Глава 17
В середине сентября Трею сообщили, что Валерия родила девочку. Ребенок был полукровкой. Увидев ее, Валерия отказалась прикоснуться к нему и известила, что отправляет ребенка на ранчо. Возникла суматоха, обзвонили весь город, чтобы разыскать кормилицу, а Блэйз торопливо оборудовала детскую комнату к тому времени.
На следующий же день, когда Трей приехал домой из летнего лагеря и впервые увидел крошечную инфанту, лежащую в розовой колыбели, он был сразу же очарован. Глядя на него огромными глазами, она гукала и пускала пузыри, и улыбалась ему неясной блуждающей улыбкой.
- Она такая развитая, - гордо прошептала Блэйз, стоя рядом с Треем. - Большинство детей начинают улыбаться гораздо позже.
- Ты говоришь как любящая бабушка, - поддразнил Трей.
- Она нуждается в нас, - спокойно ответила Блэйз, намекая на отказ Стюартов воспитывать ребенка.
- Ей понравится у нас, говорю тебе. Какая очаровательная! - Трей нежно коснулся покрытой пухом головки. - Как ее назвали?
- Никак… мы думали, что подождем твоего приезда.
- Разве Валерия… Блэйз покачала головой.
- Вот стерва, - пробормотал Трей.
В последующие дни и недели он проводил по нескольку часов в день в детской и учился ухаживать за приемышем.
По настоянию Хззэрда ее назвали Бэлли.
- Мы не согласны с тобой, хотя бы потому, что ты так настойчив, - стала дразнить мужа Блэйз, когда впервые стал обсуждаться вопрос об имени.
- Разве ты не знаешь, мама, - сказал Трей с улыбкой, - как он сердится, если не может настоять на своем. Очень смешно, - ответил Хэзэрд в притворной обиде. - Но это в самом деле прекрасное имя.
- Для театральной звезды, - сказала Блэйз.
- Или для победительницы в женском роде, - добавил Трей с ухмылкой.
- Вы, двое, можете выбрать девочке второе имя, - любезно предложил Хэзэрд.
- Какое великодушие, - сказал Трей, подняв брови.
- Одно из самых поразительных черт характера твоего отца.
Но Хэзэрд в самом деле проявил настойчивость, хотя, если бы жена и сын спорили с ним не просто для того, чтобы показать независимость своих суждений, они бы так легко не уступили.
Хэзэрд заказал специальный детский сервиз из серебра, на котором было выгравировано имя девочки, и начал тренировку крепкого горного пони для ее первых поездок. Блэйз полностью переделала детскую комнату и выписала из Франции детские вещи, в то время как Трей обнаружил массу приятного в том, чтобы уговаривать малышку съесть кашку и протертые фрукты.
Таким образом, Бэлли Джулия (Джулией звали героиню из любимой поэмы Трея) стала всеобщей любимицей на ранчо.
Восемь месяцев обязанностей Трея по брачному контракту истекли, когда Бэлли исполнился месяц, и день в день Трей попросил у Валерии развода.
Чтобы наверняка застать ее дома, Трей навестил ее ближе к вечеру, выбрав время после чаепития и перед обедом, на который Валерия могла быть приглашена.
Она была еще одета в платье, в котором пила чай, из бледно-розового шелка, отделанного по краям алансонским кружевом, подчеркивающим цвет ее глаз.
- Должно быть, это не светский визит, - промурлыкала она лениво, невозмутимо-спокойная в своей, обычной манере, и подняла голову, чтобы посмотреть на него. Трей был одет в пропыленную рабочую одежду: кожаная куртка поверх пропахшей потом хлопковой рубашки. Башмаки и брюки были покрыты светло-серым песком.
- Мы устанавливаем новую дробилку в руднике, - пояснил он, глядя на ее томную позу. - Некоторые должны зарабатывать себе на жизнь.
- А другие нет, - ответила она насмешливо.
- Я вижу, что у нас, как обычно, полное согласие, - сухо отметил Трей. Он остался стоять, чувствуя себя неспокойно, не собираясь задерживаться дольше, чем необходимо.
- Ты всегда такой колючий, Трей, дорогой. Я знаю, что ты можешь быть совершенно другим… присядь и расслабься. Поговорим о прежних временах, - промурлыкала она нежно и грациозно показала на ближайший стул.
Ее способность не обращать внимания на те бедствия, которые случились из-за ее жадности, раздражала Трея.
- Я хочу развестись с тобой, - сказал он коротко и грубо, не обращая внимания на этикет.
- Нет. - Ее голос был ровный и спокойный, выражение лица - безмятежное, она протянула руку к бокалу с шерри, стоявшему на мраморном столике, стилизованном под лебедя.
- Нет? А ты не боишься умереть? - спросил он негромко, думая о том, что один удар лебединым столиком, - и все его неприятности разом окончатся.
- Мне нравится быть миссис Брэддок-Блэк. - Валерия сделала глоток и сказала с самообладанием, которое выводило его из себя: - Не хочешь попробовать? Это настоящий португальский шерри.
- Я не пью шерри, и если бы даже пил, то не стал бы этого делать с тобой, - ответил Трей напряженно, еле сдерживая себя. То, что она сказала, было, неожиданностью. - Ты же подписала соглашение. - От его слов веяло арктическим холодом.
- Я порву его.
- Не будь такой наивной, - рявкнул он коротко. - У нас есть копия.
Ее улыбка была сама невинность.
- Буду спорить, что это подделка.
Великий Боже! - подумал он с отвращением.
- Ты не собираешься уступать, не так ли?
Ее улыбка исчезла, и на мгновение лицо исказилось от злобы.
- Не слишком ли часто я уступала тебе, дорогой? - спросила она с подчеркнутой медлительностью. - Так что… думаю, что меня это не беспокоит.
Какое удовольствие было бы, подумай Трей в следующий момент, согнать эту улыбку с ее лица, и он почувствовал, как напряглась спина под пропотевшей рубашкой и кожаной курткой.
- Я всегда недооценивал твою жадность, - пробормотал он, его серебристые глаза мерцали как лед.
- Значит, в этом состоит мое преимущество, - промурлыкала она удовлетворенно.
- Это не игра в шахматы, Валерия.
- Но все же игра, не так ли, дорогой? - В ее грудном голосе слышался вызов. Трей всегда пробуждал в ней первобытные чувства, и его отчужденность раздражала ее. Он напоминал ей всегда, и особенно сейчас, пропыленный и одетый в кожу, зверя, огромного темного хищника. Возбуждающий зверь… но больше не ее. Ей хотелось унизить его.
- Предоставим вести разговор об играх юристам, - сказал Трей просто. - Мы подведем итог с тобой после нескольких раундов.
Хэзэрд поговорил на следующий день, напомнив ему, что они подписали документы до женитьбы.
Дункан промолчал.
Глядя на пожилого, с изрядным брюшком человека Хэзэрд почувствовал раздражение.
- Я не собираюсь отнимать у вас много времени Дункан, - сказал Хэзэрд. - Почему бы вам не уехать из Монтаны? Оценим расходы и переведем вам деньги.
Первый раунд начался.
Дункан и Валерия пришли к мысли, что они продешевили, и теперь решили немного поприжать семью Брэддок-Блэк. Со своей стороны, Хэзэрд не хотел проблем с Бэлли и поэтому решил выждать некоторое время.
- Их надо убить, - сказал как-то утром Трей с отвращением, и Хэзэрд поднял взгляд от письма, которое он перечитывал. В письме предлагалось назвать Дункана официальным опекуном ребенка Валерии. - Хотелось бы, во всяком случае, - добавил Трей со вздохом в ответ на недоумевающий взгляд отца. - Боюсь, что переговоры могут затянуться.
Хэзэрд откинулся в кожаном кресле, лицо исказила легкая гримаса.
- Не хочется так говорить, но люди типа Стюарта продажны - вопрос будет только в цене. Хотя, это не так уж и плохо. Ненавижу торговаться. Как Бэлли?
- Я и мама боролись за право кормить ее утром. Я выиграл, - сказал Трей с усмешкой. - Бэлли нравится яблочный джем, но она терпеть не может овсянки, - он показал пятно на своей рубашке, - а горячий шоколад, который я готовлю, она предпочитает няниному. - От его мрачного настроения не осталось и следа, упоминание о Бэлли всегда вызывало улыбку на лице.
- Рад, что наша Сара Бернар доставляет вам столько развлечений, - ответил Хэзэрд, его собственную угрюмость сменила улыбка. - Она радость для твоей матери… в доме так давно не было детей.
- Во всей этой суматохе только появление Бэлли имело значение… но я не хотел, чтобы Валерия догадалась об этом. - Трей потянулся, сбрасывая напряжение. Разочарование, преследующее его, отступало, когда он вспоминал о Бэлли. - Валерии не могло прийти в голову, сколько радости доставит мне малышка, - заявил Трей жизнерадостно, устраиваясь поудобнее в кресле напротив отца. - Теперь я не только умею менять пеленки и кормить ребенка, но способен поддерживать светский разговор о детях. Вместо того чтобы просто спросить "Как дети?" - и кивнуть головой в нужном месте, я могу обсуждать детали и давать советы. - Он ухмыльнулся внезапно. - Как ты думаешь, что сказали бы по этому поводу Арабеллы Макджиннис всего мира?
- То, что говорят всегда, - сухо сказал Хэзэрд. - "Это просто восхитительно. Вам нравятся мои новые сережки?"
- Или платье, портной, парикмахер… не забывай… мне многое приходилось выслушивать. - Он посмотрел на отца, сидящего за столом. - Ты с мамой всегда говорил откровенно?
- Всегда. - Голос Хэзэрда был полон понимания. - Она мой лучший друг.
- В отличие от моей жены, - ответил саркастически Трей, - которая понимает дружбу как возможность больше получить по чековой книжке и чьи материнские чувства распространяются исключительно на отца, наживающегося на индейцах в резервации. Я хочу, чтобы ты знал, - сказал он, в голосе слышалось негодование. - Меня не волнует цена.
- Из этого следует, - сказал Хэзэрд хладнокровно, - что они могут забрать рудник Лостгрик.
- Пуля обойдется дешевле, - ответил Трей, улыбаясь.
- Хорошая мысль, - произнес отец, его темные брови поднялись.
Случилось так, что кто-то, менее склонный к угрызениям совести и чувствительности, чем Хэзэрд и Трей, положил конец бесчестной жизни Дункана Стюарта через две недели. В качестве подрядчика индейцев, продающего припасы агентам резерваций, его обвиняли вместе с коллегами в бесстыдном обмане. Пятьдесят индейцев умерли от употребления испорченных продуктов, и две сотни погибли от голода предыдущей зимой в резервации Блэк Эрз из-за отсутствия припасов, хотя в правительственных отчетах указывалось, что за пищу и ее доставку полностью уплачено и она распределена среди индейцев. Было обычной практикой, что деньги платились за полный объем припасов, а распределялась индейцам только их малая часть, в то время как все остальное перепродавалось с изрядной выгодой. Какие только перестановки не предпринимались, чтобы уменьшить коррупцию! Однако, поскольку прибыль была громадна и доставалась легко, а наказание - незначительно, смена агентов и чиновников ничего не давала, ибо мало кто мог устоять перед искушением, оказавшись перед сундуком, доверху заполненным золотом.
Когда Дункана нашли, с него был снят скальп, а рот был набит испорченным мясом, как будто кто-то нарочно хотел показать, что убийство совершено индейцами. Хэзэрд и Трей обратили внимание властей, что индейцы в такой ситуации не стали бы снимать скальп. После безуспешных розысков шериф перестал заниматься поисками убийцы, так как в пограничном штате жизнь мало стоила, а у Дункана Стюарта было много врагов в жизни.
Шериф решил, что убийца - человек, которому Дункан доверял, потому что выстрел был произведен сзади близкого расстояния. Никто другой, особенно индеец, никогда не смог бы подобраться к нему на расстояние ружейного выстрела. И потом, что бы о нем ни говорили, трусом он не был и дешево свою жизнь не продал бы. Следы сгоревшего пороха на его одежде и пуля в спину подтверждали наличие компаньона, скакавшего вплотную за ним.
Под предлогом выражения соболезнований Арабелла Макджиннис навестила Валерию в один из дней после похорон. Они никогда не были подругами, скорее соперницами, потому что обе богатые молодые женщины гордились своей красотой и боролись за одних и тех же кандидатов в мужья. Известный всем отказ Трея выполнять свои супружеские обязанности несколько успокоил зависть Арабеллы, вызываемую богатой добычей Валерии. Хотя за возможность стать миссис Брэддок-Блэк Арабелла готова была убить кого угодно. Сейчас ее интересовало, какие изменения смерть Дункана внесет в отношения между Валерией и Треем.
Как только Арабелла вошла в маленькую заднюю гостиную, в которой Валерия с хорошо рассчитанным желанием унизить принимала ее, она промурлыкала:
- Какая очаровательная комната, Валерия. Ваш стиль виден в убранстве. Это действительно негритянские скульптуры? Какие милые! - Она театрально покрутила головой, давая почувствовать насмешку, прогулочное платье красновато-коричневого цвета мягко зашелестело по ковру. - Вы одна, дорогая, в таком горе… без мужа рядом с вами. Я удивлена, что Трей не поддерживает вас в трудную минуту. - От ее слов веяло злорадством.
По Валерии никак нельзя было сказать, что она горюет; ясно было, что Трей не появится в ее доме, чтобы успокоить несчастную дочь, сраженную смертью отца, - обстоятельства, которые обе женщины прекрасно понимали. Вопрос был в том, кто первый нанесет удар и как силен он будет.
- По крайней мере, у меня все-таки есть муж, дорогая, - промурлыкала Валерия в ответ. - Вам пока не удалось подвести ваших поклонников к этой черте?
- Я слишком молода, чтобы думать о замужестве, так говорит папа. - Арабелла тряхнула золотистыми кудрями. - А вас замужество удовлетворяет? - Она нанесла ответный удар.
- Я нахожу, что замужество восхитительно, - Валерия сделала эффектную паузу, - и выгодно. Не хотите ли чаю или вы предпочтете ваш обычный бурбон? - спросила она злорадно, делая выпад в свою очередь.
- Я бы не отказалась от бурбона Трея, - приторно сладко ответила Арабелла, понимая, что все в городе знали, что Трей не провел с Валерией и получаса с тех пор как женился.
- Он пьет бренди.
- А со мной пьет бурбон.
- Каждый пьет с вами бурбон, - заявила Валерия позвонив в колокольчик, - потому что ничего другого в вашем доме нет.
- Наш бурбон из Кентукки превосходен. - Росс Мак-джиннис гордился своими кентуккскими корнями в той же степени, что и семейным запасом спиртного.
- Я так не считаю. - Валерия нанесла встречный удар. - Мой папа всегда держал превосходные напитки. - Она сделала лакею, который вошел в комнату, повелительный жест. - Бурбон для мисс Макджиннис и шерри для меня. - И пока слуга наполнял бокалы, обе женщины вложили в ножны шпаги и заговорили о тривиальных вещах, касающихся погоды, хорового пения и постановки "Летней ночной мечты" на местной сцене.
Не успела дверь за лакеем закрыться, как Арабелла спросила:
- Где это вы разыскали такого красавца? - Последнее слово было особенно подчеркнуто. - Я никогда не видела его прежде. Откуда его выписали?
- Да, он новенький, но наймом прислуги занимается мой дворецкий. Почему бы вам не спросить у него?
Однака Арабелла успела заметить, как смотрела Валерия на высокого, физически хорошо развитого молодого человека. Хотя с того места, где она сидела, трудно было рассмотреть ответный взгляд лакея, когда он, поклонившись, вышел из комнаты, но могла поклясться, что этот слишком загорелый для домашнего слуги красавчик с темно-рыжими волосами подмигнул и улыбнулся Валерии.
- Как его зовут? - небрежно спросила Арабелла.
- Томас.
- А у него есть фамилия?
- Уверена, что должна быть, - сказала Валерия, слегка пожав плечами. - Обычно он откликается на Тома, - добавила она с вкрадчивой улыбкой.
- У него красивые сильные руки, - промурлыкала оценивающе Арабелла.
- В самом деле? Мне постоянно приходится напоминать ему об осторожности… - Валерия сделала деликатную паузу. - С моим фарфором и хрусталем, я имею в виду. Не хотели бы вы, чтобы я позвала его снова, чтобы еще раз наполнить ваш бокал?
- Не возражаю, - немедленно ответила Арабелла и решила, что в будущем обратит внимание на мамин выбор лакеев.
Появившись в гостиной, Томас выполнил свои обязанности выше всяких похвал, но его улыбка, когда он обратился к Валерии с обращением "мэм", была просто нахальна, хотя и очень обаятельна.
- Он несколько нахален, - заметила Арабелла после того, как лакей ушел.
- Я предпочитаю слуг с определенной… жизненной силой, - промурлыкала Валерия, - а Том, с этой точки зрения, великолепен.
- Как вы образно сказали.
- Вы мне льстите, - ответила Валерия с кривой улыбкой.
И Арабелла получила столько информации из этой улыбки, что потеряла аппетит на целый месяц.
Полное имя Тома было, между прочим, Томас Китредж Брэддок. Он был братом Блэйз по отцу и впервые они встретились две недели тому назад. Как только Тиммс объявил о его приходе, Том подошел к сестре и, сказав: "Привет, сестра", обнял ее своими ручищами. Рожденный шесть месяцев спустя после смерти отца, он только недавно узнал, что у него есть сводная сестра, Билли Брэддок постарался обеспечить будущее сына своей любовницы, но настоящее имя отца Том узнал от матери только месяц тому назад в Сан-Франциско.
- Зови меня Кит, - сказал он, целуя Блэйз в щеку. - Меня все так зовут. - И он протянул руку Хэзэрду. - У меня никогда не было зятя. Надеюсь, вы не возражаете. - И его улыбка, когда он повернулся к Блэйз, вызвала слезы на ее глазах, так он был похож на отца.
- Рад вас видеть, - любезно сказал Хэзэрд. - Добро пожаловать в нашу семью.
Засидевшись допоздна за разговорами и услышав о женитьбе Трея, Кит вызвался быть разведчиком у Валерии.
- Это будет забавно, - сказал почерневший на солнце молодой человек, искатель приключений, только что вернувшийся из трехлетнего кругосветного плавания на яхте.
- Самое интересное, - произнес Кит, - это игорный клуб и женщины в Макао. Я провел там шесть месяцев.
Никогда не знаешь, удастся ли тебе уйти живым с выигрышем. Очень увлекательно, - добавил он с усмешкой.-Извини меня, сестра, но риск, - его брови быстро поднялись, - добавляет особую остроту в отношениях с жешцинами.
- Тебе нет необходимости извиняться, - ответила Блэйз с улыбкой, - потому что все эти годы я ждала, что какой-нибудь разъяренный отец пустит пулю в Трея. Он слишком похож на тебя в поисках безрассудных приключений. - Поймав быстрый взгляд, которым обменялись Трей и Хэзэрд, она с насмешкой добавила: - Неужели вы думали, что я верила вашим объяснениям?
И Хэзэрд и Трей одновременно подумали, сколь много она действительно знает.
- На кого похожа ваша жена? - спросил Кит.
- Если ты любишь приключения… - медленно растягивая слова, произнес Трей.
- Звучит интересно. Итак, все, что я должен делать, - это следить за ней, пока переговоры не закончатся.
- Ты не должен, - вмешалась Блэйз.
- В самом деле, Кит, - сказал Хэзэрд из глубины своего любимого кресла, держа в руке бокал с бренди. - Валерия рано или поздно согласится на развод. Нет необходимости вам впутываться.
- Она красива?
Хэзэрд и Трей обменялись еще одним взглядом.
- Зависит от вашего вкуса, - нейтрально сказал Хэзэрд.
- Она очень красива, - сказала Блэйз. - Нет необходимости осторожничать со мной, дорогой, - указала она Хэзэрду. - Я достаточно хорошо разбираюсь в женщинах типа Валерии. Думаю, она делала тебе определенные намеки, - закончила она оживленно.
Хэзэрд подавился бренди.
- Видишь ли, Кит, - сказала Блэйз, - Валерия большая шутница.