Брендан не волновался. По слухам, сильный шторм разметал конвой, который направлялся в Нью-Йорк, и он был уверен, что паруса королевских кораблей обязательно появятся на горизонте. У него были опытный экипаж, быстроходная шхуна и меткий Старр возле любимой пушки. Правда, сейчас Старр висел на снастях где-то на высоте около пятнадцати метров, вцепившись в них, словно белка. Он напряженно всматривался в подзорную трубу, а полы его одежды развевались на ветру, точно флаг.
- Вижу парус!
Брендан отложил свой рисунок и поднял голову, выискивая наверху паренька. Удивительно, как этот малый смог что-то разглядеть в таком тумане.
- Доложи, Старр!
- Вижу три паруса, сэр! Прямо по курсу! Они идут на север.
- Какой у них флаг?
Вся команда сгрудилась у правого борта, напряженно вглядываясь в туман и передавая подзорную трубу из рук в руки. Скорее всего в этих водах оказались британские военные или торговые суда, остаток конвоя, что вышел из Лондона. В любом случае это возможный трофей, и они могут вернуться в Ньюберипорт с богатой добычей.
- Не могу сказать, сэр!
Улыбнувшись, Брендан снова посмотрел на свой рисунок, представляя себе лицо Майры, когда они с Мэттом приведут в родной порт три захваченных судна. Она примчится на причал на своем сером жеребце, пробьется сквозь толпу и кинется в его объятия… Она будет такой нежной и теплой, ее поцелуи - страстными и горячими, он почувствует в руках ее шелковистые волосы…
Несмотря на кажущуюся отрешенность, Брендан прекрасно знал о присутствии Лайама. Он положил на рубку блокнот и улыбнулся старому приятелю.
- Лайам, что ты застыл на месте? Подай сигнал капитану Эштону, пока он не заявил о своем праве на то, что первым заметил добычу. Ты же знаешь, что мы поспорили с ним!
Они засмеялись, точно пара заговорщиков, и через мгновение над высокой мачтой "Пустельги" взвился шар и закачался на ветру.
Снова послышался голос Старра, и Брендан задрал голову, прижав рукой свою треуголку. Там, на самом верху, где от мачты отходили гафель и такели, бесстрашно балансировал паренек, опираясь одной ногой на рангоут, а другой на шкиф и крепко ухватившись за трос. Это было весьма опасно, особенно при сильном ветре.
- Кажется, одномачтовое судно, сэр, с двумя тихоходными шхунами с подветренной стороны!
- Наверное, это британцы со своей добычей, - предположил Лайам, радостно потирая ладони.
Брендан улыбнулся и посмотрел в подзорную трубу.
- Похоже, пастух тори охраняет свою отару от волков вроде нас. - Он сунул трубу в карман и начал подниматься наверх. - Все равно они будут нашей добычей.
Снасти заледенели, но он продолжал бесстрашно карабкаться. Ноги Брендана соскальзывали, а руки застыли и покраснели от холода, пока он добрался до рангоута, отходившего в сторону от мачты. Остановившись там, он осмотрелся. Наверху в тумане скрывался парус, но Старра нигде не было видно. Облокотившись на снасти, Брендан потер руки, подул на них и продолжил путь наверх.
Он нашел парня на рее, отходившей от брам-стеньги, шляпа у него была низко надвинута на глаза, а сам он повернулся в ту сторону, где виднелись корабли. Его волосы, заплетенные в морскую косичку, совсем заиндевели. Брендан старался не думать о том, что до палубы целых двадцать пять метров.
- Это британцы, сэр, - промямлил парень, еще сильнее надвинув шляпу на глаза, и Брендан только удивился, как он вообще мог что-то видеть.
- Ты прав, - согласился он, совершенно ясно видя корабли поверх полосы тумана. Он решил проверить подростка. - Скажи, как ты догадался, Старр? Ведь на них нет никаких флагов.
- Это судно имеет более высокую осадку, чем француз или наш.
- Хорошо, Старр. - Брендан едва не поскользнулся и ухватился за раскачивавшуюся мачту. - У американских шхун также более округлые борта, более заостренный нос и меньше высота борта, чем у них.
- Да.
Старр, как обычно, оказался весьма немногословным. Брендан заметил:
- Ветер крепчает. Что ты скажешь, если мы развернем паруса, поставим марсели и кинемся вдогонку?
Мальчишка, глаза которого скрывались за небольшими очками с зелеными стеклами, так и не повернул лица, хотя капитан, как обычно, находился в прекрасном настроении. Старр всегда избегал встречаться с ним взглядом. Похоже, парень ужасно боялся капитана, к тому же у него наверняка был комплекс из-за его чувствительной кожи, так что Брендан не стал на него давить. Над ним и так, должно быть, подшучивали матросы, хотя Старр, по всей видимости, пользовался авторитетом.
Не сводя глаз с видневшихся кораблей, паренек произнес:
- Нам нужно поставить еще парус на брам-стеньги и косой лисель. Это прибавит ходу, особенно если поймаем ветер.
Брендан удивился:
- Ты так считаешь?
Для немногословного Старра это была целая речь.
- Ну да. Мы догоним их еще до темноты.
- Ну хорошо, Старр. Похоже, тебе не страшен холод, так что останься здесь, пока мы не начнем сближаться, а потом слезай и займись своей пушкой. - Брендан положил в карман подзорную трубу и стал спускаться, мечтая о горячем.
На палубе у штурвала стоял Лайам, с сосредоточенным видом уставясь на компас. Туман начат подниматься, и вода ярко заблестела от солнечных бликов. Справа по борту вынырнул тюлень, посмотрел на них, а затем нырнул в воду с шумным плеском. Спрыгнув на палубу, Брендан затопал ногами, стараясь согреться.
Старина Дэлби словно прочитал его мысли и поспешил к Брендану с кружкой кофе. Брендан с благодарностью сжал в ладонях горячую кружку.
- Дэлби, спасибо, ты такой заботливый. Как ты сегодня чувствуешь себя, приятель?
Но едва эти слова сорвались с его губ, как он сразу же пожалел о них.
- О, ужасно, сэр, просто ужасно! У меня течет из носа, а голова совершенно раскалывается. Наверное, я простудился. И горло болит, к тому же у меня, кажется, жар.
- Дэлби, хватит молоть чепуху, лучше займись делами, - посоветовал Брендан.
- Вижу парус! - закричал Старр. - Справа на горизонте. На мачте английский флаг.
- Это становится интересным, - произнес Брендан. - Четыре против двух, хороший счет, да, Лайам?
- Да, но у нас есть "Пустельга", а у них нет.
- И не будет. - Брендан взял свой простреленный рупор. - Развернуть паруса! Поднять парус на брам-стеньгах! Поставить лисель и косой кливер! Живее, парни!
Матросы принялись торопливо разворачивать льняные полотнища и поднимать их. "Пустельга" покачнулась, бушприт приподнялся, а узкий корпус ринулся вперед, с огромной скоростью рассекая волны. "Владычица" неуклюже следовала за шхуной Брендана, заметно отставая. Брендан вытащил подзорную трубу. Он ясно видел рыжеволосую голову Мэтта, а тот заметил Брендана и приветственно помахал рукой.
- Бьюсь об заклад, что Эштон хочет раньше нас добраться до добычи! - воскликнул Лайам, в радостном возбуждении потирая ладони.
Брендан потянулся к своему блокноту.
- Ты так думаешь?
- А ты нет?
- Мне кажется, они больше обеспокоены тем, что "Пустельга" заметно обходит их, оставляя в хвосте.
Он задрал голову и крикнул:
- Старр, спускайся! Готовь к бою пушку Наверху все паруса наполнились ветром, и вода закипела за бортом шхуны.
Брендан улыбался:
- Развернуть лисель!
Один из жителей Ньюберипорта недоверчиво пробормотал:
- Господи, ветра почти нет, а эта шхуна, похоже, делает шесть узлов.
- А как повернем лисель, так будет и все семь!
Но Брендан не стал ничего объяснять. Вражеский корабль был уже совсем рядом, а чуть в стороне шли два торговых судна…
Когда все паруса были поставлены, "Пустельга" стала похожа на маленькую хищную птицу, которая камнем летела с высоты на свою жертву.
Майра стояла возле пушки, держа в руках шнур и спички. Сердце у нее колотилось, во рту пересохло, ее охватило нервное возбуждение, как всегда перед боем. Брендан, ухватясь за снасти, напряженно смотрел вперед. Он казался таким красивым, в синем кителе с золотыми пуговицами, в треуголке, лихо съехавшей на затылок. На запястье у него болтался рупор, в руке был блокнот.
Майра с трудом отвела взгляд в сторону.
Шхуна быстро сокращала расстояние, ее нос ритмично опускался и поднимался на волнах, рассекая серую пенистую воду. Вражеский корабль, похоже, был королевским почтовым судном, которое везло приказы и деньги для британских войск в Нью-Йорке. Он шел под всеми парусами и наверняка был вооружен до зубов. Майра представила, какой хохот поднимется на его борту, когда у них под самым носом вынырнет из тумана маленькая шхуна. Но скоро им станет не до смеха.
- Уилбур! Ослабить лисель и выбрать шкоты!
- Лечь на прежний курс!
- Спустить предохранительный трос!
- Повернуть кливер! - Карандаш Брендана так и летал над листом бумаги.
Корабль до самого последнего момента не ожидал нападения шхуны. Брендан сполна воспользовался внезапностью. "Пустельга" обогнула его со стороны кормы и дала бортовой залп. Когда она подошла к нему с другой стороны, тот уже лишился топ-мачты и потерял скорость. Брендан не тратил времени попусту.
- Перезарядить орудия, парии! Целься ниже ватерлинии!
Майра подожгла спичку, поднесла фитиль к пушке и отступила в сторону. Из жерла орудия вырвалось пламя, его грохот смешался с грохотом других пушек, но противник промахнулся. Похоже, ирландская удача взяла под свое крыло и "Пустельгу", которая буквально танцевала среди волн. А теперь Брендан провел ее прямо под самым носом вражеского судна.
С корабля донесся резкий злой окрик:
- Что вы делаете, проклятые собаки? Это корабль его королевского величества! Как вы смеете атаковать? Поднимите свой флаг, или я потоплю вас прямо на месте!
Брендан свесился с вантов, которые поддерживали мачты "Пустельги", поднес ко рту рупор и ответил:
- Давай попробуй!
Те, кто смотрел в подзорные трубы, видели, как покраснел от злости британский офицер.
- Что это за корабль? - потребовал он ответа.
"Пустельга" подняла свой полосатый флаг и произвела бортовой залп по оснастке катера. Команда радостно закричала:
- Получайте, проклятые британмы!
- Это вам и вашему тупому королю!
- Полюбуйтесь на настоящий корабль! Ха-ха-ха!
- Да здравствует "Пустельга"!
Их радостные крики сопровождались грохотом падающей мачты и разваливающихся снастей.
- Думаю, теперь они поняли, кто мы такие, да, капитан?
- Верно, Лайам.
- Но они ни разу не попали в нас!
- Я этого и не ждал. Здесь командует молодой Оливер Хэтмор.
"Конечно, Брендан хорошо помнит своих знакомых, с кем вместе служил на королевском флоте", - подумал Лайам.
Брендан улыбнулся:
- Это тщеславный молокосос. Ну что ж, постараемся не наносить ему большого вреда. Мне нужны его донесения и деньги, но не его корабль.
- Но он мог бы оказаться хорошим трофеем.
- Нет, особенно когда Старр покончит с ним.
Маленький канонир и его команда снова зарядили орудие.
- Огонь! - скомандовал Брендан.
Вражеское судно исчезло в клубах дыма.
- Капитан Хэтмор, отвечайте на огонь, пока вы еще на плаву! - выкрикнул Брендан. - Иначе я потоплю вас!
- Черт бы тебя побрал, проклятый повстанец! Я еще разделаюсь с тобой!
Брендан повернулся к Лайаму и обиженно произнес:
- Ты слышал? Он обозвал меня повстанцем! Должно быть, не узнал меня.
- Он наверняка принял бы бой, если бы узнал, - пошутил Лайам.
Справа послышались выстрелы. Там "Владычица" захватила другой корабль, двухмачтовую бригантину. Закашлявшись от дыма, Майра напряженно слушала, боясь пропустить приказ капитана. Дым начал рассеиваться, и ее охватил страх, что в Брендана могла попасть вражеская пуля. Но тут Майра увидела его. Он все еще держался на вантах и что-то торопливо зарисовывал в свой блокнот. Все-таки он чудак.
В этот момент Брендан оторвался от своего занятия:
- Не стой на месте, Старр!
Она быстро выстрелила из пушки, и корабль противника беспомощно замер. Его молодой капитан прищурился и увидел, как большая шхуна захватила два торговых судна и двухмачтовую бригантину. Когда дым совсем рассеялся, капитан Оливер Хэтмор и его экипаж затаили дыхание.
Прямо перед ними на волнах покачивалась грациозная, красивая шхуна. Никогда прежде им не приходилось видеть такую. Она напоминала прекрасную женщину, которая знала себе цену и пользовалась своей властью. Она несла паруса, точно королева свою одежду. Две ее мачты были резко наклонены назад, будто их согнула рука гиганта. Нос был очень острым, а бушприт - длинным и тонким, и сама шхуна так низко сидела в воде, что создавалось впечатление, будто она родилась из морской пены, а не из дерева.
Хэтмор посмотрел на отражавшуюся в воде золотистую надпись, сделанную на черных бортах: "Пустельга. Ньюберипорт".
Затем в глаза ему бросилась худощавая фигура в синем кителе американского капера с блокнотом и рупором в руках. Настроив свою подзорную трубу, капитан Оливер увидел, что он зарисовывал картину морского боя, того самого, который Оливер только что проиграл.
Человек выпрямился и прокричал в рупор:
- Ну, что ты думаешь об этом, Олли? Тебе это нравится? И тут только Хэтмор узнал эти озорные глаза под американской треуголкой, эту задорную улыбку и ирландский акцент.
- Черт бы меня побрал, - тихо выругался он.
Глава 20
"Морские новости"
"В прошлое воскресенье каперские шхуны "Владычица" и "Пустельга", с капитанами Эштоном и Мерриком, вернулись в порт после успешного похода против врага в районе Сэнди-Хук.
Из достоверных источников известно, что шхуна "Пустельга" под командованием Меррика захватила быстроходный королевский почтовый корабль "Сассекс", который направлялся из Лондона в Нью-Йорк с деньгами и депешами для вражеских войск. Вместе с ним были захвачены два торговых судна. На одном были сахар, хлопок, кофе, на другом - 1000 мушкетов, 12 тонн пуль для мушкетов, ядра и несколько десятков бочонков с порохом, предназначавшихся для армии его королевского величества. Также захвачена бригантина, перевозившая 12 орудий и 10 вертлюг, на что капитану Эштону пришлось потратить меньше часа. Почтовый корабль получил серьезные повреждения, и капитанам Эштону и Меррику пришлось затопить его. Однако капитаны вели себя смело и по-джентльменски: на торговых судах пассажирам возвращены деньги и имущество".
Эфраим Эштон крякнул и отложил газету. Он уже выучил наизусть эту заметку. Сидевшая напротив Эвелина Меррик не сводила с него глаз, но он не замечал ее. Прогнав с колен кота, Эфраим снова взял газету.
"Возвращаясь в порт с тремя захваченными судами, капитаны Меррик и Эштон заметили еще одно вражеское судно, похожее на торговое. Им оказался военный фрегат. Капитаны разделились, и фрегат бросился вдогонку за "Пустельгой". Обнаружив, что не сможет уйти, поскольку ветер был встречный, капитан Меррик прибег к уловке. Он приказал спустить все паруса, а экипажу - выстроиться вдоль борта с длинными шестами в руках, сделав вид, что шхуна села на мель. Экипаж фрегата побоялся рисковать и, чтобы не оказаться на мели, резко ушел влево, предоставив Меррика его судьбе, поскольку уже приближалась ночь. С наступлением темноты Меррику не составило труда поднять паруса и удалиться, имея под килем добрых двести ярдов".
Эфраим покачал головой и рассмеялся.
"Пустельга" и "Владычица" были торжественно встречены в порту пушечным салютом и залпами береговой батареи. Они привели с собой столько захваченных судов, что им всем не хватит места на реке. Полюбоваться героическими шхунами и их экипажами, которые внесли большой вклад в дело борьбы за свободу, приглашаем на верфь Эфраима Эштона. Храбрый капитан Меррик сообщил, что его шхуна открыта для всех, у кого появится желание помочь заштопать на парусах дыры, оставленные вражескими пулями".
Эфраим отбросил газету на стол и удовлетворенно вздохнул. Чего ему еще желать? Сын приносил ему все больше славы и известности, а теперь и будущий зять, который оказался даже хитрее Мэтта. То, что Брендан женится на Май-ре, было для него делом решенным.
Неожиданно он насупился. Чтобы его планы осуществились, он не должен позволить Майре ускользнуть на "Пустельге". Если Меррик узнает, что она обманом проникала к нему на корабль, он не женится на ней.
Эфраим прекрасно знал, где пропадала его дочь, хотя Меррик, похоже, был в полном неведении. Едва он привел в порт свою победительницу "Пустельгу" и пробрался сквозь толпу восторженных горожан, как сразу прибежал к ним с раскрасневшимся от волнения лицом и спросил про Майру. Пришлось сказать, что она заболела и лежит в постели. Но Эфраиму удалось удержать Меррика в своем доме и выведать от него все подробности плавания. Нет нужды говорить, что надежным источником для газет оказался сам Эфраим. Довольный собой, Эфраим провел рукой по седым волосам.
- Ах, Эвелина, твой брат - замечательный моряк. Никогда бы не подумал!
Она отставила тарелку с сыром.
- Брендан научился плавать на лодке раньше, чем стал ходить. По крайней мере отец всегда так говорил.
- Твой отец, наверное, хороший моряк, раз еще в детстве выучил сына таким вещам.
- Да. - Глаза у девушки стали печальными. - Он был адмиралом королевского флота, его убили ударом ножа на борту своего флагмана.
- Адмирал?! Ты хочешь сказать, что ваш отец был адмиралом королевского флота?
- Да.
Удивлению Эфраима не было предела.
- Абигайль! Абигайль! Иди сюда! - закричал он. - Мне нужно что-то сказать тебе!
Он просто не мог держать в себе такую новость. Наверху было тихо. Видно, сын адмирала мог спать при любом шуме.
Абигайль появилась в столовой, вытирая руки о фартук.
- Право же, Эфраим! Зачем так кричать? Ты разбудишь капитана!
Он схватил ее за руку.
- Ты представляешь, отец Меррика был адмиралом! Адмиралом! То-то британцы взбесятся, когда узнают, что его сын сражается на нашей стороне!
- Их всегда это злило, - спокойно ответила Эвелина. - Даже когда Брендан служил у них на флоте.
- Что?
Девушка поднялась из-за стола, и ее золотистые волосы рассыпались по плечам.
- Зависть, - спокойно пояснила она. - Она сгубила многих людей, особенно умных и честных. Мой отец не исключение, и Брендана постигла бы такая же судьба, если бы он остался служить там.
Девушка вышла из столовой, а Эфраим и Абигайль смотрели ей вслед, с трудом веря услышанному.
- Черт меня побери! - вырвалось у Эфраима.
Наверху в восточной комнате Брендана не было. Он позволил Эфраиму уговорить себя остаться на ночь, дождался, пока старый капитан отправится спать и когда все девятнадцать часов в доме пробили час, открыл замерзшее окно и спрыгнул в снег.
Через полчаса Брендан уже поднимался на борт "Пустельги".