Мой возлюбленный негодяй - Айрис Джоансен 17 стр.


* * *

Марианне казалось, что она летит - парит, рвется вверх, и только рука Джордана, лежащая на ее талии, удерживает ее у земли. Вот то, о чем она мечтала. Кружиться в волшебном сиянии огней, под Куполом цветов, отдаваясь ритмам вальса в объятиях Джордана. Она закинула голову и стала смотреть на витражи у себя над головой.

Пылающие факелы.

Свет на фоне тьмы.

Переливы красок - и красота, плывущая кругами, кружащая голову.

- Прекрати! - потребовал Джордан.

- Что?

- Я сказал: прекрати. Смотри на меня.

Она оторвала взгляд от купола и посмотрела ему в лицо. Шок, испытанный ею, был настолько силен, что она невольно отпрянула. В его сверкающих зеленых глазах, устремленных на нее, не было доброты. Чувственность. Насмешка. Вызов.

Она была так счастлива тем, что он подошел к ней, что почти не заметила его изменившуюся манеру держаться.

Он улыбнулся:

- Смотреть на меня, может, и не так приятно, но я не могу допустить, чтобы мною пренебрегали ради стекла и краски. Я тебе уже говорил, что я не только чудовищно избалован, но и страшно ревнив?

Она покачала головой:

- Это неправда.

Он насмешливо приподнял брови:

- Вот как?

- Вы ничуть не ревнивы. Я видела, как вы ведете себя с…

Она замолчала. Ему совершенно не обязательно знать, насколько пристально она следила за его связями с этими женщинами. Но, встретившись с ним взглядом, она поняла, что ей и не надо в этом признаваться: он догадался сам!

- Я тоже наблюдал за тобой, - тихо проговорил он.

Она вдруг почувствовала себя странно обнаженной, словно все хрупкие барьеры, разделявшие их, внезапно обрушились. Она поспешно снова подняла взгляд к потолку.

- Вы никого и ничто не любите настолько, чтобы испытывать ревность.

- Тогда почему я велел Дороти увести отсюда молодого Шеридана? Чтобы не всадить пулю в его красивую голову!

Пораженная, она снова посмотрела ему в лицо:

- Вы шутите!

- Дороти не сочла это забавным. Меня это чувство тоже застигло врасплох. - Он прижал ее к себе и закружил еще сильнее. - Но то чувство, которое есть между нами, никогда не подчинялось обычным правилам, так ведь? Как только мы начинаем привыкать к какому-то набору правил, игра снова меняется.

Марианна почему-то не могла отвести от него глаз.

- А она изменилась?

- Да. - Он перевел взгляд на край ее декольте, обнажившего верхнюю часть груди. - И слава Богу. Мне уже начинало казаться, что я превращаюсь в евнуха.

Груди у нее вдруг налились странным огнем, словно его руки погладили их. Она с трудом проглотила вставший в горле ком.

- Дороти сказала бы, что такие слова в высшей степени неуместны. - И вдруг она взорвалась. - И насколько я знаю, евнухам не нужны гаремы вроде тех, что собрали вы!

На мгновение его насмешливое выражение лица изменилось, и ей показалось, что он вот-вот улыбнется своей знакомой ласковой улыбкой. Но намек на мягкость почти мгновенно исчез.

- Я предупреждал тебя, что буду искать утешения. Если бы три года назад ты была готова меня принять, гарем бы не понадобился. - Он улыбнулся. - Приходи ко мне сегодня ночью, и я обещаю избавиться от всех связей.

Марианна судорожно вздохнула: у нее вдруг заныло под ложечкой.

- Это невыносимо! Почему вы так… Дело в этом глупом платье, да? Как мне жаль, что я его надела!

- А мне жаль, что ты не надела его раньше. Теперь ситуация наконец прояснилась. Но мы оба знаем, что дело не в платье. Мы все равно пришли бы к этому - раньше или позже.

- Ничего подобного! Я была здесь счастлива. Я думала… - Она толком не знала, что именно она думала, но уж, конечно, не то, что вдруг окажется брошенной в такой водоворот чувств. - Мне казалось, что я в безопасности.

На его лице промелькнуло какое-то непонятное выражение.

- Я никогда не обещал тебе безопасности. Только при условии, что ты дашь мне то, что мне нужно.

Она напряглась, осознав, что в его последних словах не было чувственности - только суровая решимость, которая напомнила ей о той ночи у костра в Монтавии.

Пресвятая Дева, какой дурой она оказалась! Ведь еще днем, после разговора с Грегором, она почувствовала что-то неладное, но упорно старалась отогнать от себя мрачные мысли. Как глупо было закрывать глаза на опасность в надежде, что все обойдется. И вот кончилось тем, что он застал ее врасплох.

- Джедалар, - прошептала она с горечью. - Это о нем идет речь, да? Вы решили, что теперь я могу дать вам Джедалар.

Он поднял взгляд к многоцветному куполу у них над головой:

- Ты стала выдающимся мастером.

У нее больно сжалось сердце.

- Я же говорила, что не дам вам его. Никогда!

- Мне нужно его получить, Марианна. Я оттягивал этот момент, сколько было возможно. Я уже больше года знаю, что ты достаточно хорошо работаешь, чтобы создать Джедалар. Я надеялся, что мне не понадобится требовать его от тебя.

Слезы обожгли ей глаза, но усилием воли она сдержала их. Он не должен видеть ее слабость!

- Вы думаете, в благодарность за то, что вы заботились об Алексе и обо мне все эти годы, я смягчусь и переменю свое решение? Я вам ничего не должна. Я взяла этот мрачный замок и вернула его вам, наполнив светом и красками!

- Да, это правда. - Он заглянул ей в глаза и грубовато сказал: - И мне вовсе не нужно, чтобы ты стала мягкой. Я хочу тебя сильную. Я ценю только ту победу, которая досталась в борьбе.

- Отпустите меня! - В ее голосе звенело отчаяние. - Я не хочу дольше здесь оставаться!

- Когда танец закончится. Нам надо поговорить.

- Сейчас! - Больше она не вынесет. Она вырвалась от него и бросилась бежать по зале. За ней следовал шепоток танцующих. Наверное, в их глазах она погубила свою репутацию. Но какое ей до них дело? Она чувствовала на себе обжигающий взгляд Джордана, но, к ее облегчению, он не сделал попытки догнать ее.

Выбегая из залы, в дверях она чуть не налетела на Грегора.

- Марианна!

У него был настолько обеспокоенный вид, что она постаралась улыбнуться:

- Факелы были прекрасны. Все было прекрасно, Грегор.

- Ты говорила с Джорданом! - В его глазах мелькнуло сострадание.

Она молча кивнула.

- Дай ему Джедалар, - тихо проговорил он. - Он не хочет делать тебе больно - но сделает. Он сломит тебя любым способом, и я теперь тебе помочь не смогу.

Марианну охватило отчаяние. Она одинока. Грегор, которого она считала своим другом, тоже предал ее.

Проскользнув мимо него, она бросилась вверх по лестнице.

* * *

Грегор остановился, поджидая Джордана, направлявшегося к нему через бальную залу.

- Она пошла наверх? - спросил Джордан, подойдя достаточно близко.

Грегор кивнул.

- Идти за ней следом бесполезно. Я уверен, что она не откроет двери. Ты ее напугал.

"Да, напугал, - с горечью подумал Джордан, - а сейчас я причиню ей боль гораздо более острую".

- Я хочу, чтобы ты взял Алекса и уехал из замка сегодня ночью, сейчас же. Отправляйся в Саутвик, к "Морской буре", и плывите на ней вдоль берега.

- Куда?

- Никуда. Просто развлеки парнишку.

- Надолго?

Джордан пожал плечами:

- На несколько дней. Потом привези его обратно в Камбарон.

Грегор внимательно посмотрел ему в лицо:

- Но когда мы вернемся, Марианны здесь не будет.

- Нет. Я увезу ее в Дэлвинд.

Грегор печально улыбнулся:

- Несомненно, для того, чтобы найти способ заставить ее дать тебе Джедалар?

Джордан перевел взгляд на лестницу, по которой убежала Марианна:

- Каких слов ты от меня ждешь? Что я по-прежнему буду играть эту нелепую комедию? Она и так слишком затянулась. Твоя голубка уже не ребенок, она женщина. Да, мне нужен Джедалар. Да, мне нужна она сама. Если в Дэлвинде найду способ получить и то и другое - я это сделаю. Но одно могу тебе обещать твердо: я пересплю с ней прежде, чем ты снова ее увидишь. - Он улыбнулся, и от его улыбки Грегору стало не по себе. - И никакие силы неба и ада меня на этот раз не остановят.

- Знаю. Наконец ты нашел предлог добиться того, чего хотел. Это очень печально. Вас двоих ждет немало страданий.

- Что ж, пусть так и будет. Если получишь какие-нибудь вести от Януса, сообщи мне в Дэлвинд.

Грегор мрачно кивнул и направился наверх:

- Я пойду и разбужу мальчика

* * *

Марианна закрыла за собой дверь и дрожащими пальцами стянула с себя длинные перчатки. Сняв расшитое бисером платье, она запихнула его в шкаф. Никогда больше она не наденет его! Этот праздник обещал так много, а закончился так ужасно. Быстро надев свое старое свободное платьице, Марианна схватила шаль и выбежала из комнаты. По длинной винтовой лестнице она со всех ног помчалась в комнату на башне.

И… застыла на пороге.

За ее рабочим столом сидел Джордан, вытянув перед собой ноги.

- Мы не закончили разговор. - Пламя свечи отбрасывало дрожащие тени на его хмурое лицо. - Я так и думал, что ты придешь сюда. Это единственное место, где ты чувствуешь себя в безопасности, правда?

Марианна повернулась и шагнула к двери:

- Когда вас здесь нет.

- Завтра утром я увезу тебя из замка.

- Нет! Я не хочу!

- Недалеко отсюда. Мы поедем в мой охотничий домик Дэлвинд. Это всего десять миль к югу.

- Но зачем?

- Здесь слишком много народа. Я предпочитаю увезти тебя туда, где мы будем только вдвоем. - Он оглядел ее мастерскую. - И где ты не будешь чувствовать себя в безопасности.

- Я не поеду с вами. Я решила взять Алекса и ехать с Дороти в Дорчестер.

Он покачал головой:

- Алекс уже отправился в путешествие - без тебя.

Она недоверчиво посмотрела на него:

- Алекс спит у себя в постели.

- Спал. Пока Грегор не разбудил его и не рассказал ему, какое необыкновенное приключение его ждет.

Алекс! При мысли о брате Марианну охватила паника. Резко распахнув дверь, она бросилась вниз, в спальню мальчика.

Исчез!

Она уставилась на сбитое одеяло и смятую подушку. Только недавно она приходила сюда показаться ему в своем новом бальном платье, полная радостных предвкушений. Алексу так понравилась его ставшая взрослой сестра! У Марианны заныло сердце.

- С ним ничего не случится, если ты будешь выполнять мои пожелания, - произнес у нее за спиной Джордан.

Она скрестила руки на груди, чтобы он не увидел, как сильно они дрожат:

- Грегор никогда не причинит Алексу вреда. У него не поднимется рука на ребенка. Но он знает, что множество детей в Кассане погибнет, если мы не найдем способ их защитить. Если ему придется выбирать, он выберет Кассан.

Она снова вспомнила выражение лица Грегора, когда он сказал ей эти безжалостные слова: "Я не смогу тебе помочь. Дай ему Джедалар".

- Он не причинит Алексу вреда, - упрямо повторила она.

- Может, и не причинит. Но он не отдаст тебе твоего брата. Запомни, что я тебе скажу, - в его голосе зазвенел металл, - ты не увидишь Алекса, пока у меня не будет Джедалара. Тебе никогда не будет известно, все ли у него благополучно.

Она пристально всматривалась в его лицо. Оно выражало абсолютную решимость, без капли жалости.

- Вы - ужасный человек, - прошептала она.

Джордан невесело улыбнулся.

- Не ты первая говоришь мне это. - Он повернулся, собираясь уходить. - Будь готова ехать с рассветом. Я уверен, что ты не захочешь без нужды огорчать Дороти бесполезными прощаниями.

Все происходящее напоминало кошмарный сон. Марианне не верилось, что еще так недавно она была полна радости: настолько ужасно перевернулась вся ее жизнь.

- Все не обязательно должно складываться именно так. - Джордан стоял в дверях спальни Алекса, наблюдая за ней. - Может, я немного сумасшедший, но я чувствую, что должен дать тебе еще одну возможность передумать. Обещай дать мне Джедалар, Марианна, - и Алекс будет здесь уже завтра вечером. Все пойдет по-прежнему.

Ничто никогда уже не будет прежним. Все переменилось. И опять ей предстоит сделать выбор. Имеет ли она право рисковать Алексом ради того, чтобы выполнить обещание, данное маме? Никогда в жизни она не простит себе, если с мальчиком что-то случится. Но грозит ли ему опасность? Вряд ли. Она не верит, что Грегор или Джордан способны причинить ему вред. Единственное, что они могут сделать, - это разлучить ее с братом, увезти его так далеко, что она не найдет его.

"Спокойно!" - приказала себе Марианна. Она попробует перехитрить их или хотя бы выиграть время. Не в ее характере сдаваться без боя.

И она холодно ответила Джордану:

- Сожалею, что вынуждена вас огорчить, но такого обещания я не дам.

- О, ты меня вовсе не огорчила. Наоборот, после стольких лет сдержанности я с большим облегчением дам волю своей греховной натуре, которую, как утверждал Грегор, я победил. - Он жестко улыбнулся. - Для меня это тоже была последняя возможность. Не могу передать тебе, как я рад, что ты меня от нее избавила.

9.

Дэлвинд Марианна увидела на следующий день сразу же после полудня. Это был большой охотничий дом с крытой тростником крышей. Величественные сосны, как стражи, окружали его. А перед домом сверкало маленькое серебристое озерцо, покрытое льдом.

Как только они оказались на дворе перед конюшней, Джордан спешился и снял Марианну с седла. Тут же отпустив ее, он зашагал к двери.

- Осторожно, ступенька обледенела.

С той минуты, как они утром на рассвете выехали из Камбарона, он вел себя спокойно, почти равнодушно. Марианна медленно прошла за ним в дом и оказалась в просторном квадратном холле, куда выходило сразу несколько дверей. До блеска отполированная дубовая лестница с причудливыми резными перилами вела на второй этаж.

- Думаю, тебе здесь будет удобно. - С этими словами Джордан снял шляпу и перчатки, швырнул их на столик с инкрустацией из цветного дерева, стоявший у самой двери. - Здесь немного прохладно. Я зажгу камин.

Она с раздражением подумала, что он обращается с ней с такой важностью, словно она почетная гостья, а не будущая его наложница.

Пройдя через комнату, он стал на колени перед громадным каменным очагом.

- Пока мы здесь живем, слуг у нас не будет. Тебе придется довольствоваться моими скромными услугами. Думаю, их будет достаточно, чтобы удовлетворить твои потребности. В Дэлвинде я веду очень скромный образ жизни, но это как раз в твоем вкусе. Ты все время жаловалась на то, что Камбарон слишком велик.

Марианна оглядела "простую" гостиную-холл. В центре комнаты стоял длинный, сверкающий полировкой стол, за который можно было бы усадить человек двадцать. На резном буфете у дальней стены поблескивали серебряные бокалы и хрустальные графины. Над камином гобелен, выполненный в зеленых и кремовых тонах, изображал вооруженную копьем Диану, нападающую на кабана.

Джордан заметил, что Марианна разглядывает гобелен.

- Это отвратительное произведение приобрел мой отец. Его всегда привлекали женщины с кровожадными наклонностями. Я никогда не мог этого понять: он был совершенно неспособен противостоять им по духу и, в конце концов, начинал их ненавидеть. - В камине вспыхнул огонь, и отсветы пламени заиграли в глазах Джордана. - Я распорядился, чтобы в конюшне поселились двое мужчин, которые будут присматривать за лошадьми, приносить уголь, дрова для растопки и тому подобное, - Он сделал паузу. - И они получили указания не выпускать тебя отсюда.

- Удивляюсь, что вы не заточили меня в темницу в Камбароне, - с горечью отозвалась Марианна.

- Как я мог поступить столь бесчувственно! Когда мы впервые о ней говорили, мне показалось, что ты испытываешь по этому поводу некоторые опасения. И потом - темницы сейчас вышли из моды. Теперь популярны охотничьи домики. - Он встал и направился к ней. - Скоро станет совсем тепло. Сними плащ.

Марианна не шелохнулась.

- Сними плащ, - мягко повторил он и, не дожидаясь ее согласия, стал расстегивать верхнюю пуговицу. Она вздрогнула, когда его горячие пальцы прикоснулись к пульсирующей жилке на ее шее. - Это не та преграда, которую нельзя преодолеть. - Он снял плащ с ее плеч и бросил его на глубокое кресло, стоявшее у камина. Взгляд его скользнул по свободного покроя амазонке, которая, как и вся остальная одежда, придуманная Дороти, придавала Марианне облик маленькой девочки. - И этот отвратительный наряд - тоже. Он меня только раздражает.

- Я и не собираюсь угождать вам, - вызывающе сказала она и с досадой добавила: - Все это глупости. Не знаю, чего вы надеетесь добиться, привезя меня сюда.

- Я надеюсь убедить тебя поступать разумно.

- То есть делать то, что выгодно вам! За последние три года вы этого добиться не смогли.

- Потому что Грегор пожалел бедную голубку, и его жалость оказалась удивительно заразительной. - Шагнув вперед, он распустил ленту, которая стягивала одну из ее кос. - Но теперь я от жалости избавился. Терпение и млеко человеколюбия явно оказались бесполезными. Стой спокойно! Я всегда ненавидел эти косички. - Он развязал вторую косу. - Так-то лучше. - Густые пряди светлых волос заструились у него между пальцев. - Гораздо лучше. Пока мы будем здесь, не смей их снова заплетать.

Его действия были вызывающе интимными, распущенные волосы тяжело и чувственно легли ей на плечи. Он почти не прикасался к ней, но она ощущала жар его тела и знакомый, присущий только ему запах кожи и чистого льняного белья. У нее возникло странное ощущение, словно с каждым вдохом он входит в нее, заполняя все ее существо. Поспешно отступив на шаг, она спросила:

- Где я буду спать?

Он улыбнулся:

- Где пожелаешь.

Его голос был окрашен винно-красным цветом чувственности. Так уже было однажды, вспомнила Марианна, ночью у костра, когда его голос согревал ее, пьянил, как старое вино. Но тогда ей удалось избежать опасности.

- В таком случае я желаю спать в доме Дороти в Дорчестере.

Он покачал головой:

Назад Дальше