Делмар наверняка рассказал матери о том, каким образом оказался женатым на столь вздорной особе. Но если с мужем мне, можно сказать, повезло, он не стал выдвигать обвинение против меня, то про его матушку такого утверждать не берусь. Вспоминая истеричные нотки в голосе свекрови, могу предположить, что ее светлость не слишком рада новоявленной родственнице. До нашей встречи у меня еще был призрачный шанс спастись, но после того, что я устроила под действием маковой настойки, меня точно отправят в кандалах в самую мрачную тюрьму страны.
Экономка старательно прятала от меня взгляд и многозначительно молчала.
– Думаю, все обойдется, моя госпожа, – наконец выдавила из себя миссис Финч, хотя уверенности в ее голосе не было ни капли. – Его светлость настоящий мужчина и сможет отстоять собственную супругу.
– А если хотите знать мое мнение, – неожиданно подал голос доктор, – я даже стал восхищаться его светлостью. Любой другой джентльмен его положения предпочел бы просто откупиться от дамы, попавшей в столь щекотливое положение, а он поступил благородно и женился.
– Вот бы у одного старого маменькиного сынка тоже бы хватило смелости и он предложил руку и сердце своей возлюбленной, – поджала губы миссис Финч.
– Мое сердце давно принадлежит вам, – тут же отозвался мистер Хоурд. – А возлюбленной не мешало бы быть полюбезнее с будущей свекровью, чтобы она потом не жаловалась мне на грубое обращение.
– Твоя маман – старая ведьма! – вскипела миссис Финч. – Она насыпала в пирог орехи, зная, что у меня от них зеленеет кожа. Я была словно гоблин на ее дне рождения, все смеялись и перешептывались за спиной. Хорошее же знакомство состоялось с доброй дюжиной твоих родственников!
– Это случайность, попрошу не наговаривать напраслину на эту святую женщину, – возмутился мистер Хоурд.
Я робко покряхтела, привлекая к себе внимание. Чего доброго, эти двое сейчас начнут метелить друг друга прямо на моих глазах, вон миссис Финч уже замахивается на несчастного доктора вазой.
– Доктор Хоурд, скажите, когда я смогу снять эту штуку. – Я прикоснулась к жестко зафиксированной шее.
– Через пару дней, не больше. Но не волнуйтесь, я подобрал вам милый розовый цвет, знаю, дамы питают к нему слабость. Теперь вам будет не так грустно носить это приспособление.
Я тяжело вздохнула, надеюсь, этот доброжелатель не догадался еще цветочки нарисовать, иначе точно буду похожа на ярмарочного шута. Хорошо хоть я заперта в четырех стенах и никто меня не увидит в подобном виде.
Слава богам, меня оставили одну. Я некоторое время полежала в кровати, разглядывая потолок. Несмотря на то что он был очень красивый, с лепниной и искусными узорами, мне это занятие быстро надоело. Пришлось все же сесть и осмотреться, к счастью, меня додумались отнести не в ту жуткую детскую, а во вполне себе хорошую комнату, видимо, гостевую. Широкая удобная кровать, застеленная новым покрывалом, мягкая перина. Я положила под спину несколько маленьких подушек, и сидеть стало вполне комфортно. Рядом с высоким дубовым шкафом стоял мой скромный саквояж, возможно, предполагалось, что вещи я сама распакую, или слуги подумали, что мои жалкие наряды недостойны висеть в столь роскошном предмете мебели. Ну и ладно, скоро я все равно покину это гостеприимное место и вернусь в родной дом. Правда, если говорить честно, все же буду скучать по великолепной еде, которую готовит местный повар Жан-Поль. Ну, и если уж быть до конца откровенной, немножко будет не хватать мистера Ривса, но самую чуточку. Я так привыкла за последние дни видеть его всегда рядом, что теперь думаю, как он там без меня и чем занимается. Наверняка ведет расследование, может, уже получил портрет подозреваемого.
Вскоре пришла Грейс. Она поставила прямо на кровать миниатюрный столик на коротких ножках.
– Ваш ужин, леди. – Грейс сделала книксен. Один рыжий локон выбился из-под чепца и покачивался в воздухе.
Я обрадовалась и принялась уплетать горячую буженину в брусничной подливе. Еда была настолько вкусная, что я с трудом подавила желание провести кусочком белого хлеба по тарелке, собирая остатки ужина. Не хватало еще опозориться на глазах у прислуги.
– Как вы себя чувствуете? – участливо осведомилась Грейс. – Я слышала, доктор Хоурд докладывал ее светлости, что скоро вы будете в состоянии подняться на ноги.
– Герцогиня интересовалась моим здоровьем? – Неожиданно в горле встал комок, и пришлось сделать большой глоток воды.
– Конечно, она весьма обеспокоена состоянием будущего внука, – кивнула Грейс.
– Какого внука? – У меня глаза полезли на лоб. Неужели Делмар не рассказал матери, что причина нашего скоротечного брака вовсе не моя беременность?
– Леди Мадлен уверена, что будет мальчик, – охотно делилась со мной девушка. – Велела приготовить для внука детскую рядом с ее покоями. Сказала, что сама займется его воспитанием, а вас отправит поправлять здоровье в Бертолию на лечебные воды.
– Значит, она на меня не сердится? – Я удивленно вскинула брови. Услышанная новость так обрадовала, что я благополучно пропустила последние слова мимо ушей, не особо вникая в их смысл.
– На вас, кажется, все-таки сердится. – Служанка поникла. – И на господина тоже, а вот на внука нет. Но ее светлость привыкла к некоторым чудачествам своих детей, поэтому быстро смирится, так что не берите в голову.
После ужина Грейс все же занялась моим гардеробом и развесила в шкаф платья, положила в ящик скудное белье и унесла почистить единственные ботинки. Устав сидеть в одной позе, я решила прилечь и закрыла глаза. В голову лезли странные мысли. Интересно, что прислуга думает обо мне: что я ловкачка, сумевшая окрутить простофилю-герцога, или несчастная соблазненная жертва искусного ловеласа. Я не сомневалась, что мадемуазель любовница из мести разнесла новость про женитьбу Делмара, еще и приукрасив лишними подробностями. Как теперь выкручиваться из сложившегося положения, я не представляла. Но понимала, что мистеру Ривсу реально легче отравить меня и закопать в саду под кустом малины, чем расхлебывать всю кашу, которая так стремительно заварилась. Перед глазами всплыл его образ, улыбка, насмешливый взгляд. Память услужливо показала мне, как Делмар наклоняется, чтобы выполнить мою безумную просьбу и поцеловать, правда не в шею, а в щечку, но почему-то я была уверена, что он бы на этом не остановился, если бы нас не потревожили. Как далеко он был готов зайти?
Неожиданно ноздри защекотал необычный запах, кажется, клубничные леденцы, Мэдди их очень любит. Я всегда стараюсь покупать их по праздникам, чтобы порадовать сестру. Я открыла глаза и огляделась – вроде ничего необычного. Комната пуста, я тут совершенно одна, но все же что-то определенно изменилось. Пытаясь понять, что не так, я с трудом повернула голову и увидела рядом с собой на кровати нечто такое, от чего захотелось вопить во всю глотку. На подушке лежал плюшевый заяц из детской, тот, о которого я все время спотыкалась.
Глава 16
Я резко села в кровати, отчего шея разболелась с удвоенной силой. Лихорадочно оглядела комнату, пытаясь понять, кто именно пробрался сюда и положил зайца ко мне на постель. Но, как и следовало ожидать, здесь, кроме меня, никого не было, по крайней мере, посторонних людей я не увидела. Вновь перевела взгляд на игрушку и настороженно прикоснулась к ней. Но, как и положено плюшевому зайцу, тот никак не отреагировал, он спокойно лежал на подушке, не обращая на меня никакого внимания. На всякий случай я толкнула его ладошкой и уронила на пол.
– Ну вот, я же специально для тебя его несла, – прорезал воздух детский возмущенный крик.
На мгновение почудилось, что земля уходит у меня из-под ног. В голове уже слышатся посторонние голоса, может, маковая настойка все еще не выветрилась из моей крови? Я запрыгнула с ногами на кровать и завизжала, призывая на помощь.
– Ты чего так орешь, блажная, что ль?
Мой крик резко оборвался. Округлив глаза от ужаса, я смотрела прямо перед собой. В воздухе стали медленно проявляться очертания маленькой девочки. Сначала она была полупрозрачная и почти белая, но потом ее кожа и платье стали наливаться красками. Ребенок насмешливо улыбался, явно довольный произведенным эффектом. Ее белокурые волосы были завиты в тугие локоны и прихвачены парой атласных бантиков. Шелковое кремовое платье, украшенное двумя ярусами кружев на подоле, удивительно подходило к ее фарфоровой коже и румяным щечкам. Девочка была похожа на ожившую куклу. Даже несмотря на то, что у меня от ужаса по спине бегали мурашки, захотелось подойти и потискать это чудесное создание.
– Ты кто? – заикаясь, спросила я.
– Фу, как невежливо, – сморщила курносый носик девочка. – Няня разве не учила тебя, что вначале нужно поздороваться, пожелать удачного дня, поинтересоваться, как поживают матушка с батюшкой.
– Как поживает твоя мама? – непроизвольно вырвалось у меня.
– Не знаю, – пожала плечами малышка. – Я давно ее не видела. Да и батюшку тоже.
– Зачем же тогда ты про них сказала? – раздраженно буркнула я, ее слова окончательно сбили меня с толку.
– Так положено, – надула губки незнакомка. – Нужно соблюдать этикет, иначе в обществе скажут, что ты невоспитанная юная леди. Няня так учила.
– Твоя няня, вероятно, очень занудная дама, – заявила я, не найдя более умных слов.
– Да, и от нее воняет чесноком, – скривилась малышка.
Где-то я уже слышала подобные слова, только они были сказаны про гувернантку. В голову сразу полезли нехорошие мысли.
– Наверное, боится вампиров, – предположила я.
– Нет, – помотала головой незнакомка, отчего ее кудряшки стали покачиваться, словно пружинки. – Она панически страшится простуды, даже летом заставляет служанку растапливать камин, а потом, когда становится жарко, распахивает окно, и ее продувает.
– Очень глупая няня, – вынесла я вердикт.
– И жутко надоедливая, – понизив голос до заговорщического шепота, сообщила мне малышка.
– Она, судя по всему, очень беспокоится, ведь ты сейчас не в своей детской, а в моей комнате. Вероятно, стоит вернуться к ней.
– Обо мне никто не беспокоится. – Личико ребенка стало грустным. – Когда мне становится особенно грустно, я возвращаюсь сюда, где мне всегда было интересно. Играю в игрушки.
– Так это ты завела тогда куклу и напугала меня до смерти, – возмущенно пискнула я. Загадочная девочка еще больше стала пугать меня, все-таки нормальные люди не появляются из воздуха и не проходят сквозь стены. До этого я никогда не видела призраков, но читала о них в книгах, скорее всего, сейчас я столкнулась именно с привидением.
– Каринтия, не преувеличивай, если бы ты испугалась до смерти, то давно бы отправилась на тот свет к праотцам и сейчас не вела бы со мной беседу, – невозмутимо отозвалось дерзкое создание.
– Откуда ты знаешь мое имя? – удивилась я и на всякий случай прижалась спиной к стене. Нужно попытаться пробраться к дверям и попробовать убежать из комнаты.
– Слышала, как тебя называют слуги, – дернула плечиком девочка. – Сегодня я увидела, что ты заболела, и решила подбодрить, принесла Милаша, чтобы поднять тебе настроение.
– Спасибо, – кивнула я и расслабилась. Мне стало даже немного стыдно за свои подозрения. Как я могла подумать, что малышка желает мне зла.
Неожиданно послышался настойчивый стук в дверь.
– Кажется, мне пора, – всполошилась девочка.
– Постой. – Я попыталась ухватить ее за тонкую ручку, но она уже начала таять в воздухе. – Скажи хотя бы, как тебя зовут.
– Селина. – Голос малышки исчезал вместе с телом.
Едва ребенок испарился из комнаты, дверь распахнулась и в спальню влетела Грейс.
– Миледи, вы так громко кричали. Что случилось?
Я растерянно поморгала, пытаясь собраться с мыслями. Сейчас уже ничего не выдавало того, что еще несколько мгновений назад в комнате находился призрак, разве что еле уловимый запах клубничных конфет, витающий в воздухе. И вообще я уже начинала сомневаться, что это было привидение. Селина, так, кажется, зовут племянницу моего мужа. Вспомнилось подозрительное поведение Делмара в детской, ведь в тот день он явно догадался, что именно меня напугало. Но не стал открывать истинных причин, предпочитая, чтобы я мучилась в неведении, или просто желал сохранить семейную тайну.
– Скажи, пожалуйста, где можно посмотреть портреты родственников его светлости? – поинтересовалась я у испуганной служанки.
Грейс нахмурила брови и взглянула на меня как на дурочку.
– Прости, я действительно немножко вскрикнула, – поскорее постаралась я успокоить горничную. – Видимо, просто приснился кошмар, не бери в голову.
– Да, бывает, – кивнула Грейс, но по ее лицу было заметно, что объяснением девушка удовлетворена не в полной мере. – Я принесла вам чашку мятного чая и пирожные безе. Жан-Поль специально приготовил их для ее светлости, герцогиня обожает это лакомство.
Я поблагодарила служанку, быстро запихнула в рот два пирожных, запила их теплым чаем и потащила Грейс в картинную галерею.
– Мне срочно нужно взглянуть на родственников мистера Ривса, – заговорщически шептала я ей на ухо. Я желала тотчас же удостовериться, что не схожу с ума, а увиденное в комнате не галлюцинация и не происки коварной маковой настойки.
– Леди Каринтия, вы пойдете в таком виде?
Уже в коридоре я спохватилась, что все еще одета в одну нижнюю юбку и корсет, свободно болтающийся на моей талии. Распущенная длинная тесьма шнуровки свисала до самых щиколоток. Пришлось возвращаться и надеть домашнее платье. Плотный желтый ситец в мелкий синий цветочек "шикарно" гармонировал с розовым лечебным воротником, но ничего не поделаешь, придется довольствоваться тем, что есть. Тем более я не собиралась показываться на глаза герцогу или его светлейшей матушке, жаждущей сделать из меня инкубатор для долгожданного внука.
Мы прошли сквозь лабиринт длинных коридоров и попали в библиотеку. Я замерла от восторга, когда ступила в это царство книг. Огромное помещение, сплошь заставленное стеллажами со старинными фолиантами. Здесь, наверное, были собраны произведения всех известных писателей королевства. Я с благоговением провела рукой по потрепанному корешку научного трактата "Драконы и места их обитания", да ему не меньше пятисот лет. С трепетом открыла пожелтевшие страницы и пробежалась глазами по рукописным строчкам. Последние драконы исчезли с нашей земли сотни лет назад, автор подробно рассказывал о жизни и смерти одного из них, невероятно увлекательное чтение.
– Мадам, зал с картинами находится в следующей комнате, смежной с библиотекой, чтобы взглянуть на портреты, придется пройти дальше. – Грейс мягко, но настойчиво намекала, что пора уже закругляться.
Я с сожалением поставила книгу на полку и последовала за служанкой. Оказавшись в галерее, я опять разинула рот. Здесь действительно было чему удивляться. Помимо семейных портретов тут хранилась великолепная коллекция полотен знаменитых художников. Боже мой, как, должно быть, баснословно богат Делмар и его род! Безусловно, я не ровня этому человеку. Даже в самых смелых мечтах я не смогла бы представить себя его женой, но судьба и мое сумасбродство распорядились по-другому.
– Вот, глядите, это представители фамилии, которые сейчас здравствуют.
Я бегло осмотрела своих новых родственников, во главе висел потрет ее величества королевы Эдвины, троюродной тетушки моего мужа. Затем еще несколько десятков мужчин и женщин, связанных родством. Вот и мой супруг в накрахмаленной рубашке с кружевным воротником и роскошном зеленом камзоле, прямо заправский придворный щеголь. Я почему-то засомневалась, что Делмар позировал художнику в таком виде, скорее всего, это вольное допущение автора, дабы украсить парадный портрет герцога. Рядом находились портреты его матушки и отца. Дальше следовала сестра, удивительно похожая на Делмара, только взгляд более надменный и выражение лица брезгливое, словно дама унюхала рядом с собой кучку фекалий, а рядом с сестрой – небольшой портрет в полный рост маленькой девочки в чудесном розовом платье в обнимку с большой белой собакой.
– Это племянница его светлости? – спросила я, указывая на уже знакомую девочку.
– Да, это леди Селина де Верон, дочка миледи Фелисити. А вот это портрет ее отца, графа де Верон.
Я присмотрелась к изображению мужчины, слишком стар для такой молодой особы, как сестра Делмара. На вид лет пятьдесят, худощавый, с крючковатым носом, длинные волосы обильно тронуты сединой. Неприятное впечатление от батюшки маленькой проказницы, и это с учетом того, что художники всегда стараются преподнести своих заказчиков в более выгодном свете, смягчая уродства и добавляя шарма в невыразительную внешность.
– Селина не похожа на родителей, – заявила я.
– Забавно, только появились, а уже активно лезете в семейные тайны!
За спиной раздался женский голос с истеричными нотками.
Мы с Грейс испуганно подпрыгнули и обернулись.
– Ваша светлость.
Грейс поспешила сделать реверанс перед герцогиней. Я тоже постаралась изобразить поклон, насколько мне позволяла больная шея и корсет, сковывающий ее.
– Я смотрю, вам уже гораздо лучше? – Зеленые глаза моей свекрови метали громы и молнии, зрачки сузились от злости.
– Доктор Хоурд дал мне обезболивающее средство, – пояснила я.
– Поэтому вы решили отправиться на обзорную экскурсию по дому?
Я заметила, что герцогиня уже успела переодеться, видимо, не захотела ходить в мокром платье. Думаю, оно изрядно попортилось, после того как я пыталась привести ее в чувство. Я смущенно потупила глаза, не зная, как реагировать на неприкрытое недовольство моей персоной. Лучше всего сейчас просто взять и исчезнуть из-под гневного взора. Но я не решалась ретироваться из галереи, поэтому просто опустила голову, готовясь смиренно выслушать нелестные замечания в свой адрес.
– Просто хотела взглянуть на портрет леди Селины, – пояснила я.
– Если до вас дошли эти нелепые слухи про ее отца, то мне очень жаль. Порядочная девушка никогда не будет слушать сплетни, – раздраженно буркнула мать Делмара.
– Я предпочитаю судить о человеке только после личного знакомства, – парировала я. – И никогда не верю чужому мнению.
– Очень умно, – кивнула герцогиня и поджала губы. – Я рада, что мы понимаем друг друга, и это даже хорошо, что мы встретились без лишних свидетелей. У меня к вам есть серьезный разговор.
Ее светлость пригласила меня вернуться обратно в библиотеку и властным жестом предложила присесть в одно из двух кресел, стоявших по разные стороны от камина, сама же уселась во второе. Я постаралась изящно расправить юбки своего скромного платья, больше подходящего к летней беседке деревенского домика, чем к этой роскошной комнате. Простота наряда не укрылась от внимательного взгляда герцогини, она неодобрительно покачала головой.
– Делмарчик сообщил мне, что намерен вскорости подать прошение на развод, – начала она разговор заунывным голосом. – Это очень печалит мое материнское сердце, в любом случае я не виню его за такой опрометчивый поступок, как женитьба на девушке без роду и племени, потому что больше чем уверена, что сыночек пал жертвой вашего коварства.
– Мистер Ривс не рассказал вам подробности нашего венчания? – осторожно спросила я.