Диана некоторое время помолчала, затем, тщательно подбирая слова, начала рассказывать, как Энтони Клеаринг пришел в туристическое агентство, где она работала, чтобы заказать путевку для своей матери. Энтони был единственным ребенком очень немолодых родителей, его отец умер, когда ему было восемь лет.
- Значит, он воспитывался только матерью, - вставил Нортон.
- Не совсем так. Ее старшая незамужняя сестра переехала жить к ним после смерти отца Энтони. Обе женщины обожали его и потакали всем его капризам.
- Он был красив? - негромко спросил Нортон.
- Да, довольно красив. Густые каштановые волосы, ярко-голубые глаза и улыбка, которая могла очаровать даже птичек на дереве.
Улыбка слегка тронула ее лицо. Любовь с первого взгляда - буквально таким было ее чувство от первой встречи с Энтони Клеарингом, и, к ее радости, он ответил ей тем же. Вскоре они стали проводить вместе столько времени, сколько было в их силах. Их притягивало друг к другу с такой страстью, что каждый вечер расставание превращалось в пытку. Его умелые ласки вызывали в ней трепетное возбуждение, каждая клеточка ее тела жаждала сексуального удовлетворения. Но Энтони, поддерживая имидж истинного джентльмена, был решительно настроен подождать до первой брачной ночи, и в результате через семь недель после их первой встречи в значительной степени против желания ее отца и матери Энтони они зарегистрировали брак. Церемония регистрации была поспешной, скомканной и вряд ли заслуживала своего названия. После свадебного завтрака, на котором присутствовали только Генри Адаме, Китти и миссис Клеаринг со своей сестрой Лидией, новобрачные вылетели в Испанию, чтобы провести медовый месяц в старинном замке.
8
Предполагалось, что это будет безупречное начало счастливой жизни. Вместо этого, как безучастно сказала Диана Нортону, это был ночной кошмар.
- С самого начала? - тихо спросил он.
- Да. - Она поежилась. - Это была катастрофа.
Диана с радостью кинулась в объятия своего сгорающего от нетерпения мужа, но после продолжительных поцелуев и ласк, более долгих, чем она ожидала, новобрачная поняла, что что-то не так. Несмотря на ее страстный отклик, стало ясно, что Энтони физически не в состоянии исполнить супружеский долг.
- Ты хочешь сказать, что он был гомосексуалистом? - осторожно спросил Нортон.
Диана опустила глаза.
- Нет. Не был. Я думаю, мне было бы легче понять это, если бы он был.
- Тогда почему?
- Хороший вопрос. Он клялся, что проблема возникла из-за меня.
Нортон повернул к себе ее лицо.
- Ты ему поверила?
- Конечно! - Она язвительно улыбнулась. - Я-то ничего не знала!
- У тебя никогда до этого не было возлюбленного?
- Не в том смысле, о котором ты говоришь. У меня были приятели, но ничего серьезного. Я была полна возвышенных представлений о том, что должна подавать хороший пример сестре и не причинять беспокойства отцу, и, если быть честной, до Энтони меня ни к кому так сильно не влекло.
- Чем он занимался?
- Он работал в коммерческом банке, думаю, что-то вроде брокера. Когда я его встретила, мне это казалось безумно романтичным. - Она иронически улыбнулась. - Я была всего лишь младшим ассистентом в агентстве, училась по вечерам, чтобы получить повышение. Энтони ослепил меня.
- А что случилось дальше, когда медовый месяц не удался? - нахмурившись, спросил Нортон.
Глаза Дианы потемнели.
- Мы провели три дня - и три мучительные ночи - в сказочном замке неподалеку от Кордовы. Энтони заставлял меня делать самые унизительные вещи, пытаясь добиться успеха, он все время твердил мне, что это моя вина, что этого никогда не случалось с ним раньше и что недели ожидания перед свадьбой сыграли отрицательную роль.
- Ты верила этому? - недоверчиво спросил Нортон.
- Я была в таком состоянии, что не знала, чему верить. Через три дня Энтони решил, что мы должны ехать домой, что в знакомой обстановке все будет хорошо. Он ошибся - стало хуже.
Возвращение на родную почву не помогло, и жизнь в их новой квартире стала настолько невыносимой, что Энтони начал возвращаться домой все позже и позже, пока однажды вообще не пришел ночевать. Он вернулся на рассвете, возбужденный, с триумфом в глазах, чтобы сказать Диане, что в его проблемах, вне всякого сомнения, виновата она.
- Он доказал это, подобрав девушку с улицы, - без всякого выражения сказала Диана. - Очевидно, с ней он имел бурный успех, стоивший каждого пенни, которые он заплатил за это.
- Он оставил тебя в покое после этого?
- Нет.
Она содрогнулась, и Нортон привлек ее ближе к себе.
- Он был убежден, что с ним все в порядке, а ведь прошло уже несколько месяцев после женитьбы. Он клялся, что все еще любит меня.
- А что чувствовала ты?
- Я продолжала заботиться о нем. Но когда его визит к проститутке положил начало новой серии яростных попыток наладить наши отношения, жизнь превратилась в ад. Со мной он был импотентом. Красивый юноша, в которого я была так влюблена, полностью потерял поверхностный налет шарма и превратился в неистового истеричного маньяка.
- Почему ты не ушла от него? - с досадой спросил Нортон. - У тебя были достаточные основания для развода.
- Конечно, я думала об этом, поверь! Но, в конце концов, Энтони оставил меня в покое, и жить стало легче. А потом… - Она замолчала.
- Что случилось потом? - мягко напомнил он.
- К этому времени мы перестали делить постель и жизнь, - продолжила Диана. - Я много работала, училась, а Энтони проводил все больше времени вне дома, распределяя его между преданными ему матерью и теткой и, как он всегда с готовностью сообщал мне, удовольствиями купленного секса. Не удивительно, что его работа страдала от этого, и произошло неизбежное. Его уволили вскоре после того, как я получила повышение. Он не смог этого вынести. Он кричал и бесился, как капризное дитя, затем выбежал из дома и сел в машину, чтобы поехать к матери за утешением. По дороге грузовик с прицепом загородил проезжую часть, и машина Энтони врезалась в него. Полиция сказала мне, что он умер мгновенно.
- Черт знает что, - хрипло сказал Нортон.
Он приподнял ее и посадил на колени, прижимая к груди как ребенка.
- Когда это случилось?
- Четыре года назад, - устало ответила она, прижавшись к нему щекой. - После его смерти я продала квартиру в Челтнеме и перевелась в лондонское отделение фирмы. Кстати, Китти ничего не знает об этом. Я не могла рассказать даже отцу, так как он с самого начала был настроен против Энтони.
- И правильно. Этот ублюдок должен был бы за многое ответить, - свирепо сказал Нортон, и вдруг без предупреждения наклонился и крепко поцеловал ее, удерживая в объятиях, - Не волнуйся, - произнес он, поднимая голову, - тебе нечего бояться меня, я клянусь.
- Я знаю, - ответила она срывающимся голосом. - Я только хочу…
- И я тоже, - перебил он, с улыбкой глядя в ее затуманенные слезами глаза. - Но, вместо того чтобы просто хотеть, я намерен действовать конструктивно.
- Как конкретно?
- Для начала по возвращении в Англию я собираюсь проводить с тобой столько времени, сколько смогу.
- Почему? - прямо спросила она.
- Потому что мы могли бы быть добрыми друзьями, Диана, - ответил он, глядя ей прямо в глаза. - Я думаю, что со временем мы могли бы стать и любовниками. Но если этого не произойдет, будь я проклят, если это помешает нам встречаться.
- Ты говоришь серьезно?
- Да, - улыбнулся он, поглаживая рукой ее щеку. - Мне тридцать восемь, Диана, я не легкомысленный тинэйджер.
- Неделю назад я вообще тебя не знала, - уклончиво сказала Диана.
Он улыбнулся.
- Время относительно. Скоро ты будешь удивляться, как ты существовала до встречи со мной.
- Ты очень уверен в себе!
- Я уверен и в тебе, Диана.
- Неужели? - парировала она, с трудом выпрямляясь.
- Я уверен, что когда-нибудь ты получишь наслаждение от совершенно нормальной страстной близости с мужчиной.
- Может быть, твой магический кристалл скажет тебе имя этого счастливца? - сдержанно спросила она.
- Я его уже знаю, - ответил он с такой непререкаемой уверенностью, что ее сердце на мгновение замерло. - Но сейчас мне пора уходить.
Нортон бережно поставил ее на ноги и встал сам.
- Если я опять встречусь с той дамой, я должен приложить все усилия, чтобы выглядеть соответственно случаю и не разочаровать ее.
Диана засмеялась, и он одобрительно кивнул.
- Вот так-то лучше. Больше никаких слез.
- Я редко позволяю себе плакать. И никогда при людях!
- В таком случае я был удостоен высокой чести.
Он наклонил голову и поцеловал ее долгим поцелуем, не делая, однако, попыток прикоснуться к ней на этот раз.
- Видишь? - сказал он, поднимая голову. - Дружеский поцелуй.
- Я не предполагала, что этот вечер закончится вот так, - задумчиво произнесла она.
На мгновение что-то вспыхнуло в его глазах, его руки непроизвольно протянулись к ней, но затем он с улыбкой опустил их, и вместо этого поцеловал ее в кончик носа.
- На какое время ты заказала завтрак?
- На семь.
- Хорошо. Встретимся в холле в семь тридцать.
Обратный путь в Лондон был ничем не примечателен. Полет прошел спокойно, самолет прилетел точно по расписанию. Их встретил пасмурный дождливый день.
- Дом, милый дом, - усмехнулся Нортон, пока они ждали багаж.
Диана состроила гримасу:
- Я надеюсь, на свадьбу погода будет лучше.
- Еще есть время, чтобы она улучшилась.
Он погрузил их сумки на тележку, и они пошли к выходу.
Пока они ехали в такси, Нортон все время держал ее руку в своей, как бы подтверждая крепким горячим пожатием обещание, данное вчера вечером.
- Когда я тебя увижу? - спросил он, едва они подъехали к большому дому в стиле короля Эдуарда VII на тихой зеленой улице в Илинге.
- А когда ты собираешься поехать к Дрю?
- Примерно за день до свадьбы.
Нортон помог ей выйти из машины и пошел следом за ней.
- Мне надо подогнать кое-какую работу перед этим. Я ведь не собирался совершать увеселительную прогулку по Италии.
- И теперь у тебя уже нет времени для "увеселительных прогулок", - поддразнила она, а он в ответ усмехнулся и укоризненно дотронулся до ее щеки.
- Не будь такой дерзкой, юная Диана. Сегодня я отпускаю тебя с миром, но как насчет завтра?
- Хорошо.
- Я отведу тебя куда-нибудь поужинать.
- Не хочешь попробовать, как я готовлю? - спросила она и показала рукой на верхний этаж красного кирпичного дома: - Я живу вон там. Приходи к восьми. А сейчас тебе лучше вернуться в такси, а то плата за проезд разорит тебя!
Нортон быстро поцеловал ее и побежал сквозь дождь к ожидающей его машине.
- В восемь - напомнил он и помахал ей.
Диана позвонила отцу, рассказала ему о Китти и Андреа, сообщила, что через десять дней заедет домой на выходные и оттуда отправится на свадьбу, затем позвонила Китти, но та была очень занята и не могла разговаривать.
- Я перезвоню тебе позже, - пообещала Китти. - Чао!
У Дианы было достаточно времени, чтобы пройтись по магазинам и наполнить продуктами холодильник и буфет, затем она приняла ванну, после чего просмотрела почту.
Когда зазвонил телефон, она удивилась и в то же время чрезвычайно обрадовалась, услышав вместо голоса Китти, как она ожидала, уже ставший близким голос Нортона.
- Ну как дела? - спросил он.
- Так себе, - грустно сказала Диана, глядя на завесу дождя за окном.
- Почему такое уныние? Неприятные воспоминания о вчерашнем вечере?
- Нет! - поспешно возразила она, радуясь тому, что это правда. - Это из-за дождя. Такая ровная, беспросветная пелена. Ничего общего с драматической страстью того ливня в Италии.
- После трех месяцев без дождя мне нравится и этот.
- Я совсем забыла о твоей жизни среди верблюдов.
- Передо мной лежит пачка бумаг в качестве напоминания, - сказал он со вздохом. - Если я немного опоздаю завтра вечером, наберись терпения. Это обычная лихорадка после возвращения из таких поездок.
- Если хочешь, можем отложить до следующего вечера, - предложила она.
- Никогда в жизни! - решительно сказал он. - Только не слишком беспокойся насчет еды.
- Не буду. Я завтра тоже работаю.
- Какая мы трудолюбивая пара! - фыркнул он. - Но если серьезно, не готовь ничего такого, что может испортиться.
- Пожалуй, я просто открою консервы! - сказала она весело. - Так что на многое не рассчитывай.
- Я не рассчитываю, я только надеюсь! Спокойной ночи, Диана.
Когда минуту спустя телефон зазвонил снова, Диана уже не удивилась, услышав в трубке возмущенный голос Китти.
- С кем это ты разговаривала, Ди? У тебя было занято целую вечность.
- С Нортоном Брентом, - откровенно сказала Диана. - Он придет завтра на ужин.
Китти пришла в изумление, когда Диана объяснила, что Нортон сопровождал ее в Парону.
- Ну и шустрый он, Ди! Должно быть, он тебе очень нравится, потому что обычно ты ведешь себя с мужчинами как сонная муха. Я тебя не осуждаю, - поспешно добавила она. - Я знаю, тебе потребовалась вечность, чтобы прийти в себя после Энтони, и он вовсе не был идеальным мужем, и…
- Откуда ты это знаешь? - спросила Диана, пораженная.
- Я не слепая, Ди! Кто угодно мог заметить, что все это не было вершиной блаженства. Так что, пожалуйста, будь осторожна с Нортоном Брентом.
- Хорошо, бабуля. Почему такое беспокойство?
- Он не похож на Энтони.
- Может быть, поэтому он и привлекает меня.
- Ну да, он, должно быть, довольно симпатичный, потому что нравится Андреа.
- Тогда все остальное неважно!
- Не смейся, но я чувствую некоторую ответственность.
- Китти, дорогая моя, я уже взрослая. Не забывай, у меня есть и другие друзья-мужчины.
- Не такие, как Нортон Брент!
Пожалуй, это справедливо, согласилась Диана, после того как Китти повесила трубку. Нортон совершенно не укладывался в рамки ее предыдущих представлений о мужчинах. Действительно странно, что, зная его столь короткое время, она была так уверена в его порядочности.
Она сказала ему об этом на следующий вечер.
- Мне приятно это слышать, - серьезно ответил он. - Наша первая встреча вряд ли позволяла надеяться на такой вотум доверия на этой стадии.
- Что это за стадия? - не поняла она.
- Минное поле постепенного узнавания друг друга, - пояснил он, глядя ей прямо в глаза. - Мне трудно продвигаться с осторожностью.
- Почему?
- Потому что мне кажется, что я знаю тебя очень хорошо. Быть может, мы встречались в другой жизни. Должно же быть объяснение этого внутреннего ощущения давнего знакомства с тобой.
- Ты заставляешь меня чувствовать себя каким-то старым башмаком, - поддразнила она, накладывая ему макароны. - Попробуй салат. Я заправила его базиликом и оливковым маслом, чтобы напомнить об Италии.
- Мне не нужны напоминания, - сказал он с таким значением, что они оба замерли на мгновение, глядя друг на друга через небольшой столик. - По крайней мере, о последних днях с тобой, - добавил он.
Немного смутившись, она уткнулась в свою тарелку.
- Как прошел день? Ты вовсе не опоздал.
- Я сказал всем, что у меня есть более интересное занятие, чем корпеть над отчетом, - ухмыльнулся он, - чем сильно удивил пару своих коллег. У меня репутация трудоголика.
- У меня тоже, - призналась она, улыбаясь. - Быть может, настало время сбавить ход и больше радоваться жизни?
- Да будет так, давай делать это вместе!
Когда Нортон собрался уходить, Диана с удивлением почувствовала, что ей не хочется расставаться с ним.
- В чем дело?
- Ни в чем. Просто еще рано, вот и все.
- Ты бы хотела, чтобы я остался дольше?
- Да.
- Хорошо. Я старался быть вежливым и не злоупотреблять гостеприимством!
Нортон вернулся на диван и усадил ее рядом.
- Давай обсудим план нашей поездки в Пюстершир.
Диана, втайне удивляясь, как это она решилась попросить его остаться, бросила на него осторожный взгляд.
- Ты уже сказал Дрю, что я приеду?
Он улыбнулся.
- Разумеется, черт возьми. Он сгорает от любопытства.
- Но ведь у тебя до этого были женщины?
- Конечно. Но я никогда не приглашал их на семейные торжества. Дрю убежден, что я встретил свое Ватерлоо.
- Надеюсь, он не будет разочарован!
Нортон взял ее за подбородок и повернул к себе ее лицо.
- Он будет ослеплен, и каждый из присутствующих там мужчин моложе восьмидесяти будет мне завидовать.
Она вздохнула и отвернулась.
- Они увидят лишь внешнюю оболочку. Если бы они узнали меня лучше, то не стали бы завидовать.
Нортон наклонился и поцеловал ее, и она закрыла глаза, чувствуя легкий трепет от прикосновения его губ, которые нежно скользили по ее лицу, дотрагиваясь до век, носа, щек, пока не добрались до рта.
- Вот видишь? - сказал он хриплым голосом, слегка отстраняясь назад. - Совсем не страшно, и я не нарушу своего обещания. Если я и ты пройдем через эту стадию, Диана, следующий шаг будет за тобой.
- А если я никогда не сделаю его? - с сомнением в голосе спросила она.
- Тогда мы просто останемся хорошими друзьями.
Он снова поцеловал ее и встал.
- Пора уходить. Ты выглядишь усталой.
- Что означает, что я выгляжу как старая ведьма, - сказала она с вызывающей улыбкой, вскакивая на ноги.
- Трудно вообразить что-нибудь менее похожее на ведьму, - сдержанно заметил он и, внезапно перейдя на деловой тон, сказал: - Я буду занят два следующих вечера. Ты свободна в субботу? Давай сходим куда-нибудь.
Диана взглянула на него с любопытством.
- А что ты обычно делаешь по выходным?
- Работаю. Но ради тебя я сделаю исключение!
- Тогда я вряд ли смогу отказаться, - скромно сказала она.
Диана едва могла вспомнить, как протекала ее жизнь до встречи с Нортоном Брентом. Коллеги прохаживались по поводу нового блеска в ее глазах и пружинящей походки. А когда школьный приятель, позвонив, обнаружил, что у нее плотно заняты все ближайшие дни, он присвистнул и отпустил затасканную шуточку насчет веселых вдовушек. Диана стиснула зубы и, поскольку знала его с двенадцати лет, сказала, что вычеркнет его из списка своих знакомых, если он еще хоть раз произнесет что-нибудь подобное. Он запросил пощады и сказал, что позвонит в другой раз, когда она будет не так загружена.
Когда Диана рассказала об этом Нортону, он с уверенностью заявил, что такая ситуация вряд ли возникнет.
- Все свое свободное время ты будешь проводить со мной, - решительно сказал он.
Они как раз поднимались по лестнице к ней домой, и Диана чуть не оступилась при этих словах. Она бросила на него внимательный взгляд.
- Ты действительно так думаешь?
- Конечно. Я всегда говорю то, что думаю.
Она отперла дверь, и Нортон вошел следом за ней. Они только что поужинали в тайском ресторанчике. Вечер прошел за оживленной беседой, не переходившей на личный уровень до этого момента. Диана посмотрела на него со слабой улыбкой.
- Наверное, я должна думать…