Ханна и Дрю Брент стояли рука об руку. Жених - с улыбкой от уха до уха, с упавшей на лоб прядью светлых волос, его невеста - спокойная и немного бледная, в облаке воздушной вуали, но с таким светом в глазах, что Диана ощутила комок в горле. Да, подумала она, именно такой и должна быть свадьба.
Выпорхнувшая из церкви стайка подружек невесты, одетых в розовый шелк, окружила счастливую пару, следом появились остальные участники церемонии. Поверх голов она увидела, что Нортон отыскал ее взглядом, его глаза сначала вспыхнули, а затем сузились в сердитом вопросе. Она виновато пожала плечами и затем внезапно оцепенела при виде женщины, которая по-хозяйски взяла Нортона под руку, как только фотограф начал расставлять всех для официальной фотографии. Спутницей Нортона была блондинка в серо-голубом шелковом костюме, фасон которого подчеркивал каждый изгиб ее тела, и легкомысленной маленькой шляпке с вуалью, нависавшей над глазами, которые, как заметила даже с такого расстояния Диана, были того же цвета, что и костюм.
Фотограф попросил невесту поцеловать жениха, чтобы увековечить этот момент на пленке, и это послужило сигналом для всеобщего обмена поцелуями. Блондинка пригнула вниз голову Нортона и запечатлела очень долгий поцелуй на его губах под дружный свист жениха и других гостей мужского пола.
Диана стояла в стороне, чувствуя себя, как ребенок у недоступной витрины кондитерской. Она увидела, что Нортон ищет ее глазами, и отступила в тень тисового дерева, но минуту спустя он уже пробрался сквозь толпу гостей и подошел к ней:
- Что случилось, черт побери? - без церемоний задал он резкий вопрос.
- По дороге сюда у меня порвался приводной ремень вентилятора, - объяснила она. - Я только что приехала. Но ты, кажется, не скучаешь без меня.
Несколько мгновений он смотрел на нее в сердитом молчании.
- Я волновался!
- Я ничего не могла сделать, - огрызнулась она, горя желанием узнать, кто эта блондинка, но готовая скорее умереть, чем спросить.
Неожиданно из толпы гостей стали выкликать имя Нортона.
- Еще один чертов фотограф, - свирепо сказал он и жестко посмотрел на Диану. - Не уходи. Я сейчас разделаюсь с этим, вернусь к тебе, и мы сможем выбраться отсюда.
- Но ведь тебя хватятся на приеме? - удивленно спросила она.
- Разумеется, - нетерпеливо ответил он. - Я имел в виду, что мы можем поехать к дому Ханны окольным путем, чтобы побыть немного вдвоем перед тем, как я подвергну тебя всей этой процедуре представления…
- Нортон! - заорал его брат. - Мы ждем, давай быстрей.
Подавив готовое сорваться проклятие, Нортон взглянул на Диану, затем резко повернулся и присоединился к семье для групповой фотографии. Диана видела, как блондинка взяла Нортона под руку, фамильярно улыбаясь ему, и, приподнявшись на цыпочки, прошептала что-то на ухо.
Господи, помоги мне, я ревную! - в панике подумала Диана и, стараясь не привлекать внимания, двинулась по направлению к церковным воротам. Она проскользнула сквозь них, улыбнувшись группе зрителей, ожидающих снаружи, и медленно пошла к машине отца, горько сожалея, что согласилась сюда приехать. Не успев дойти до машины, она услышала позади себя шаги и, обернувшись, увидела настигшего ее Нортона. С лицом, как грозовая туча, он схватил ее за запястье.
- Убегаешь? - спросил он.
- Нет. Я просто решила остаться в стороне, пока у тебя не найдется время для меня.
- Время для тебя? Я вернулся так быстро, как смог. Не забывай, это свадьба моего брата!
- О да, я помню! Но я не должна была соглашаться приехать сюда. Я говорила тебе, что свадьба - не место для посторонних.
- Я не знаю здесь и половины людей, - раздраженно сказал он. - Если бы ты приехала вовремя, ты была бы со мной с самого начала, и не несла бы всю эту бессмыслицу насчет посторонних.
Он потянул ее за руку к своей машине.
- Пойдем. Уедем отсюда. Нас не хватятся в течение получаса. Все будут слишком заняты взаимными поцелуями, чтобы пересчитывать гостей по головам.
- Здесь уже было очень много поцелуев, - сдержанно сказала она. - Я видела тебя в нежных объятиях роскошной блондинки.
- Роскошной блондинки? - тупо переспросил он, открывая перед ней дверцу машины, затем насмешливо улыбнулся и вкрадчиво спросил, трогая машину с места: - Ты ревнуешь?
- Конечно, нет! - сказала она, высоко подняв подбородок. - Если помнишь, я говорила тебе, что чувство ревности мне не знакомо.
- Действительно, говорила. - Он бросил беглый взгляд на ее профиль. - Я помню все, что ты мне говорила.
- Это не трудно, - холодно сказала она. - Мы не так долго знакомы.
- Достаточно долго.
Он протянул руку и коснулся ее руки.
- Ты замечательно выглядишь сегодня, Диана.
- Это чудо, что я не испачкалась в машинном масле, - заметила она.
Нортон расспросил ее о происшествии, нахмурившись, когда она едким тоном сообщила, что за рулем единственной машины, остановившейся, чтобы предложить помощь, была женщина.
- То есть тебе не везет сегодня с мужчинами, - шутливо заметил он.
- Вовсе нет. Я очень признательна механику, который заменил приводной ремень, несмотря на его снисходительный тон, которым он подтвердил, что я была права насчет причины поломки.
Проехав около двух миль, Нортон свернул в узкий проезд, идущий вдоль опушки леса, и остановился перед закрытыми воротами.
- Ну, - сказал он, повернувшись к ней, - в чем дело?
Диана смотрела на него, думая, как впечатляюще он выглядит в официальном темно-сером костюме.
- Ни в чем, кроме огорчения из-за этой поломки. Я ненавижу опаздывать. Мне жаль, что я не присутствовала на свадебной церемонии Ханны и Дрю.
- Единственная свадьба, на которую ты не должна опаздывать, это наша, - сказал Нортон со значением и прищурил глаза, заметив, как она сразу замкнулась в себе. - Но я не собираюсь вступать сейчас в спор по этому вопросу. Я бессилен сделать что-либо в данных обстоятельствах.
- И в любых других обстоятельствах!
Глаза Дианы вспыхнули, ярко-зеленые в тени полей шляпы.
Он схватил ее за руку.
- Диана, я уже говорил тебе, что хочу, чтобы ты была моей. Ты могла бы уже привыкнуть к этой мысли.
Разозленная его самоуверенностью, она выдернула руку.
- Как я понимаю, для того, чтобы получить удовольствие в твоей постели, я по твоему непреклонному настоянию должна выйти за тебя замуж. В наше время это в высшей степени нелепо. Я против ультиматумов, так что ничего у тебя не выйдет.
Нортон уставился на нее с застывшим, как маска, лицом. Диана почувствовала, что ее злость проходит. Сейчас она продала бы душу, лишь бы взять свои слова обратно. Они повисли в воздухе между ними, и она никак не могла подобрать подходящих выражений, чтобы объяснить, что вовсе не имела в виду того, что сказала.
- Если, - выговорил он, наконец, - ты в состоянии появиться на некоторое время на приеме, я буду очень признателен. О тебе было объявлено заранее, и я не хочу в такой день заниматься выдумыванием оправданий твоего отсутствия.
Диана сглотнула слюну.
- Конечно. Я не хочу никого оскорбить.
- Ты смогла одурачить меня! - сказал он горько и завел мотор.
Чтобы выехать на улицу, Нортон дал задний ход, повернувшись к заднему стеклу. Его лицо оказалось совсем близко от лица Дианы, так что она могла разглядеть каждую морщинку, ощутить запах и тепло его кожи. Диана непроизвольно сжалась. Нортон стиснул зубы.
- Потерпи полчаса, и можешь уезжать, - сказал он холодно.
Родители Ханны жили в старом фермерском доме, окруженном двумя акрами земли, отведенной под сад. Столы для свадебного завтрака были накрыты под навесом на террасе, везде были цветы - вдоль дорожек, на клумбах и на каждом столе. Нортон помог Диане выйти из машины.
- Земля сухая, - сказал он, бросив беглый взгляд на ее изящные туфли. - Все должно быть в порядке.
- Конечно, - тихо сказала она и пошла вместе с ним к толпе, окружившей невесту и жениха, которые стояли в центре лужайки.
- Нортон, - заорал Дрю Брент. - Где тебя черт носит?
- Я вез Диану другим путем, чтобы дать вам время приехать первыми, - сказал Нортон с улыбкой, не затронувшей его глаз. - Ханна, Дрю, могу я представить миссис Диану Клеаринг?
Диана увидела, что ее статус замужней женщины, лишь слегка подчеркнутый, не остался незамеченным.
- Очень приятно, - сказала она, пожимая руки улыбающейся паре. - Поздравляю! Желаю счастья!
- Спасибо. Я так рада, что вы смогли прийти. Вы должны чувствовать, что приложили руку ко всему этому, - с теплотой сказала Ханна, отвечая на рукопожатие. - Я надеюсь, Нортон не был слишком суров с вами в то время, пока Дрю еще не нашелся.
Дрю состроил рожицу, улыбнувшись своей хорошо известной улыбкой.
- Я как та фальшивая монетка из пословицы, которая всегда возвращается к владельцу. Я могу называть вас Диана?
- Конечно.
- Я вовсе не хотел, чтобы Китти попала из-за меня в такую передрягу! Она прелесть - Андреа очень повезло.
- Вам тоже, - вернула комплимент Диана. - Кстати, Китти просила передать наилучшие пожелания вам обоим… - Она остановилась. Та самая блондинка подошла к ним и, споткнувшись, взяла Нортона под руку.
- Вот ты где, дорогой, - сказала она с легким акцентом и игриво потрепала его за щеку унизанной кольцами рукой. - Где ты потерялся? Я волновалась.
- Позволь мне познакомить тебя, - без всякого выражения сказал Нортон. - Луиза, это миссис Клеаринг, с которой я повстречался в Италии, разыскивая Дрю. Диана, это моя мачеха.
Эта роскошная блондинка - мать Дрю?
На секунду замешкавшись, Диана подала руку.
- Здравствуйте, - машинально произнесла она, пытаясь преодолеть шок.
- Очень приятно с вами познакомиться, миссис Клеаринг, - сказала Луиза Брент с улыбкой, выражавшей прямо противоположные чувства. - Я так рада, что вы приехали.
- Мне очень жаль, что я пропустила церемонию, - сказала Диана. - Моя машина сломалась по дороге. Пришлось ждать, пока кто-нибудь придет на помощь.
- Не думаю, что с этим были проблемы! - воскликнул Дрю, оценивающе разглядывая ее. - Я уверен, что все, что от вас требовалось, - это просто встать на дороге с беспомощным видом.
- К сожалению, нет, - вставил Нортон. - Спасительницей Дианы была тоже женщина.
Луиза кинула на Диану взгляд, который явно говорил, что, если бы она попала в подобную ситуацию, мужчины со всех сторон кинулись бы помогать ей.
- По крайней мере, вы теперь здесь, - сказала она. - Андреа, попроси своего шафера представить миссис Клеаринг другим гостям, пока я заберу Нортона поболтать со старыми друзьями.
- Я сам ее представлю, Луиза, - подчеркнуто отказался Нортон. - Старые друзья могут подождать. Идем, Диана, я познакомлю тебя с родителями Ханны.
- Почему, - в ярости спросила Диана, когда он поспешно отвел ее прочь, - почему ты не сказал мне, что эта блондинка, которую ты целовал, - твоя мачеха?
- У меня была ребяческая мысль заставить тебя ревновать, - пояснил он с досадой на самого себя. - И это Луиза целовала меня, а не наоборот.
- Но сколько же ей лет? - спросила Диана.
- Ей было восемнадцать, когда отец женился на ней, а мне - десять. Дрю родился годом позже.
- Другими словами, ей сорок шесть лет.
- И она выглядит моложе меня, - с иронией отметил Нортон.
- Совершенно очевидно, что она смотрит на тебя не как на приемного сына, - раздраженно сказала Диана, крайне расстроенная тем, что вообще оказалась здесь, и уже совершенно не думая о том, что говорит.
- Ты думаешь, я об этом не знаю? - со злостью сказал он. - Это ужасная ситуация.
Диана остановилась как вкопанная.
- Так вот почему ты хотел, чтобы я была здесь! Как сопровождающее лицо, чтобы защитить тебя от Луизы. Или как своего рода прикрытие для ваших с ней истинных отношений.
- Ты искренне полагаешь, что я мог хотя бы в мыслях допустить такие вещи? - В глазах Нортона промелькнуло отвращение. - Ради бога, она была женой моего отца! Она мать Дрю! За кого ты меня принимаешь?
Диана мрачно посмотрела на него.
- Не знаю. Я не так долго знакома с тобой, чтобы разобраться в этом. Я не имею понятия о том, что ты за человек, Нортон. Что я действительно знаю - это то, что я сегодня здесь лишняя. Как только приличия позволят, я уеду домой.
Но сначала она была представлена гостеприимным родителям Ханны, за ними последовала череда людей, которым Диана улыбалась и отвечала с безукоризненной учтивостью до тех пор, пока ее лицо не одеревенело от старания удержать на нем улыбку. Свадебный завтрак протекал гладко, с изысканной закуской, изобилием шампанского и разнообразием речей, от сентиментальной - отца невесты, до остроумно-ликующей жениха. Все это время Нортон сидел рядом с Дианой, и Луиза, как коршун, наблюдала за ними. Диана почувствовала облегчение, когда новобрачные наконец уехали на "астон-мартине", за которым тащилась связка консервных банок.
- Теперь я ухожу, - сказала Диана Нортону.
- Не раньше, чем мы поговорим, - процедил он сквозь зубы, одновременно приветствуя взмахом руки проходящего мимо приятеля.
- Сейчас не время и не место. Я должна найти мать Ханны, чтобы попрощаться.
- Уезжаете так скоро? - раздался хрипловатый голос, и Диана, обернувшись, увидела Луизу, которая с нескрываемым удовольствием смотрела на нее. - Какая жалость.
Глубокий вздох подчеркнул ее завидной формы грудь.
- Ужасно потерять единственного сына, - продолжила Луиза, с улыбкой скосив глаза в сторону Нортона, который стоял с непроницаемым лицом. - Так славно, что у меня есть ты, чтобы утешить меня, дорогой.
- Дрю женился, а не умер, - с раздражением сказал Нортон и взял Диану под руку. - Извини нас, Луиза. Диана хочет попрощаться с Мортимерами.
Диана мягко высвободила руку и протянула ее Луизе.
- Всего доброго, миссис Брент. Свадьба была чудесной. Вы, должно быть, очень рады за сына.
Луиза коротко ответила на рукопожатие. Уголки ее рта дрогнули.
- Естественно, - она сказала это по-итальянски. - Ханна очень мила. Я надеюсь, она будет ему хорошей женой.
- Более существенно, будет ли Дрю хорошим мужем, - с иронией вставил Нортон. - Не грусти так, Луиза. Подумай, как ты будешь радоваться, когда станешь бабушкой!
Великолепные глаза Луизы вспыхнули.
- Но я надеюсь, еще не сейчас. Ханна слишком молода, чтобы быть матерью.
- Луиза имела в виду, что она чувствует себя слишком молодой, чтобы быть бабушкой, - хитро пояснил Нортон, когда они продолжили путь к родителям Ханны.
- Она определенно так выглядит, - сухо сказала Диана. - Почему ты был так холоден с ней?
- Она просто мне не нравится, - ответил он со сдержанной яростью.
- Однако ты неравнодушен к ней!
- Что из этого? - уставился на нее Нортон. - Какое, черт возьми, отношение имеет Луиза к нам с тобой?
- Ко мне определенно никакого, - холодно сказала Диана и постаралась улыбнуться, увидев родителей Ханны.
Дружелюбные Мортимеры начали поддразнивать Нортона насчет того, что он позволил Дрю жениться первым. Нортон обвил рукой талию Дианы и сообщил им, что он намеревается исправить ошибку при первой же возможности.
Диана сумела сохранить на лице улыбку даже после того, как к ним присоединилась Луиза, которая заявила, что Диана не может уехать, не взглянув на прекрасные свадебные подарки.
Диана заранее прислала в подарок пару сервировочных серебряных ложек в стиле Георга IV и предпочла бы побыстрее уехать, чем осматривать подарки, но не смогла заставить себя отказаться. Нортон, чье внимание было отвлечено парой подружек невесты, не успел помешать решительно настроенной Луизе увести Диану в дом.
- Ну, разве они не счастливчики? - воскликнула Луиза, указывая на гору серебра и фарфора, лежащую в гостиной Мортимеров. Неожиданно она повернулась к Диане. - Вы влюблены в Нортона?
- Мы едва знакомы, - с натянутой улыбкой сказала Диана.
- Чтобы влюбиться, совсем не нужно времени, дорогая, - изрекла Луиза, окидывая Диану взглядом с головы до ног. - Вы очень красивы. Но эти холодные зеленые глаза… Я удивлена. Обычно Нортон предпочитает более пылких женщин.
- Как интересно, - пренебрежительно сказала Диана.
- Он замечательный любовник, - объявила Луиза, пристально глядя на нее.
Кровь резко прилила к лицу Дианы. Хорошо еще, что оно покрыто слоем крем-пудры, подумала она.
- Я не желаю об этом знать, - холодно сказала она, пытаясь проигнорировать скрытый смысл заявления Луизы.
Но та не позволила сделать это.
- Вам ведь интересно, откуда я знаю. - Луиза Брент улыбнулась, как кошка, стянувшая сметану. - Можете мне поверить, миссис Клеаринг, я знаю. Когда он вырос таким высоким и сильным, я не могла думать о нем как о приемном сыне. После того как умер мой муж, я была очень одинока. Дрю был далеко, в закрытой школе, а Нортон - рядом. И утешал меня, лишь только он знает, как.
Для Дианы было достаточно.
- Теперь, когда вы сделали то, ради чего пришли сюда, я должна идти, миссис Брент, - сказала она с холодной улыбкой. - Было очень интересно познакомиться с вами. Всего доброго.
Физически ощущая удовлетворенную улыбку, которой провожала ее Луиза Брент, Диана машинально прошла через холл, почти натолкнувшись на Нортона.
- Где ты была? - задал он вопрос.
Она ослепительно улыбнулась:
- Пудрила нос. Пожалуйста, подвези меня к моей машине.
- Сначала мне нужно поговорить с тобой, - настойчиво сказал он.
- Если ты не отвезешь меня, я пойду пешком, - продолжила она, как бы не замечая его слов. - Мне надо домой.
- Я поеду следом за тобой, - заявил он, открывая ей дверцу машины. - Какой адрес твоего отца?
Диана понимала, что бессмысленно скрывать то, что Нортон мог легко установить сам. Она сообщила адрес, затем обратила к нему умоляющий взгляд.
- Пожалуйста, давай отложим это до завтра. Я очень устала, а ты должен быть здесь, чтобы провожать гостей и так далее. Ты можешь заехать за мной завтра днем.
Нахмурившись, он завел машину.
- Я думал, мы поужинаем вместе и разберемся в том, что беспокоит тебя.
- Мне бы не хотелось, если ты не возражаешь. - Она почувствовала приступ тошноты. - Мне кажется, я съела что-то не то. Я не очень хорошо себя чувствую.
Нортон, продолжая следить за дорогой, с беспокойством искоса взглянул на нее.
- Ты бледна как полотно. Что, черт возьми, случилось с тобой после нашего вчерашнего разговора по телефону?
Диана, пытаясь побороть подступавшую к горлу тошноту, не ответила. Когда Нортон остановил машину возле церкви, она почти пулей вылетела из машины.
Нортон догнал ее у машины отца.
- Диана! В чем дело, черт побери? Ты не можешь вести машину в таком состоянии!
Она швырнула шляпу на заднее сиденье и села за руль.
- Все в порядке. Возвращайся к гостям.
Она захлопнула дверцу и рванула машину с места, заставив Нортона отпрыгнуть в сторону. С потемневшим как туча лицом он наблюдал, как она уносилась прочь, как будто все демоны ада преследовали ее.