Что? Может быть, она ослышалась? Такое даже представить нельзя!
- Вот здесь его детальное изложение, - сказал он, указывая на папку, в которой было несколько страниц убористого текста. - Я знаю только одного адвоката, способного грамотно составить такой документ. Это - Шон Холден. Но я не стал привлекать его к работе, и, как мне кажется, мой план неоправданно усложнен. Твои адвокаты могут познакомиться с ним завтра. Сейчас я объясню тебе основную мысль. Мы оба участвуем в нем. Никакой совместной опеки над Дэвидом. У мальчика должны быть отец и мать, по крайней мере до восемнадцати лет. - Он похлопал рукой по папке. - Я предлагаю вместе воспитывать Дэвида.
- Ты хочешь сказать… хочешь сказать, что мы должны… - Дороти в полной растерянности пыталась найти слова, но ничего не получалось. Все они звучали нелепо.
- Да, - произнес он с мрачной улыбкой. - Это соглашение подразумевает брак. Я прошу тебя выйти за меня замуж.
Шелдон протянул папку, и Дороти послушно взяла ее. Она уставилась на расплывающийся перед глазами текст, ничего не понимая. Это сон или жестокая шутка? Разве может такое происходить наяву? Сейчас она проснется и услышит плач Дэвида.
Но нет, она действительно держит в руках папку с договором. Это был деловой документ, сухой, лишенный эмоций. О создании семьи в нем говорилось как о банальной сделке: пункт первый, пункт второй… "Дороти Джексон, именуемая в дальнейшем Мать", - читала она. Ответственность сторон, срок действия договора, условия… Особо оговаривался размер возмещения, которое ей причитается в случае разрыва отношений, - несколько аккуратных строк, в которых бесстрастно упоминалась неправдоподобно большая сумма.
"Возмещение", "разрыв" - не слишком подходящие слова, когда речь идет о предложении выйти замуж, с грустью подумала Дороти.
Шелдон молча наблюдал за ней.
- Не знаю, что сказать…
Глаза ее скользили по строчкам, но она была не в состоянии поднять их и боялась встретиться с проницательным взглядом Шелдона. Ее страшило, что он проникнет к ней в душу и увидит то, в чем она сама не смогла пока разобраться.
"Возмещение", "разрыв"… Почему ее так сильно поразили эти слова? Почему она возвращалась к ним снова и снова? Почему так защемило сердце, что стало трудно дышать?
- Не знаю, - повторила она, наконец поднимая взгляд. - Не могу понять. Я… я всегда думала, что женятся по любви.
Глаза Шелдона были какими-то безжизненными, но при этих ее словах сверкнули.
- Конечно, а как же иначе?
Дороти чуть не выронила папку из ослабевших рук.
- Ты уверен?
- Естественно. - Он выгнул дугой черную бровь. - Ведь мы оба любим Дэвида, не так ли?
6
Пять дней спустя Дороти и Дэвид уже сидели в самолете, летящим в Нью-Гэмпшир. Если бы она была суеверной, то ей следовало бы немедленно отказаться от своего решения. Казалось, все было против нее: день отлета выдался пасмурным и дождливым, такси опоздало, предыдущей ночью голова у нее просто раскалывалась. И хотя иного выхода она не видела, мучительный вопрос, разумно ли поступает, принимая приглашение Шелдона, оставался без ответа…
Трент дал ей на размышления неделю. Сам он покинул город три дня назад, поручив Холдену организовать отъезд Дороти с ребенком. Шон держался безукоризненно. Он не сказал ни одного неодобрительного слова по поводу плана Шелдона, хотя интуитивно Дороти чувствовала, что подобный способ решения проблемы ужасал его. Видно, преданность другу пересилила все прочие соображения.
А как внимателен Шон был к Дэвиду! Не сравнить с Шелдоном, который лишь однажды уделил племяннику пятнадцать минут, понаблюдав за его возней в саду. Шон был другим: он играл с Дэвидом, а потом помогал ему собирать игрушки. Смешно, но за несколько дней Дороти искренне привязалась к Шону и очень обрадовалась, узнав, что адвокат живет по соседству с Трентом. Будет приятно видеть его дружеское лицо, когда она окажется в усадьбе.
Если она там окажется…
Как всегда бывало, ее тревожное настроение, подавленность передались Дэвиду. Он пугался всех, хныкал, стоило стюардессе приблизиться к ним. При взлете никак не хотел сидеть на месте. Дороти пришлось не только пристегнуть его ремнем, но и придерживать руками. Вдобавок самолет сильно качало, и малыша стало тошнить. Он непрерывно капризничал, чем привел в негодование сидевшую рядом пожилую даму, которая громко роптала, сердито высказываясь в адрес избалованных маменькиных сыночков.
Лишь когда Дэвид задремал, видимо устав от самого себя, а дама перестала ворчать, Дороти осталась наедине со своими невеселыми мыслями. Будущее пугало ее. Каждый раз, представляя себе "Утес ворона" - а именно так звали усадьбу Трента, - она испытывала страх. Должно быть, желая подготовить ее к тому, что их ждет, Шон показал ей снимок владений Шелдона, сделанный с вертолета.
Дороти была потрясена. Она ожидала увидеть нечто необычное, но действительность превзошла все ожидания. Величественное здание возвышалось на поросшем деревьями холме, а остальные постройки спускались по его склонам. Границы участка огибала речка, где, по словам Шона, водилась форель.
И дом и окрестности были очень красивы. Но представить, что это ее будущее жилище, она не могла. Одна конюшня здесь была гораздо больше ее собственного дома. Вспомнив, что ни разу в жизни не ездила верхом, Дороти совсем приуныла. Вся эта роскошь не для нее. Она будет здесь посторонней, чужой.
Впрочем, в глубине души она признавалась себе, что главная причина ее волнений была в другом. Перспектива стать миссис Шелдон Трент - вот что лишало ее покоя. Она не верила, не могла поверить, что это возможно.
Адвокаты Дороти поначалу неистово возражали против предложения Шелдона. Особенно негодовал Милтон. Но когда страсти улеглись, острые глаза дотошных юристов не смогли найти в документе Шелдона ничего, к чему можно было бы придраться. Предложение было честным и щедрым. Кроме того, они не знали никакого другого способа оставить Дэвида у нее. Так и получилось, что она, борясь со страхами, отправилась в Нью-Гэмпшир…
Самолет снова провалился в воздушную яму, и сердце Дороти ёкнуло. Жена Шелдона Трента… Да, это пугало. Но кроме страха, она ощущала какое-то необъяснимое волнение. Оно не имело отношения к Дэвиду и поднималось в ней всякий раз, когда она вспоминала о ласках Шелдона, о его прикосновениях и поцелуях.
За последние дни она пришла к выводу, что Шелдон не лгал ей. Вероятно, он действительно всего год назад случайно наткнулся на старое письмо Майры, и из него узнал, что у Джесса должен быть сын. С тех пор он искал его.
Дороти не могла теперь отделаться от подозрения, что брат Майры и вправду подделал подпись Шелдона на документе об отказе от прав на ребенка. Райли торопился избавиться от искалеченного мальчика. Дороти же так хотела забрать его, что совершенно не подумала, откуда взялась подпись второго родственника.
Если на самом деле вес обстоит именно так, как говорит Шелдон, значит, с ним обошлись несправедливо. Но тогда… тогда у нее нет никаких законных прав на Дэвида. Детектив Трента все еще искал брата Майры. И когда он его найдет…
Дороти закрыла глаза, стараясь немного отдохнуть. Ей надо подумать о предстоящей неделе. В ее распоряжении всего семь коротких дней, чтобы узнать Шелдона получше. Что он за человек, какие люди его окружают, что его интересует? Ее будущий муж! Нет, она не могла поверить, что такое возможно.
Самолет попал в очередную воздушную яму, и Дэвид проснулся. Снова начался плач. Дама, сидевшая рядом, потеряла всякое терпение и принялась строго выговаривать ни в чем не повинной стюардессе. Дэвид, увидев расстроенную девушку, раскричался еще громче. И тут уж жалобы посыпались со всех сторон…
Когда они наконец сели в Конкорде, Дороти сама была на грани срыва. Ко всем неприятностям добавились еще переживания из-за того, как они оба выглядят. У нее не было возможности поправить прическу. Ее одежда измялась и была в пятнах, оставленных неаккуратным Дэвидом.
Сам малыш выглядел еще хуже. На лице явственно проступали следы слез, рубашка вылезла из комбинезона, а шнурки на ботинках развязались.
Дороти поцеловала сына в макушку, вынимая из волос крошки печенья. Сладкий Дэви!.. Да, хлопот с ним хоть отбавляй, но она его обожает. Только вот Шелдону может показаться, что это не так. Ему достаточно только взглянуть на них, как он решит, что она плохая мать. Дороти, вздохнув, подумала, что хорошо бы Шелдон опоздал, тогда у нее будет время привести себя и сына в порядок.
Но Шелдон конечно же уже ждал их, стоя впереди толпы встречающих, немыслимо элегантный в великолепно сидевшем на нем темном деловом костюме. Волнистые волосы поблескивали в ярком свете огней аэропорта. Он увидел их и улыбнулся, а у Дороти перехватило дыхание. О Господи!.. За несколько дней, пока его не было рядом, она почти забыла, как он привлекателен. Теперь прежние эмоции ожили.
Она постаралась взять себя в руки. Осторожно, предостерег ее внутренний голос. Вспомни, как закончился первый же вечер после одного лишь танца…
- Привет, Дороти. - Шелдон снял с ее плеча тяжелую дорожную сумку и быстрым взглядом окинул измученную женщину с головы до ног, потом посмотрел на племянника. - Привет, малыш. Как долетел?
Дэвид уткнулся лицом в шею Дороти, и по тихому хныканью стало ясно, что он испугался. Она поспешила ответить за него:
- Здорово трясло. - И лихорадочно поправляя прическу, добавила: - У нас обоих, должно быть, ужасный вид.
- Вы прекрасно выглядите. - Увидев, что ботинок Дэвида вот-вот свалится, Шелдон протянул руки, чтобы поправить его и завязать шнурок. Однако мальчик тут же отдернул ногу.
- Нет! - буркнул он, не поднимая головы. - Нет!
- Дэви! - укоризненно произнесла Дороти и погладила сына по спине. - Мистер Трент не станет обижать тебя, дорогой. Он просто хочет завязать шнурки, чтобы твои ботинки не упали с ножек.
Лицо Шелдона было бесстрастным, но руку он медленно отвел. Дороти надеялась, что он не обиделся. Должен же он понимать, что малыш устал и поэтому капризничает.
- Мистер Трент не станет обижать тебя? - Шелдон саркастически поднял бровь. - Мистер Трент? Как это тепло звучит, как по-семейному! - Он бросил сумрачный взгляд на испуганного ребенка. - Неудивительно, что он меня боится.
Дороти покраснела.
- А чего ты ожидал? - проговорила она резче, чем требовалось. Держать Дэвида на руках было тяжело, а спустить его на землю она не решалась. - Ты ведь не оставил ни мне, ни Шону никаких указаний насчет того, как тебя называть. И в документах об этом нет ни слова. Так что сам виноват.
Шелдон не возразил ни слова. Видимо, ему не хотелось пререкаться при ребенке.
- А что если просто Шелдон? - миролюбиво предложил он, осторожно коснувшись головки Дэвида. - Как думаешь, приятель? Можешь сказать мне "Шелдон"?
- Нет, нет! - заупрямился тот.
Дэвид в своем худшем варианте, сердилась про себя Дороти. Что подумает Шелдон? Смутившись, она развернула мальчика в сторону дядюшки, еще надеясь на вежливый ответ. Но Шелдон, казалось, вовсе не расстроился.
- Ты не можешь сказать "Шелдон"? Жаль, впрочем, я знаю, как это бывает, - понимающе добавил он. - У меня тоже есть слово, которое никак не выговаривается. Я не могу сказать "запеканка".
Дэвид замер, затем искоса взглянул на Шелдона.
- Да, для меня оно слишком трудное, - вздохнул тот. - Как ни стараюсь, не могу его выговорить.
Засопев, Дэвид утер слезы и, не мигая, уставился на дядю. Дороти затаила дыхание. Ее сын прекрасно знал слово, обозначающее его любимое блюдо, но откуда это известно Шелдону?
- Но ты же сказал "запеканка", - наконец произнес Дэвид, все еще насупившись.
- Эх, если бы я мог так всегда! - Шелдон нагнулся и быстрым движением завязал один шнурок. На этот раз мальчик даже не шелохнулся. - Запеканка - отличная вещь!
Лицо Дэвида просветлело. Он слегка успокоился и, крутя пуговицу на комбинезоне, не сводил глаз с Шелдона, словно желая понять, что он за человек.
- Я люблю запеканку, - заявил Дэвид пару минут спустя, видимо восприняв разговор всерьез. - Мне хочется запеканки.
- Нужно попросить и сказать "пожалуйста", - напомнила ему Дороти.
Мальчик повторил за ней это слово, но слишком требовательным тоном. Она съежилась, так ей стало неловко за сына. Когда они жили одни, она просто не замечала этого. Неужели теперь, в присутствии Шелдона, ей постоянно придется стыдиться? Но дядюшку, похоже, ничуть не смущало поведение племянника.
- Хорошо, - кивнул он. - Сегодня мы поужинаем все вместе. И мы будем есть… запеканку.
- Вот! Ты сказал это слово! - Дэвид завертелся на руках у Дороти, явно желая, чтобы та его отпустила. Мальчик улыбнулся впервые за день, и улыбка совершенно преобразила его лицо. - Ты сказал "запеканка"!
- Нет, - мрачно возразил Шелдон. - Я не могу произнести это слово.
На минуту все притихли. И вдруг раздался хохот. Смеялись племянник и дядя. Заразительный смех изменил все вокруг. Низкий голос мужчины вторил высокому мальчишескому. Они оба радовались глупой шутке. У обоих блестели синие глаза.
А Дороти неожиданно охватило чувство одиночества. Про нее забыли, и ей стало грустно. Но нельзя так поддаваться эмоциям, решила она немного обидно, что Шелдону оказалось так легко добиться успеха там, где она потерпела поражение. Но в конце концов все-таки лучше, когда они смеются, а не злятся друг на друг. И может быть, Дэвид больше не будет бояться страшного Мистера Трента.
Над "Утесом ворона" шел дождь, правда, несильный. Серебряные капли тихо падали с листьев берез и дубов, плотной стеной обступавших дорогу, по которой машина Шелдона поднималась к вершине холма. Путь оказался довольно долгим, но наконец в просвете между деревьями появилось величественное строение. Дороти от восхищения приоткрыла рот.
Это был самый красивый дом, какой ей доводилось когда-либо видеть. Но больше всего ее поразили даже не красота и размеры дома, а удивительное ощущение уюта и тепла. Да, ей казалось, что от дома, словно в сказке, веяло теплом. Все окна светились мягким медовым светом. Из сине-серых труб поднимался дымок. Мокрая крыша матово поблескивала, и вся усадьба казалась вымытой.
Дороти изумило море цветов вокруг дома. Красочное разноцветье в этот серый дождливый вечер создавало атмосферу радости. Розовые и белые азалии поднимались до самых окон первого этажа. Слева от дома благоухали сотни роз всевозможных оттенков. Капли дождя сверкали бриллиантами на их лепестках. Справа склон холма зарос анютиными глазками, душистым горошком, маргаритками и незабудками.
Шелдон, казалось, не замечал всей этой красоты. Должно быть, он так привык к ней, что не воспринимал ее как чудо. Пока Дороти приходила в себя, он успел вытащить задремавшего Дэвида из машины и распахнул дверцу перед ней.
- Мама, - пролепетал Дэвид, проснувшись и обнаружив, что находится на руках у чужого мужчины. Он захныкал и попытался высвободиться. - Мамочка!
Дороти протянула к нему руки, и Шелдон молча отдал ей ребенка. Малыш прижался покрепче к ее груди, а она нежно погладила его по головке. Ощущение близости родного хрупкого тельца всегда приносило ей успокоение. Но Шелдон недовольно сдвинул брови, словно вид матери, обнимающей ребенка, раздосадовал его.
- Сумки оставим пока здесь, - распорядился он, направляясь к парадному входу. - Нед принесет их.
Мурашки побежали по спине Дороти. Сейчас она переступит порог дома Шелдона! Опасаясь, что ее волнение и страх передадутся Дэвиду, она постаралась успокоиться.
- Кто этот Нед?
- Садовник. Мастер на все руки, - ответил Шелдон, подводя ее к огромной входной двери. Свет люстры, висевшей в холле, проник сквозь стеклянные боковые панели и отразился фиолетово-розовым бликом на руке хозяина дома, когда он поворачивал ручку двери. - Правда, немного не в себе.
- Не в себе? - переспросила Дороти, но Шелдон уже распахнул дверь, и она, вновь пораженная, застыла.
Внутри дом был так же очарователен, как и снаружи. Все в нем дышало элегантной простотой и уютом: потемневшее от времени дерево стен, свежие цветы в высоких вазах, натертый до блеска паркет и мягкие тона ковров. Широкая лестница, расходясь на два марша, вела на второй этаж.
- Как прекрасно! - тихо выдохнула Дороти, боясь выдать свое потрясение.
Ее пугало, как бы Шелдон не решил, что она смотрит на все окружающее оценивающими глазами, подсчитывая выгоды, которые давало ей положение жены такого богача.
Но Шелдон едва ли слышал ее. Он просматривал гору почты, как видно, не находя того, что искал. Перебрав все конверты, он с раздражением швырнул их на серебряный поднос и повернулся к Дороти. На лице его не было никаких эмоций.
- Что? Ах да! Симпатичный дом. - Он огляделся, должно быть, пытаясь посмотреть на все ее глазами. - Знаешь, я здесь вырос и привык ко всему этому.
Дороти этого не знала. И, честно говоря, смутилась. Ведь Джесс говорил, что много лет назад отец лишил брата наследства. Если это правда, то как же получилось, что Шелдон владеет фамильным поместьем? Она почти ничего не шала о нем, но спросить не решалась. Еще не пришло время.
- Хочу есть, - вдруг заявил Дэвид, хотя Дороти спалось, что он дремлет. - Хочу запеканку.
Шелдон указал на одну из дверей.
- Тогда на кухню, немедленно.
Минуя одну за другой просторные комнаты, Дороти жалела, что они шли так быстро. Шелдон нигде не задерживался, видимо восприняв слова Дэвида как приказ. Он вел их все дальше и дальше в глубь дома, пока они не добрались до громадной кухни, отделанной светлым деревом.
Миниатюрная аккуратная седая женщина колдовала у плиты. Когда они вошли, женщина обернулась и радостно воскликнула, протягивая к ним руки.
- Шелдон, негодный мальчишка, где же ты запропастился? Я уже начала думать, что ты заблудился где-нибудь в горах. Слава Богу, ты дома!
Трент с улыбкой приподнял женщину и расцеловал в обе щеки.
- Насколько я помню, прошло уже около двадцати лет с тех пор, как я однажды потерялся в горах, Нетти. Пора бы тебе перестать волноваться.
- Замолчи, - заворчала женщина, слегка шлепнув Шелдона по груди, но одобрительно улыбаясь. - Хватит смеяться над бедной старухой, лучше познакомь меня с нашим драгоценным малышом!
Вытерев руки о фартук, она поспешила к Дороти, стоявшей на пороге. Пока Шелдон объяснял, что Нетти вот уже сорок лет служит здесь домоправительницей, та радостно суетилась вокруг Дэвида. А он настороженно наблюдал за ней, несколько напуганный поднявшейся суматохой.
- Вылитый Трент! Ни с кем не спутаешь! Посмотрите только на эти синие глаза. Сладкий мой!
Улыбка застыла на лице Дороти. "Наш драгоценный малыш"? Наверное, Нетти не имела в виду ничего плохого, но Дороти не хотела видеть в своем сыне их драгоценного ребенка. Ведь может так случиться, что они не останутся в этом доме.
- А это, должно быть, его красавица мать! - Нетти ласково дотронулась худой рукой до щеки Дороти. - Спасибо тебе, моя дорогая, что привезла его сюда. - В ее серых глазах заблестели слезы. - Мне кажется, будто вернулся мистер Джесс. Правда! Хотя малыш удивительно похож и на Шелдона в детстве. Оба брата были очень красивыми детьми. - Шелдон что-то пробормотал, но Нетти его не слушала. - Неду пора бы тоже увидеть мальчика. Где этот мошенник? Мелькал здесь недавно. Шелдон, найди его. Пусть посмотрит на наших дорогих гостей.