* * *
- Сиди спокойно, - строго приказала Дороти. - Мне надо завязать тебе волосы лентой.
- Зачем трудиться? Никому не захочется смотреть на меня, когда можно будет смотреть на мой купол, - взволнованно рассмеялась Марианна. Буйная радость переполняла ее. Она ощущала необыкновенную легкость во всем теле, казалось, еще секунда - и она полетит. - Никто ни на кого не будет смотреть. Они будут только танцевать, глядя вверх на мои прекрасные витражи.
- Тогда у всех ужасно сведет шею, - усмехнулась Дороти. Она отступила на шаг и критически осмотрела стянутые белой шелковой лентой золотые локоны Марианны. - Выглядит как положено, в греческом стиле. Теперь наденем платье, - Она подошла к гардеробу. - Белое, как и полагается невинной молодой девушке, вступающей в свет.
- Опять белое? - Марианна шутливо поморщилась. - Я уже три года ношу только белое!
- Это - совсем другое белое. - Дороти вытащила из гардероба простого покроя платье с высокой талией и большим круглым вырезом. Сверкающий белый шелк был расшит бисером и казался скорее серебряным, чем белым, в мерцающем свете свечей.
- Оно прекрасно! - восторженно выдохнула Марианна. Протянув руку, она осторожно прикоснулась к ткани, оказавшейся гладкой и прохладной, как оконное стекло зимой. - Но я его никогда раньше не видела!
- Потому что мадам Брэдшоу закончила его только вчера.
Марианна удивленно повернулась к Дороти.
- Так ты заранее знала, что я пойду на бал?
- Конечно, - грубовато отозвалась Дороти. - Мы с Грегором решили, что было бы несправедливо лишить тебя возможности видеть свой триумф. Кроме того, не может же тебе вечно оставаться пятнадцать лет! Пора тебе несколько раз показаться в качестве юной девушки. - Она расстегнула свободное детское платье Марианны, позволив ему упасть на пол. Марианна перешагнула через него без сожаления. - Хотя я опасаюсь, что после сегодняшней ночи нам придется умчать тебя в Лондон или Дорчестер.
- Нет!
Этот невольно вырвавшийся возглас показал, насколько Марианне не хочется покидать Камбарон.
- Мы поговорим об этом завтра. - Дороти осторожно надела на Марианну расшитое бисером платье. - Если бы ты согласилась пользоваться услугами Мэри, мне не пришлось бы исполнять роль твоей камеристки. - Она начала застегивать платье на спине. - Это очень вредит моему достоинству.
- Я сама справлюсь. Вовсе ни к чему… - Марианна замолчала на полуслове, увидев в большом зеркале свое отражение. Глаза ее изумленно раскрылись. - Как странно! Я кажусь…
- Да, безусловно. - Дороти вздохнула. - И мне определенно придется увезти тебя завтра в Дорчестер. Ни один нормальный человек не поверит, что Джордан может жить в одном доме с этой юной красавицей и не обольстить ее.
Обольстить.
За эти годы Марианна настолько свыклась со своим обликом девочки-подростка в свободных платьицах и с длинными косами, что сейчас с трудом узнала себя в зеркале; исчезла детская худоба, грудь, поднимающаяся над по-модному низким вырезом, казалась почти пышной.
Нет! Слово показалось Марианне неприятным. Это красотки на картинах Тициана бывают пышными, а у нее грудь просто чуть… округлая.
- Вырез не слишком велик?
- Он вполне скромен. - Дороти нахмурилась. - Вернее, я так думала.
Она подала Марианне длинные перчатки:
- Может, они немного помогут.
Натягивая их. Марианна пожаловалась:
- Мне в них душно.
Дороти все еще оценивающе смотрела на ее декольте:
- Может быть, приколоть цветок к корсажу? Это немного скроет… Впрочем, оставим все как есть. - Она отвернулась. - А перчатки - это абсолютная необходимость. Тебе больше не позволено будет показываться за стенами Камбарона без них.
- Тогда я никогда не буду выходить из замка. Да и все равно, мне больше всего нравится работать у себя мастерской. - Марианна стремительно отвернулась от зеркала и стиснула Дороти в объятиях. - Спасибо, - прошептала она. - Вы с Грегором так добры! Вы сделали мне такой чудесный сюрприз!
- Но ты все равно мастерскую предпочитаешь балам.
- He этому балу. Это… совсем другое.
Дороти поцеловала ее в лоб и откашлялась, прежде чем дать последние наставления:
- Этот неприличный новомодный вальс ты танцевать не будешь. Даже на балу в сельской местности это недопустимо без разрешения дам-патронесс высшего общества. Веди себя робко и скромно. Не отходи от меня ни на шаг. Правда, боюсь, моя засушенная добродетель еще больше оттенит твою красоту.
- Засушенная добродетель?
- А ты никогда не задумывалась, кто я? - В голосе Дороти послышалась горечь. - Старая дева без всякой надежды. По крайней мере я слышала, как меня так называли.
В Марианне волной поднялся гнев.
- Если ты и старая дева, то только потому, что сама этого захотела! Ты чудесная и красивая и такая умная, что половина мужчин с тобой не сравнится. Вот они и завидуют. Какое они имеют право…
- Молчи. - Дороти приложила пальцы к губам Марианны. - Я не озлобилась. Я смирилась с тем, что непривлекательна для мужчин. Отчасти я сама в этом виновата. Я могла бы удачно выйти замуж. У меня неплохое приданое, и любой мужчина был бы рад вступить в родственные связи с герцогом Камбаронским. Я выбрала дорогу сильных, а джентльмены предпочитают, чтобы женщины были слабыми и податливыми. Мне такое было бы невыносимо. - Она взяла флакон с духами и капнула немного на шею Марианне. - Розы. Правда, этот запах подходит к твоему Куполу цветов?
- Очень подходит.
- А теперь улыбнись. У тебя сегодня праздник, и я не хочу, чтобы хоть что-то омрачало его. Сейчас ты спустишься вниз и закружишься в вихре беззаботного веселья.
И снова предчувствие счастья охватило Марианну. Долой все сомнения и тревоги! Сегодня все должно быть прекрасно. Она повернулась к двери:
- Я буду ждать тебя на площадке. Мне надо показаться Алексу в своем новом наряде. Он не поверит, что это я! - И, улыбнувшись Дороти, она выскользнула из комнаты.
* * *
Обычно мрачный и величественный, в этот вечер холл камбаронского замка сиял тысячью огней. Из большой залы доносились звуки музыки. Строгая элегантность мужских костюмов подчеркивала изысканную роскошь сверкавших драгоценностями нарядов дам. В холле раздавались смех и возбужденные голоса.
Марианна помедлила. На миг ей показалось, что глаза всех собравшихся внизу гостей устремлены прямо на нее.
- Спокойно, девочка! Все идет хорошо. - Дороти ободряюще сжала ее руку. - Не спеши! Дай им как следует разглядеть тебя.
- Зачем им я? Пусть они любуются моими витражами.
- Нет! - Дороти покачала головой. - Сегодня я хочу, чтобы они смотрели на тебя. Ты - мое произведение, и мне надо, чтобы его оценили по достоинству.
Марианна успела заметить Джордана, стоявшего в дверях кабинета по другую сторону холла. Он улыбался леди Карлейль. "Вот уж кого можно назвать пышной, - с привычным раздражением подумала Марианна. - Тициан пришел бы в восторг от ее форм. И Джордан, кажется, тоже". Пышнотелая Кэтрин Карлейль была последней из бесконечной череды женщин проходивших по жизни Джордана. Марианна не смогла бы припомнить, сколько их сменилось в его постели со времени прекрасной графини Ральбон.
Нет, смогла бы. Она ясно помнит каждую из них. Среди них была та рыжеволосая очаровательница Кэролайн Дюмарк, потом Хелен Джекбар, потом - Элизабет…
Джордан закрыл дверь кабинета.
- Перестань хмуриться, - укоризненно прошептала Дороти.
- Это тоже не принято в светском обществе? - Но Дороти права. Какое ей дело, если Джордан захочет удовлетворить свои плотские аппетиты с этой женщиной? Сегодняшний вечер должен быть полон радости, она не позволит себе огорчаться из-за пустяков. - Я не вижу Грегора.
- Он собирался проследить за тем, как будут зажигать факелы.
- Этим должна была заниматься я.
- Только не в этом платье! Карабкаться по крышам в светском обществе не принято - это уж совершенно определенно.
Марианна тревожно нахмурилась:
- На меня смотрят.
- Еще бы! Может быть, даже чересчур внимательно. - Дороти на секунду остановилась на последней ступеньке, а потом взяла Марианну за локоть и легонько подтолкнула в сторону бальной залы. - Идем. Тебе лучше затеряться в толпе. - Она осмотрела собравшихся и обрадованно кивнула: - Вон там - сэр Тимоти Шеридан. Ты, наверное, найдешь с ним общий язык. Он пописывает стихи, как твой отец, и он идеальный партнер для танцев. Не сомневаюсь, что его следующая поэма будет посвящена твоим глазам и кудрям.
Марианна почти не слышала ее слов: она не отрываясь смотрела на витражный купол в центре залы. Пламя факелов, которые под руководством Грегора зажгли вокруг купола, заставило цветы и лозы сиять яркими красками. Лиловая сирень и кремовые гардении оттеняли пылающий оранжевым огнем гибискус. В четырех углах среди цветов величественно выступали павлины с великолепным бирюзовым и сапфировым оперением.
- Получилось, - прошептала она. - У меня хорошо получилось, правда?
- Очень хорошо. Он прекрасен, - мягко ответила Дороти. - А теперь пойдем, - я представлю тебе сэра Тимоти.
Ошеломленная Марианна позволила увести себя на другую сторону залы, к белокурому молодому человеку, стоявшему в углу. Цветы витража отбрасывали причудливые блики на сверкающий пол, по которому в сложных фигурах котильона грациозно двигались танцующие. Зрелище было именно таким, какое надеялась увидеть Марианна.
Она глянула через плечо: дверь кабинета по-прежнему оставалась закрытой. Не все сложилось так, как она мечтала. Неужели даже в такой день он не может забыть о своих женщинах и уделить несколько минут ей. А она так старалась доставить ему радость!
* * *
Идем, Джордан! - Дороти распахнула дверь и решительно вошла в кабинет. Она уничтожающе взглянула на Кэтрин Карлейль, которая поспешно отодвинулась от герцога. - Я уверена, что вы его извините. Сегодня его время очень ограничено.
Джордан ясно видел, что Кэтрин была очень недовольна вторжением Дороги, но не решалась с ней спорить. Вместо этого она сосредоточила свои усилия на Джордане:
- Конечно, я подожду вас. - Она обворожительно улыбнулась. - Вы скоро вернетесь, ваше сиятельство?
Дороти утащила Джордана за собой прежде, чем он успел ответить.
- Ну и в чем я на этот раз провинился? - спросил Джордан, поправляя галстук. - Как всегда, ты явно мной недовольна.
- Потому что ты, как всегда, ведешь себя недопустимо. Скажи на милость, зачем тебе понадобилось полвечера проводить в своем кабинете с этой вульгарной толстухой? - прошипела она с неестественной улыбкой, рассчитанной на то, чтобы ввести в заблуждение тех, кто на них смотрит. - Впрочем, можешь вернуться и продолжать свое отвратительное ухлестывание за этой… дамой полусвета, но только после того, как скажешь Марианне, что тебе нравится ее работа.
Его лицо стало отчужденным.
- Мне нет нужды ей об этом говорить. Все и так осыпают ее похвалами.
- Она имеет право услышать это от тебя. Почему ты ее избегаешь?
- Не приставай ко мне сегодня, Дороти, - негромко проговорил он. - Сегодня это небезопасно.
- Глупости. Я не допущу, чтобы этот вечер хоть в чем-то обманул ожидания Марианны.
- Ну хорошо. Если ты считаешь, что я должен присоединиться к хору похвал, я готов доставить тебе удовольствие. Где она?
Дороти кивком указала на противоположную сторону бальной залы:
- С молодым Шериданом. Он очень ею увлекся.
Джордан посмотрел, куда она указала, но за весело кружащимися парами отыскать Марианну было не так-то легко.
- Шеридан питает пристрастие к младенцам?
- Младенцам? - изумленно переспросила Дороги, непонимающе глядя на него. - А, правильно. Ты ведь ее сегодня еще не видел!
Он тщательно избегал встречи с Марианной. Он не хотел видеть ее и говорить с ней. Ему хотелось забыться и сделать вид, что ее вовсе не существует, но Дороти помешала ему.
"Сегодня не причиняй ей боли".
В груди его что-то болезненно сжалось. Ну что ж - указания Грегора он не выполнит. Он пытался, но, похоже, сама судьба сегодня против него. Бороться с судьбой он бессилен: пусть будет, что будет. Он зашагал через залу.
- Ты желаешь, чтобы я произнес положенные комплименты? - жестко сказал он. - Ну, давай поскорее с этим покончим. Хотя я не понимаю, что ты имела в виду…
Тут он увидел Марианну и резко остановился.
- Младенец? - пробормотала ему на ухо Дороти.
О нет! Женщина, прекрасная и желанная, стояла перед ним, такая, какой она являлась ему в снах и фантазиях. Господи, можно подумать, что последних трех лет вообще не было: он снова стоит в комнате башни, смотрит на нее и хочет ее, желание горячей волной поднялось в нем, тело возбужденно напряглось. Да, именно такая реакция ему и нужна. Похоть жестока, неразумна, безжалостна. Он сумеет подчинить Марианну своей воле, он добьется от нее всего, что желает.
- Джордан! - предупреждающе вскрикнула Дороти, наблюдая за выражением его лица.
- Помолчи, Дороти, - бесшабашно усмехнулся он. - Я только выполняю твое приказание.
- Я не думала… Ты не был…
- Ты хочешь сказать - я был ручным, как старый пони Алекса, и ты уже решила, что меня можно кормить из рук? А может, мне надоело выполнять цирковые номера? - Он перевел взгляд на молодого Шеридана. - Но, судя по тому, как этот нахальный щенок смотрит на Марианну, он готов давать для нее целые представления. - Он плотно сжал губы. - Знаешь, мне не нравится, как он ведет себя с моей подопечной. Придумай предлог, чтобы его увести.
- Ничего подобного я не сделаю!
- Сделаешь. - Его глаза опасно сверкнули. - Или я найду предлог бросить ему вызов.
- Ты шутишь! - ужаснулась Дороти. - С тобой у него не будет шанса! Это все равно что убить безоружного.
- Тогда уведи его. - Этот подонок глазеет на ее груди, словно представляет себе, как высвободит их из платья, приподнимет на ладонях и поднесет к губам. Джордан почти физически ощутил их мягкость, почувствовал, как под его языком набухают соски. Он уже не может отделить желание Шеридана от своего собственного. - Быстро! - сквозь зубы процедил он.
- Я не оставлю тебя с ней наедине. Ты что же, хочешь разрушить все, что я создавала с таким трудом
- Мы будем не наедине. Ты, кажется, говорила, что сегодня здесь будет по крайней мере двести человек гостей.
Марианна увидела его, замолчала на полуслове и неуверенно улыбнулась.
Боже, она поразительно хороша.
- Джордан, ты вызвал меня сюда, чтобы ее защитить, - с отчаянием напомнила ему Дороти.
- Ты прекрасно справилась со своей задачей, но теперь это уходит в прошлое.
- Что случилось?
- Не вмешивайся в то, чего не понимаешь. Просто усвой одно: положение изменилось.
- Я поняла бы, если бы ты объяснил. Я искренне люблю девочку и…
- Похоже, что она уже больше не девочка.
- Джордан, ты был к ней очень добр. Я даже думала, что… Черт подери, почему ты вдруг так переменился?
Ничего ей не ответив, он прошел последние несколько метров, отделявших его от Марианны, взял ее затянутую в перчатку руку и поднес к губам.
- Триумф, Марианна.
Краска залила ее щеки:
- Он вам понравился?
- Триумф, - с полной искренностью повторил он. - Моей бальной зале будут завидовать во всей Англии. Я горжусь тобой. - Тут он небрежно кивнул Шеридану: - Как поживаете, Шеридан? Кажется, моя кузина хочет попросить вас о какой-то услуге. Если я не ошибаюсь, надо подвезти кого-то из гостей… - Он повернулся к Дороти: - Я уверен, что сэр Тимоти будет счастлив оказать тебе помощь…
Шеридан неуверенно посмотрел на Дороти:
- Конечно, я к вашим услугам, сударыня.
Дороти бросила на Джордана испепеляющий взгляд и обернулась к молодому человеку:
- Вы настоящий джентльмен, сэр.
Она повернулась на каблуках и прошествовала через толпу. Шеридан поспешно шел за ней следом.
Марианна озадаченно проводила их взглядом:
- Она на вас очень рассердилась. Почему?
- Я не оправдал ее ожиданий. Или, может быть, наоборот - оправдал. Все зависит от того, как смотреть на вещи. - Он протянул ей руку: - Я могу иметь честь пригласить тебя на этот танец?
Она было радостно шагнула ему навстречу, но тут же покачала головой:
- Это ведь вальс. Дороти говорит, что я не должна танцевать этот танец.
- Это не разрешается? Разве тебе не надоело подчиняться приказам Грегора и Дороти?
- Да… Нет. - Она посмотрела на него в растерянности. - Вы сами велели мне слушаться их. А теперь… Вы меня сбиваете с толку.
- Я просто приглашаю тебя на танец. - Он снова протянул ей руку. - Разве тебе не хочется кружиться в вальсе под твоим великолепным куполом?
- Да! - Глаза у нее вдруг загорелись, а улыбка стала такой же бесшабашной, как у него. - О да! - Она вложила свою руку в его, и они закружились по зале.