Идеальная невеста - Стефани Лоуренс 5 стр.


Приходилось буквально идти по лезвию бритвы. Находясь наедине с Майклом или в присутствии Эдварда, она могла вести себя совершенно по-другому, чем в обществе посторонних. Самое главное, чтобы все выглядело достаточно правдоподобным и убедительным. Однако на людях, особенно если она хочет выйти за Эдварда и поддерживать его в стремлении сделать карьеру, нельзя выглядеть глупенькой, легкомысленной пустышкой: у дипломатов память долгая. Позволены лишь небольшие промахи вроде белого платья с бриллиантами или неуместного кашля за столом: это могут объяснить молодостью и неопытностью.

До сих пор все шло как по маслу. Кэро была довольна, но при этом знала, что почивать на лаврах рано.

Они проехали Тоттон, свернули с большой дороги, направились по склону к краю воды и, объехав последний холм, вскоре увидели двухмачтовую яхту, мягко покачивавшуюся на воде.

Почти все приглашенные уже собрались. Деревянный причал был специально выстроен подальше от оживленного порта на противоположном берегу: пристань использовалась исключительно для прогулочных судов.

Майкл спешился, отдал коня груму из таверны в Тоттоне, специально нанятому на день, и открыл дверцу экипажа. Кэро, взволнованно улыбаясь, подала ему руку, отчего-то с радостью отметив силу пожатия, и позволила свести себя по лесенке.

– Прекрасное судно, не находите? – спросила она.

Майкл повернул голову.

– Я не ожидал такого внушительного зрелища, – признался он. – Большинство яхт совсем не так велики.

Кэро поплотнее закуталась в шаль.

– Дело в том, что Фердинанд чаще плавает на ней вдоль португальского побережья, следовательно, она должна выносить ветра с Атлантики. Они еще более свирепы, чем штормы в Ла-Манше.

Скрип колеса заставил Майкла вспомнить о хороших манерах. Поспешно повернувшись, он помог Элизабет спуститься.

Кэро подошла к узким сходням и, ожидая Эдварда и Джеффри, рассматривала пассажиров. К ее радости, на борту оказались миссис Дрисколл с дочерьми. Она просила Фердинанда их пригласить, очевидно, тот послушался.

Интересно, оправдали ли Дрисколлы се ожидания? Оглянувшись, она полюбовалась прелестной картиной, которую представляла сегодня Элизабет в летнем платье из узорчатого муслина с оборками у выреза, на рукавах и подоле. В руках девушка вертела такой же зонтик с оборочками: идеальный наряд для пикника или прогулки, призванный произвести впечатление на слабых духом мужчин.

Разумеется, ни одна нормальная женщина не подумает надеть подобное платье для путешествия по морю.

Отметив молчаливое, но очевидное одобрение Майклом внешности девушки, Кэро ехидно усмехнулась. Ничего, к тому времени как они направятся домой, его восторг несколько поубавится!

Она взглядом подозвала Эдварда. Предоставив Майклу позаботиться об Элизабет, он подал Кэро руку и повел по сходням.

– Искренне надеюсь, вы знаете, что делаете, – пробормотал он, успев вовремя поддержать покачнувшуюся Кэро.

Крепче сжав его руку, она рассмеялась:

– Ах вы, Фома неверующий! Я вас когда-нибудь подводила?

– Вы – нет, но, боюсь, тут от вас мало что зависит.

– Да неужели?

Она оглянулась на то и дело спотыкавшуюся и мило красневшую Элизабет.

– Нет, дело не в ней. Просто я все гадаю, правильно ли вы разобрались в его характере.

– Майкла? – удивилась Кэро.

Лицо Эдварда мгновенно ожесточилось.

– И не только.

Кэро мигом догадалась, кого он имеет в виду. Вот он, улыбающийся гостеприимный хозяин, ожидающий у конца сходней. Очень похож на красивого волка: слишком много острых клыков, которые он даже не пытается скрыть!

Улыбаясь в ответ, она одолела последние несколько ярдов и подала ему руку. Фердинанд поклонился с изяществом истинного придворного и, выпрямившись, поднес ее пальцы к губам.

– Последняя и самая главная гостья, дорогая Кэро. Можно поднимать паруса.

Кэро, повернув запястье, ловко высвободилась.

– Ошибаетесь, есть еще кое-кто. Будьте любезны подождать, пока мой брат, племянница и мистер Анстрадер-Уэдерби не поднимутся на борт, – велела она, показывая на Элизабет, неуверенно преодолевавшую непривычный путь. – Бедняжка впервые в жизни поднимается на яхту. Уверена, что впечатлений будет много. Оставляю вас приветствовать запоздавших.

Она прекрасно видела его раздраженный взгляд, но не позаботилась обернуться. Эдвард не отставал ни на шаг: оба были превосходными моряками и чувствовали себя на раскачивавшейся палубе как дома.

– Графиня! Герцогиня! – приветствовала она. Женщины обменялис ьлегкими поклонами, и Кэро поздоровалась с джентльменами, прежде чем обратиться к миссис Дрисколл: – Я так рада, что вы и ваши дочери смогли к нам присоединиться.

Как она и предвидела, – до чего же приятно сознавать свою правоту, – обе девушки надели скромные прогулочные платьица из твила, без всякой отделки. Ее собственный наряд, тоже из шелкового твила цвета бронзы с высоким воротом, длинными узкими рукавами и слегка расширенной юбкой, был очень простым, как, впрочем, и шаль без бахромы. И никаких излишеств, кроме полоски кружев у горла и застежки на лифе. Ни оборок, ни воланов, имеющих свойство цепляться за каждую неровность.

Совсем не то что туалет племянницы.

– Ой!

Все обернулись на женский крик. Подол Элизабет застрял в дыре между сходнями и палубой. Фердинанд поддерживал девушку, не давая упасть, пока Майкл, согнувшись в три погибели, пытался высвободить тонкую материю.

Радостно вздохнув, Кэро повернулась к остальным и широким жестом обвела сверкающую синевой полосу воды, чуть колеблемую легким ветерком.

– Думаю, день будет замечательным.

Начало по крайней мере оказалось именно таким. Как только Элизабет, Майкл и Джеффри благополучно очутились на бору, сходни подняли, швартовы отвязали, и тройка дюжих матросов полезла на ванты. Вскоре яхта уже неслась по ветру на всех парусах.

Гости, охая и ахая, с сияющими глазами, льнули к оручням, наблюдая, как несутся навстречу волны. По мере того как яхта набирала ход, водяная пыль осыпала их белой пеной, вынудив дам отойти от поручней к стульям, расставленным за полубаком. Предоставив Элизабет полную свободу вместе со строгими инструкциями относительно того, как поступать в том или ином случае, Кэро вместе с Джеффри отправилась на прогулку по палубе, полная решимости держаться подальше как от Майкла, так и от Фердинанда.

Яхта легко скользила по волнам, и, если не считать того момента, когда они случайно попали в кильватер большого торгового судна, все шло замечательно.

Проходя мимо того места, где стояли Майкл, Элизабет и обе мисс Дрисколл, Кэро прислушалась. Раскрасневшаяся от возбуждения, Элизабет громко разглагольствовала:

– Об ужинах и упоминать не стоит: ничего интересного. Зато танцы, особенно поближе к ротонде, о, это так волнующе! Никогда не угадаешь, с кем придется столкнуться.

Воксхолл.

Кэро усмехнулась. Увеселительные сады, посещение которых не слишком одобрялось в политических и дипломатических кругах. Увлекшись, Элизабет схватилась за трос, но когда попыталась выпрямиться, оборка на плече зацепилась за колючую пеньковую веревку. Мисс Дрисколл поспешила прийти ей на помощь. Но Элизабет, почти не обратив на нее внимания, уже пыталась открыть зонтик. Майклу пришлось поспешно его схватить и объяснить, почему им нельзя пользоваться.

Кэро рискнула украдкой взглянуть на него. Выглядел он слегка раздраженным и даже угрюмым. Подавив улыбку, она проплыла мимо.

Поскольку сегодня Фердинанду выпало быть хозяином, пройдет некоторое время, прежде чем он попытается ее преследовать. Она знала о его намерениях, но не сомневалась в собственной способности держать наглеца на расстоянии. Сразу же после замужества ей пришлось стать мишенью куда более опытных соблазнителей: повес, распутников, похотливых аристократов, и так продолжалось более десяти лет. Фердинанду против нее не выстоять. Ни малейшего шанса. Впрочем, как и у всех мужчин вообще. Она не испытывает никакого интереса к тому, что они наперебой стараются предложить. Впрочем, вряд ли они так рвались бы завладеть ею, если бы только знали…

Джеффри многозначительно откашлялся.

– Видишь ли, дорогая, я давно хотел спросить… – начал он, изучая лицо сестры из-под нависших лохматых бровей. – Ты счастлива, Кэро?

Кэро от удивления приоткрыла рот.

– То есть, – заспешил Джеффри, – ты не настолько стара и до сих пор не открыла лондонский дом, и… – Он пожал плечами. – Я просто так… не обижайся.

О нет, она не обижается. Только вот что ему ответить?

Кэро, улыбнувшись, погладила брата по руке.

– Я не открывала дом, потому что не решила, что с ним делать и хочу ли там жить.

Больше этого она объяснить не могла. Во всяком случае, очень трудно выразить странную неопределенность, которую она испытывала, попадая в дом на Халф-Мун-стрит. Они с Камденом всегда останавливались там, живя в Лондоне. Расположенный в лучшей части города, не слишком большой и не слишком маленький, с довольно просторным садом, он был прекрасно обставлен, наполнен изысканным антиквариатом, и все же…

– Честно говоря, я не уверена.

Ей всегда нравился этот дом, но стоило туда войти, и какое-то неприятное чувство завладело ею.

– Я… э… ты не подумывала снова выйти замуж? – робко осведомился брат.

Она спокойно взглянула ему в глаза.

– Нет, таких намерений у меня не было.

Слегка покраснев, он похлопал ее по руке.

– Я только… ну, если все же решишься… надеюсь, на этот раз будешь жить поближе, – неловко пробурчал он. – У тебя здесь родственники…

Он внезапно замолчал, упрямо глядя вперед. Кэро подняла голову. Стоя у штурвала, Фердинанд отдавал приказы капитану.

– Я всего лишь не желаю, чтобы ты выскочила за какого-то иностранного прощелыгу.

Кэро засмеялась и ободряюще сжала его руку.

– О, в этом случае ты можешь спать спокойно, Фердинанд играет в какие-то игры, но мне до них нет дела. Поверь, я не собираюсь принимать вызов и терять из-за него голову.

– Слава Богу! – облегченно вздохнул брат.

Полчаса спустя она, в свою очередь, благодарила небеса за то, что Джеффри вовремя высказал свои опасения и дал ей возможность успокоить его, прежде чем Фердинанд сделает очередной ход. Потолковав с капитаном, он немедленно направился к Кэро, ловко оттеснил Джеффри и отрезал ее от компании остальных гостей, собравшихся за полубаком. Она позволила ему прогуливаться рядом по той простой причине, что палуба была открытой и, следовательно, его замыслам, в чем бы они ни состояли, не суждено было осуществиться на виду у стольких людей.

Включая его тетушку, которая, к изумлению Кэро, не спускала глаз с племянника, правда, неодобрительных или просто строгих, сказать было трудно.

– Если вам так нравятся морские прогулки, дорогая моя Кэро, возможно, мы могли бы снова выйти на яхте. Небольшое путешествие, только для нас двоих.

Она сделала вид, что задумалась, ощутила, как он затаил дыхание, и решительно покачала головой.

– Церковный праздник совсем скоро. Не дождавшись от меня помощи, Мюриел Хеддеруик станет просто невыносимой.

– А кто это такая? – нахмурился Фердинанд.

– Племянница моего покойного мужа, но это не совсем точно характеризует наши отношения, – улыбнулась Кэро.

Фердинанд продолжал хмуриться.

– То есть она тоже Сатклиф?

– Совершенно верно. Вышла замуж за джентльмена по имени Хеддеруик и живет…

Она продолжала излагать историю Мюриел, отвлекая Фердинанда, которому только и нужно было знать, каким образом отделаться от внезапно возникшей родственницы и заманить Кэро на яхту.

Несчастного Фердинанда ждало горькое разочарование и в этом и во всех других отношениях. К тому времсни как он сообразил, что его водят за нос, они снова приблизились к компании.

Случайно взглянув туда, где стояли Майкл и девушки, Кэро увидела, что все взволнованно столпились у поручня.

Эдвард оглянулся, увидел ее и настойчиво помахал рукой.

Кэро с Фердинандом поспешили к ним.

– Ну-ну, – успокаивающе бормотала одна из мисс Дрисколл. – Возьмите мой платок.

– Бедняжка… как ужасно, – вторила сестра.

Завидев Кэро, девушки отступили.

Мрачный как туча Эдвард последовал их примеру, открыв взгляду Кэро поникшую, перегнувшуюся через поручень фигуру.

– О-о-о, – жалобно простонала Элизабет, обмякнув в руках Майкла, не дававшего ей свалиться за борт.

Эдвард многозначительно посмотрел на Кэро. Та пожала плечами. Кто же мог предусмотреть…

– У вас есть каюта? Хоть какое-то место, где она могла бы прилечь? – спросила Кэро, обернувшись к Фердинанду.

– Конечно, – кивнул он, сжав ее плечо. – Сейчас велю приготовить.

– Подождите! – окликнул Майкл. – Прикажите капитану поворачивать. Нужно отвести яхту в более спокойные воды и поближе к берегу.

Кэро вдруг поняла, что качка стала куда заметнее, хотя казалась ей пустячной по сравнению с плаванием в водах Атлантики. Она и не заметила, как они покинули сравнительно безопасные границы Саутгемптон-Уотер и направились на юго-запад, к Соленту.

Еще раз оглядев обессиленную девушку, Фердинанд коротко кивнул и отошел. По пути к штурвалу он отдал какую-то команду; один из матросов поспешил открыть дверцу люка, который вел к нижней палубе, жестом подозвал Кэро, крикнул по-португальски: "Идите сюда" – и исчез внизу.

Кэро, переглянувшись с Майклом и Эдвардом, шагнула к поручню, погладила Элизабет по спине и попыталась приподнять ее голову.

– Не волнуйся, дорогая. Мы отнесем тебя вниз. Ляжешь, и сразу станет легче.

Элизабет судорожно глотнула воздуха, попыталась что-то сказать, но только слабо качнула головой, снова застонала и чуть не сползла на палубу. Майкл едва успел ее подхватить.

– Она вот-вот лишится сознания. Отойдите! – бросил он и, нагнувшись, подхватил девушку на руки. – Ведите, – попросил он Кэро. – Вы правы, она должна лечь.

Доставить вниз по узким ступенькам почти бесчувственную Элизабет оказалось делом нелегким, но с помощью Кэро и Эдварда это наконец удалось. Добравшись до нижней палубы, Кэро оглянулась и шепнула Эдварду:

– Холодной воды, тазик и тряпки.

– Сейчас, – кивнул расстроенный Эдвард.

Кэро придержала дверь каюты. Майкл внес Элизабет и уложил ее на койку.

Девушка снова застонала. И без того бледная кожа приобрела зеленоватый оттенок.

– Ее вырвало за борт, – объяснил Майкл, отступая. – Вам понадобится еще что-то?

Кэро задумчиво прикусила губу и покачала головой:

– Не сейчас. Пока только вода.

Майкл шагнул к двери.

– Позовите меня, когда она захочет подняться наверх. Одной ей этот трап не одолеть.

Кэро рассеянно поблагодарила его и, наклонившись над племянницей, откинула с ее лба влажные пряди. За спиной раздался тихий стук закрывшейся двери. Оглянувшись, она убедилась, что матрос тоже ушел, и осторожно поправила руку Элизабет. Та что-то невнятно пробормотала.

– Все хорошо, милая. Сейчас я ослаблю шнуровку корсета.

Появившийся Эдвард принес тазик и кувшин.

– Что с ней? – встревоженно спросил он.

– Все будет в порядке. Но мне в голову не пришло, что у нее вдруг может случиться морская болезнь, – поморщилась Кэро. Выпроводив Эдварда, она обтерла руки и лицо Элизабет и приподняла ей голову, чтобы напоить из стакана. Девушка по-прежнему была белее простыни, но дышала уже не так тяжело.

Вздрогнув, она опустилась на подушку.

– А теперь спи. – Кэро развязала свою шаль, укрыла плечи и грудь Элизабет и села рядом. – Я побуду с тобой.

Не стоило и смотреть в иллюминатор, чтобы понять: яхта развернулась и идет обратным курсом. Волны улеглись и больше не били о борт с такой силой, судно медленно скользило по воде к пристани.

Элизабет задремала. Кэро села на единственный в каюте стул. Подождав немного, она встала, потянулась, подошла к иллюминатору, откинула защелку и широко открыла круглое оконце. Легкий ветерок ворвался в каюту, разгоняя затхлый воздух. Она открыла еще пару иллюминаторов и услышала звон, сопровождаемый громким всплеском.

Оглянувшись на узкую койку, она увидела, что Элизабет не пошевелилась. Похоже, капитан бросил якорь и обед скоро будет сервирован.

Поколебавшись, она все же решила не бросать Элизабет и со вздохом опустилась на стул. Немного погодя в дверь тихо постучали, и в каюте появился Майкл с подносом.

– Кемпбелл выбрал то, что, по его мнению, понравится вам и Элизабет. Как она?

– Все еще спит.

Кэро потянулась к подносу, но Майкл покачал головой.

– Он слишком тяжелый.

Рассудив, что Элизабет прикрыта шалью и поэтому скромность не пострадает, Кэро отошла. Майкл поставил поднос на стол.

– Как только она проснется, уговорите ее что-нибудь съесть.

– У меня никогда не было морской болезни, – заметила Кэро. – А у вас?

Майкл покачал головой.

– Зато я видел немало подобных случаев. У нее наверняка будет кружиться голова от слабости. Еда в таких случаях очень помогает.

– Тут вы правы.

– Джеффри тоже не слишком хорошо, – поколебавшись, добавил он. – Поэтому он и не спустился вниз узнать, как Элизабет. Он предпочитает оставаться на свежем воздухе.

Лоб Кэро пересекла глубокая морщина. Майкл подавил желание разгладить ее и вместо этого сжал тонкие пальцы.

– Не волнуйтесь насчет Джеффри: мы с Эдвардом за ним присмотрим. У вас и без того забот достаточно.

Кэро повернулась к племяннице. Майкл, помявшись, пошел к выходу. У самой двери его настигло тихое "спасибо". Поклонившись, он отправился на верхнюю палубу и присоединился к сидевшим за столиками гостям. Потолковал с генералом Клебером, весь вчерашний день проведшим в Баклерз-Хард, центре местного судостроения, поговорил с герцогом и графом, узнав их мнение о некоторых торговых проблемах.

После обеда, пока матросы убирали столики, дамы снова собрались на полубаке, чтобы посплетничать. Мужчины стояли у поручней, наслаждаясь солнечным теплом. Ветер, прежде довольно резкий, сменился мягким зефиром. Тихий плеск волн сопровождался пронзительными криками чаек.

Послеобеденный покой воцарился на яхте.

Майкл в одиночестве стоял на корме. Фердинанд, с самого начала лишенный общества Кэро, дулся и капризничал. Сейчас он о чем-то спрашивал Эдварда Кемпбелла. Майкл был готов прозакладывать любые деньги, что португалец пытается побольше узнать о Кэро. Что же, остается пожелать ему удачи: несмотря на сравнительную молодость, Кемпбелл казался достойным противником, достаточно опытным и преданным хозяйке, чтобы так просто развязать язык.

Наполнив легкие соленым воздухом, Майкл повернулся спиной к остальному обществу и облокотился о поручень. Невдалеке лежала граница Саутгемптон-Уотер и Солента; чуть подальше поднимался остров Уайт: темная линия на горизонте.

– Вот… попробуй это. Вполне диетическое блюдо.

Голос Кэро.

Майкл опустил глаза и заметил открытые иллюминаторы. Должно быть, Элизабет очнулась.

– Я не уверена…

– Не спорь. Майкл сказал, что ты должна поесть, и он прав. Не хочешь же ты снова упасть в обморок!

– О Господи! Как же мне теперь смотреть им в глаза? До чего же унизительно!

Назад Дальше