, следите за нами?

- Прошу прощения, милорд, но его светлость… "Да старика не проведешь!"

- Можно вас на два слова, мистер Уолш? - Алек ухватил дворецкого за костлявый локоть и отвел в сторонку, сделав знак Бекки, чтобы подождала.

- Несомненно, лорд Алек.

- Послушайте, старина, - начал он доверительным тоном. - Эта молодая леди оказалась сейчас в затруднительном положении. Я знаю, что вам пришло в голову, но поверьте, она вовсе не то, что вы думаете. На самом деле она внучка графа.

- Естественно, сэр. И какой же это может быть граф? Алек вспыхнул от скептического тона дворецкого.

- Толбот. Но вы должны поклясться, что никому не скажете ни слова.

- Даже его светлости?

- Особенно его светлости. Никому, - с нажимом повторил Алек. - Дело вот в чем, старина. У малышки нет ничего, кроме того, что на ней надето. Сами видите, это уже почти лохмотья. Она попала в серьезную переделку, и сейчас я - единственное, что у нее есть.

- Позвольте узнать, сэр, - прервал его мистер Уолш, - это ваша кровь на рукаве или чья-то еще, милорд? Что с вами произошло?

Назад Дальше