Джесси побелела еще больше, но не двигалась, притворяясь, что не замечает Джеймса. Девушка продолжала стоять, словно застыв, глядя на Лютера, медленно поднимавшегося на ноги. Она заметила, как тот убрал нож в карман мокрого пальто.
Джеймс круто развернулся, вцепился в его лацканы, дернул на себя, саданул кулаком ему по челюсти и стал бить негодяя, пока тот не рухнул. Затем снова поднял его и еще долго обрабатывал и остановился лишь, когда чьи-то руки оттащили его, а мужчины попросили успокоиться.
Наконец он с трудом понял, что Лютер без сознания валяется у его ног, и тряхнул головой, пытаясь прийти в себя.
– Что здесь происходит? – настойчиво допрашивал Оливер Уорфилд. – Какого дьявола ты так измолотил беднягу Лютера?
– Беднягу? Черт возьми, да ведь ты ее проклятый папаша, Оливер! Пора бы следить за дочерью! Он пытался изнасиловать ее! Приставил нож к горлу и вынудил стоять смирно и не кричать! Спроси ее сам!
– Не могу, Джеймс. Она исчезла.
Лютер уже успел очнуться и сесть.
– Я всего лишь взял то, что она предлагала, Джеймс, – протянул он и завопил от страха, когда Джеймс угрожающе надвинулся на него.
– Хватит, Джеймс! Взгляни на свои руки! Костяшки сбиты в кровь!
– Я правду говорю, мистер Уорфилд, – продолжал Лютер, пытаясь искать помощи у отца Джесси. – Ваша дочь ведет себя как мужчина, вечно расхаживает в тесных штанах, выставляет себя напоказ! Все знают, на что она напрашивается. Так вот, она позволила Уиндему взять себя прошлой ночью. Ты, Сэм, говорил, что тоже хочешь ее попробовать! Не помнишь? Мы бросили монетку, кому первому переспать с ней.
– Боже, – охнул Оливер и, ринувшись на Лютера, начал молотить его кулаками.
Джеймсу с трудом удалось его оттащить.
– Боже, – повторил Оливер и, резко повернувшись, отошел.
Джеймс устремился следом:
– Оливер, погоди! Черт возьми, нужно же делать что-то!
Оливер остановился, долго молча глядел на Джеймса, наконец пожал плечами:
– Вчера ты, не задумываясь, отказался от нее. Чего же ждешь от меня? Хочешь, чтобы я избил еще десяток, или сам этим займешься?
– Не знаю, – медленно протянул Джеймс, чувствуя себя куда более беспомощным, чем в тот день, когда вороной жеребец протащил его по земле пятьдесят ярдов. – Я, как и Джесси, просто посчитал все это вздором. Не могу представить, чтобы кто-то поверил, будто мы с ней предавались любви в саду Бланчардов.
– Люди обожают скандалы и сплетни и даже если это неправда, перебирают и смакуют подробности, пока больно не ранят ни в чем не повинного человека. Сегодня у тебя хороший день, Джеймс. Ты побил Джесси в трех заездах, но, если не возражаешь, я предпочел бы не появляться нынче в Марафоне с бутылкой этого мерзкого шампанского, которое ты так любишь.
И с этими словами он ушел. Джеймс долго смотрел ему вслед, чувствуя, как в душе борются угрызения совести и гнев. В случившемся нет его вины. Будь прокляты Гленда и ее гнусная мамаша! А также эта выскочка Джесси. Если бы она не вмешивалась... Говоря по правде, не сиди она на дереве, он сейчас бы лежал в гробу.
Гленда, не постучав, вошла в комнату Джесси. Сначала она не увидела сестру. Она редко заходила в эту спальню, а точнее, не была здесь уже года три-четыре, с тех пор как поняла, что Джесси не такая, как все. И поскольку Гленда слыла хорошо воспитанной леди, значит, она просто не могла позволить себе обращать внимание на эту странную особу, которая по чистой случайности произошла от тех же родителей, что она сама.
Комната оказалась небольшой, немного меньше спальни Гленды. Но в ней было то, что Гленде не нравилось, – несколько окон в ряд, выходивших на запад. Солнечный свет струился сквозь стекла, такой яркий, что глазам было больно. И ни одной занавеси. Какой ужас! Знает ли мать, что Джессика их сняла?
Здесь стояли всего лишь кровать, большой шкаф и крохотный письменный стол. Туалетного столика не было. Гленда вспомнила, что на внутренней дверце шкафа висело узкое длинное зеркало.
– Что тебе нужно, Гленда?
– А, Джесси, вот ты где! Я и не заметила тебя у окна. Солнце слишком яркое. Я хотела с тобой поговорить.
– Да?
Джесси не дала себе труда пошевелиться. Она слишком устала после пяти заездов, в которых скакала сегодня, синяки и царапины нестерпимо болели, а порез на горле пульсировал, наливаясь жаром. Она сама перевязала его и намотала поверх яркий шарф.
– Мама просила передать, чтобы ты не ходила завтра с нами в церковь. Особенно после того, что случилось сегодня. Она считает, что тебе не стоит некоторое время показываться на людях. Говорит, что если мужчины пытаются использовать тебя, женщины просто разорвут на части.
– Разорвут?
– Да. Мама говорит, что женщины набрасываются на своих же сестер с куда большей злобой и азартом, чем целая армия мужчин. И что тебя они не пощадят.
– Мать тебя не посылала, Гленда. Она, конечно, не хочет, чтобы я пошла с вами завтра, но предпочтет сама сказать мне об этом. Ну а теперь объясни, чего же все-таки ты хочешь.
– Я хочу, чтобы ты уехала в Нью-Йорк, к тете Дороти. Если ты попросишь папу, он отправит тебя туда как можно скорее.
Тетя Дороти, младшая сестра отца, была так же великодушна и добра, как бешеная собака, и куда благочестивее фанатика-реформатора. Вдова священника с огромным состоянием, она терроризировала трех сестер Уорфилд едва ли не с самого рождения. Джесси однажды подслушала, как отец говорил матери, будто ничуть не сомневается, что его зять разбогател на краже денег из церковной кружки после каждой воскресной службы.
– Я скорее умру, чем поеду к тете Дороти. Ты отлично знаешь, что она собой представляет, Гленда.
– Да, но есть ли у тебя выход? Стоит тебе выйти из дома, и мужчины посчитают, что могут делать с тобой все, что угодно. Они верят, что ты потаскуха и что Джеймс уже спал с тобой. Дамы тебя не пощадят. Папа сказал, что не позволит тебе больше участвовать в скачках. Твоя репутация погибла, Джесси. Есть только один выход – ты должна уехать.
– Если я уеду, ты и мама попытаетесь обманом заставить Джеймса жениться.
– Это не твое дело. О, я поняла! Ты была в саду, потому что подслушала нас. Хотела помешать мне получить Джеймса! Но я его получу во что бы то ни стало.
– Он не стоит тебя, Гленда.
– Если он действительно благородный и порядочный человек, значит, когда-нибудь будет достоин меня, и постарается заслужить мою руку. Но Джеймс должен знать, что женитьба на мне принесет большое приданое. Конюшни Уорфилдов.
– А как насчет меня? Разве здесь нет моей доли?
Гленда, улыбнувшись, подплыла к стулу у письменного столика и уселась.
– Но отец, несомненно, что-нибудь для тебя сделает. Все эти годы ты была прекрасным жокеем и выиграла много призов. Он о тебе позаботится.
Видя, что Джесси ничего не отвечает, Гленда добавила:
– Я дам тебе достаточно денег, чтобы добраться до Нью-Йорка. Это все, что у меня есть, но я охотно отдам тебе триста долларов.
– Немалая сумма, – обронила Джесси.
Она сама отложила почти тысячу долларов, начиная еще с той поры, когда зрители бросали малышке мелкие монетки.
– Да, но думаю, что тебе они пригодятся. Я без сожалений расстаюсь со своими сбережениями, так что не тревожься. Возьми деньги, Джесси. Уверена, что у тебя все будет хорошо. Я даже написала тете Дороти и сообщила о твоем приезде. Естественно, я писала от имени мамы. Увидишь, Джесси, все к лучшему.
– Триста долларов.
– Да, и два платья.
– Два твоих лучших наряда или обноски трехлетии давности?
– Ну... ладно! Одно из моих лучших платьев и три немного похуже.
– – И новый плащ лимонного цвета, подбитый бархатом.
– Но это грабеж!
– Как хочешь, Гленда.
– Но ты поклянешься, что уедешь?
Джесси выглянула в окно, на розарий, гордость матери и доказательство ее способности отыскать лучшего садовника в округе. Скоро воздух наполнится нежным ароматом. Только ее уже здесь не будет, она так и не полюбуется изумительными белыми цветами, которые садовник вывел в прошлом году. Но какое ей теперь дело до проклятых роз?
– Клянусь, – выговорила она.
Джеймс отправился в церковь. Он всегда ходил в церковь – матери доставляло удовольствие, когда сын ее сопровождал. Кроме того, он очень любил Уинси Иеллота, священника. Уинси свято верил, что французы – народ неисправимый и все как один безбожники. Он доказывал это цитатами из Вольтера, бесконечно остроумного человека и, кроме того, закоренелого атеиста. Джеймс обычно безнадежно проигрывал в споре, потому что безудержно хохотал над чудовищным произношением Уинси, до неузнаваемости коверкавшим Вольтера.
Утро выдалось сумеречным. Джеймс помог матери выйти из кареты и, как только оказался в церкви, понял, что ищет глазами Уорфилдов. Они сидели на своих обычных местах, в пятом ряду.
– Не слишком близко, – заметил как-то Оливер – чтобы помешать человеку хорошенько вздремнуть, но достаточно далеко, чтобы Уинси не привязывался лично ко мне.
Но Джесси почему-то с ними не было. Джеймс, нахмурившись, разглядывал прихожан. Ему очень хотелось выбросить из головы назойливые тревожные мысли, но ничего не получалось. Джесси нет в церкви, потому что ее мать знала – остальные будут избегать девушку, как прокаженную. Поэтому ее оставили дома.
В нем нарастала неудержимая ярость. Все улыбались ему, заговаривали, справлялись о здоровье, лошадях и Марафоне. Джесси же пришлось бы выносить всю тяжесть позора.
Он с нетерпением дожидался конца проповеди Уинси, осуждающей рабство. Балтимор только что присоединился к союзу штатов, отменивших рабство, и Джеймс всем сердцем соглашался с этим договором.
Он не знал, что следует предпринять насчет Джесси, но этого так оставить нельзя. Когда служба наконец окончилась, он поднял глаза и увидел, как упорно Гленда уставилась на его чресла.
Только вечером он узнал, что Джесси уехала в Нью-Йорк, к тете Дороти. Гленда успела сообщить об этом всем желающим. Джеймс, который слышал жуткие рассказы Джесси о тете Дороти еще с той поры, когда девушке было четырнадцать лет, почувствовал себя самым большим подонком на свете.
Глава 11
Англия, неподалеку от Дарлингтона Чейз-парк, родовое поместье Уиндемов
Май 1822 года
– Милорд!
Маркус Уиндем, восьмой граф Чейз, поднял глаза на дворецкого Самсона, который умудрился неслышно пересечь огромную гостиную.
– Опять вам это удалось! Черт бы вас побрал, Самсон, откуда взялась эта кошачья походка?!
– Прошу прощения, милорд?
– Не важно. Когда-нибудь я привыкну. По крайней мере я приучился запирать дверь, когда мы с графиней заняты... ладно, оставим это. Что вам нужно?
– Появилась какая-то незнакомая молодая особа, милорд. Я никогда ее раньше не видел. Подошла к двери и постучала. Чем-то похожа на мою Мэгги в роли несчастной оборванки, требующей провести ее к хозяину поместья.
– Думаете, ей нужна работа? Пошлите девушку к миссис Эмори.
– Видите ли, милорд... в ней есть что-то, помимо того очевидного факта, что она из колоний.
– Что? Черт возьми, Самсон! Колонии, говорите? – Граф поднялся, потирая руки. – Она должна знать Джеймса. Может, он ее и прислал. Вы уверены, что это не тетя Вильгельмина, Самсон? Стало быть, она спрашивала меня?
– Нет, милорд. Она не эта женщина. Что же касается юной особы... она, собственно, справлялась о Дачесс. Я немного приукрасил действительность, поскольку Дачесс неважно себя чувствует.
– После обеда ей стало гораздо лучше. Вот что, Самсон, позовите графиню, и мы вместе потолкуем с молодой особой из колоний, чем-то похожей на Мэгги. Знаете, как ее зовут?
– Джессика Уорфилд, милорд.
Десять минут спустя Самсон, получивший почетную должность дворецкого Чейзов в двадцать пять лет, ввел очень бледную, но полную решимости молодую особу в комнату Зеленых Квадратов, названную так из-за потолков, раскрашенных геометрическими фигурами. Она была обставлена великолепной позолоченной мебелью, а турецкие ковры на полу, так же как сто лет назад, сверкали яркими красками в лучах солнца, льющихся сквозь оконные стекла. На стенах висели картины, написанные раньше, чем Америка стала государством.
Джесси была потрясена и смущена. Более того, напугана. Большей дуры, чем она, свет не видывал!
Девушка послушно шагала за представительным, интересным мужчиной, очевидно, дворецким, который, однако, не важничал и не задирал носа. Она вспомнила, как Джеймс рассказывал о Самсоне, женившемся на бывшей актрисе, рыжеволосой горничной Дачесс. Во всяком случае, Джесси надеялась, что это Самсон, потому что Джеймс всегда широко улыбался, вспоминая о нем. Самсону единственному удалось покорить Мэгги, а с годами пришлось проявить немало изобретательности, чтобы держать жену в руках.
– Милорд. Миледи. Это молодая особа из колоний. Мисс Джессика Уорфилд.
"Так, значит, это и есть Маркус и Дачесс", – подумала Джесси, заставляя себя шагнуть вперед. Маркус смуглый, темноволосый и такой красивый, что девушка едва не лишилась чувств, хотя раньше не испытывала ничего подобного в мужском обществе. Совсем темный, но с синими глазами ангела. Но на лицах ангелов всегда сияет улыбка. Он же не улыбался. Правда, и не хмурился.
Джесси взглянула на женщину, стоявшую рядом с графом. Дачесс. Это она пишет остроумные куплеты, которые Джеймс иногда мурлыкал себе под нос, но чаще распевал во все горло. Говорят, она зарабатывала на жизнь задолго до того, как стала графиней Чейз. Но ведь она слишком красива, чтобы быть такой изобретательной и смелой. Просто Господь несправедливо поступает, наделяя одного человека столькими достоинствами и талантами!
У графини были такие же темные волосы и синие глаза, как у мужа, а столь белой кожи Джесси в жизни не видела. В отличие от графа Дачесс улыбалась ей, широко, искренне, отчего Джесси еще больше разнервничалась.
– О Господи, – пробормотала она, переводя взгляд с графа на графиню. – Простите за неожиданное вторжение. Понимаю, все это совершенно неуместно, и мне ужасно стыдно. Но Джеймс так много рассказывал о вас... о Баджере, и Спирее, и Самсоне, и Мэгги, и...
– Джеймс Уиндем? Мой кузен? – перебил граф.
– Да, мы вместе участвовали в скачках, и я почти всегда приходила первой. О Боже, я не то хотела сказать. Теперь вы в жизни не поверите, что я – леди.
Девушка выступила вперед, протягивая руки.
– Мне с самого начала ваше имя показалось знакомым, мисс Уорфилд. Джеймс часто писал о вашей семье. Добро пожаловать в наш дом. Мы всегда рады друзьям Джеймса. Входите и садитесь. Самсон, принесите чай и булочки с тмином. Позвольте мне взять у вас накидку.
Джесси с радостью избавилась от уродливой накидки горчичного цвета. Зато Джесси казалось, что в этой хламиде она по крайней мере выглядит женщиной. Гленда так и не выполнила обещания подарить ей свой новый плащ, будь она проклята! Но Дачесс аккуратно, словно нечто ценное, сложила накидку и повесила на спинку кресла, в котором, возможно, сидели члены королевской фамилии. Правда, нынешний король Англии, Георг IV, ужасно толстый. Джесси надеялась, что он не вздумает приехать в гости к Чейзам и не сядет в это кресло. Ножки тут же подломятся. Но Джесси тоже не хотела садиться. Кресло наверняка распознает в ней простолюдинку и рассыплется от возмущения.
– А теперь скажите, – произнесла Дачесс, грациозно опускаясь на узкий, изящный, явно французский стульчик напротив Джесси, осторожно примостившейся на краю диванчика, обитого голубой парчой, – у Джеймса все в порядке?
– Не забудь про тетю Вильгельмину, Дачесс.
– Страшно даже упоминать ее имя, – вздохнула Дачесс, – но раз ты настаиваешь, хорошо. Как здоровье тетушки и дорогой Урсулы? Как поживают американские Уиндемы?
– Шесть недель назад все было в порядке, мэм.
"Интересно", – подумала Дачесс, одарив гостью чарующей улыбкой.
– Мисс Уорфилд, чем мы можем помочь вам?
– Видите ли, мэм, я приехала сюда не для того, чтобы участвовать в скачках, поскольку знаю, что в Англии все женщины должны вести себя прилично и ни в коем случае не носить мужских брюк и не могут быть жокеями и скакать в заездах...
Граф повелительно поднял руку:
– Сколько вам лет, мисс Уорфилд?
Джесси, немного сбитой с толку, все же удалось промямлить:
– Двадцать, сэр. А Джеймсу двадцать семь и...
– И все путешествие из Балтимора в Лондон вы проделали одна?
Джесси знала, что англичане очень строги в вопросах этикета, и поэтому поспешно и весьма убедительно солгала:
– Я взяла с собой горничную, но она ужасно страдала от морской болезни. Когда разыгрался шторм, бедняжка Друзилла кое-как выбралась на палубу, перегнулась через поручень в приступе рвоты, и ее смыло за борт. Поэтому мне ничего не оставалось, кроме как сесть в Плимуте в почтовый дилижанс.
Дачесс посмотрела на мужа, казалось, едва сдерживавшего смех, и немедленно перевела взгляд на очень юное и очень испуганное личико.
– К сожалению, такие несчастья не редкость. Весьма трагично, что бедная Друзилла раньше времени встретилась с Создателем, но вы прекрасно со всем справились.
– Говоря по правде, произошло нечто ужасное. Недалеко от города, кажется Хейфилда, дилижанс остановили трое с масками на лицах и потребовали деньги и драгоценности. Перед этим я успела спрятать деньги под... юбкой... то есть, Господи... так или иначе, я дала им всего пять долларов. Они так злобно уставились на монету... а потом главарь плюнул на нее, швырнул обратно и сказал, что ему не нужна всякая восточная дрянь. По крайней мере мне показалось, он именно это имел в виду. Очень трудно было его понять.
На этот раз Джесси осеклась сама, потрясенная тем, что умудрилась наговорить. Теперь, конечно, ее посчитают вульгарной безмозглой особой.
– Извините, – пробормотала она. – Я слишком много болтаю – обычно со мной такого не бывает. Просто я очень боюсь.
Напряжение последних двух месяцев, которое до сих пор не отпускало Джесси, сейчас с неудержимой силой вырвалось наружу. Девушка закрыла лицо ладонями и расплакалась, громко, некрасиво всхлипывая, шмыгая носом, размазывая по щекам слезы.
Прошло несколько минут, прежде чем она замолчала так же неожиданно, как начала, и, подняв мокрые глаза, попросила:
– Пожалуйста, простите меня. Обычно я ничего не боюсь. Не знаю, что на меня нашло.
– А вот и Самсон. Выпейте чаю.
– Джеймс всегда говорит, что в Англии чай – это решение любой проблемы.
– Кажется, он прав, – протянула Дачесс, вручая Джесси чашку. – Ну а теперь пейте поскорее и увидите, насколько лучше вам станет.
Джесси сделала большой глоток и задохнулась.
– Да это сильнее того зелья, что гонит старый Гасси! Вы хотите сказать, что это чай? Всего лишь невинный чай?
Граф поднялся и похлопал ее по спине. Ужасно худенькая. Немало, должно быть, ей пришлось всего пережить, пока она добралась сюда. Одна на судне. Добрых пять дней в почтовом дилижансе. Подумать страшно.