Наслаждение Темного Принца - Кресли Коул 29 стр.


Гаррет снова мельком взглянул на мумию:

- Да, у Эльдорадо есть сиськи. Большие.

Люсия сверкнула глазами:

- Постарайся быть серьезным.

- Выходит, Эльдорадо - не мужчина.

Мягким голосом Люсия сказала:

- Она - Ла Дорада, Позолоченная Женщина. Историческая ошибка. Очень большая ошибка.

- Имеющая смысл.

- О чем ты?

- Скажем, ты конкистадор, ищущий сокровища Позолоченного, а некий местный житель сообразил, как держать могилу в полной неприкосновенности. И какой такой способ этот местный - женщина туземка - сможет найти, чтобы обманывать тебе подобных? - Гаррет качнул головой. - В былые времена я встречал нескольких жаждущих золота конкистадоров, и надо сказать, слабость этих самоуверенных захватчиков к местным красоткам нисколько не преувеличена.

- Женщина оказалась умна и сохранила свое золото. - Люсия пристально, почти с нежностью, смотрела вниз. - Насколько порочной она могла быть?

- Это неважно. Давай найдем то, ради чего мы сюда пришли.

Они принялись обыскивать каждый дюйм гробницы, проходя мимо такого богатства, которое Гаррет вряд ли смог бы когда-либо вообразить. Но не обнаружили никакого оружия.

Наконец, в темном углу МакРив разглядел покрытый пылью колчан. Внутри находилась одна единственная стрела. Не золотая. Не красивая. Но что-то в ней привлекло его внимание. Ликан учуял… силу.

- Лауша, подойди. Думаю, что я нашел твой dieumort. - Он взял изношенный колчан и смахнул с него накопившийся за долгие годы слой пыли.

Со светящимся от восторга лицом Люсия поспешила к нему. Затем ее взгляд потух:

- Нет, это не то. Деревянная? Ни в коем случае!

- Может быть, ты должна сразиться с древним злом с помощью древней стрелы?

Он вытащил стрелу из колчана, и валькирия воскликнула:

- МакРив, наконечник сделан из кости! Взгляни на это старомодное оперение - эти перья выщипаны из птицы дронта?

- Давай - возьми ее.

Люсия неохотно приняла стрелу. Ее темные глаза расширились.

- Чувствуешь что-нибудь, нет? Какую-то силу?

- Да, - признала валькирия. - Но дерево и кость?

- Веками проверенные эквиваленты для эвфемизмов и стрел.

- МакРив! Это будет выглядеть так же, как если бы Серена Вилльямс отправилась на Уимблдон с мухобойкой.

- Да, но если бы она была столь же хороша, как ты в стрельбе из лука, то все еще побеждала бы на турнирах.

Люсия наградила МакРива обольстительной улыбкой:

- Ты прав, оборотень. Похожа ли стрела на дешевый рекламный сувенир или нет, я беру ее. - Она сунула оружие в набедренный колчан.

Серьезным тоном Гаррет произнес:

- Ты поступила мудро.

Затем добавил:

- Я рад, что dieumort не из золота. Не хотел пугать тебя, но мой инстинкт вопил, предостерегая об этом. Теперь мы можем взять его, не разбудив древнее зло. Итак, день еще не подошел к концу, а дело уже пошло на лад.

Засмеявшись, Люсия прыгнула в объятья Гаррета, звучно поцеловав его в губы.

- Мы сделали это!

МакРив охнул:

- Полегче, милая, аккуратней с ребрами.

- Ой, прости!

Валькирия сползла вниз, но и одного этого движения оказалось достаточно, чтобы возбудить его израненное тело. Успокоив дыхание, Гаррет отодвинул от себя Люсию:

- Давай выведем тебя отсюда.

На пути к выходу ликану показалось, что он уловил какой-то звук, и Гаррет повернулся к саркофагу.

- Ты слышала?

Но Люсия уже убежала вперед, счастливо щебеча.

- Подожди, Лауша!

Гаррету бы прямиком последовать за ней… но он остановился, уверенный, что слышал, как что-то движется.

Глава 43

Пока Люсия выбиралась из гробницы, с ее губ не сходила довольная ухмылка. Может, dieumort и имел непрезентабельный вид - едва ли дотягивал до золотой стрелы из ее фантазий, - но валькирия ощутила таящуюся в нем силу.

Хотя, никогда в жизни не прикасалась ни к чему подобному.

Прошлой ночью в лодке она думала, что обречена. Этим утром потеряла всякую надежду; теперь же снова в игре и занимает лучшую позицию, чем когда-либо. Я уничтожу свой кошмар. Сколько существ получали такую возможность? Избавить саму себя - и мир - от мерзости.

При мысли об этом гнев и слепая ярость захлестнули валькирию, наполняя неукротимой жаждой расправы. Она хотела убить Круаха, заставить его вопить от боли.

Ее дальнейшие действия ясны: отправиться в северные земли к логову Круаха, скооперироваться с Реджин, затем казнить бога. Все, что осталось сделать, это оторваться от МакРива в Икитосе…

Вампир материализовался из воздуха не дальше чем в двадцати футах от Люсии.

Лотэр. Прямо здесь, стоящий в укрытии тени. Она оказалась права - кровосос находился на борту "Барона". Хотя на его лице не отражалось никаких эмоций, Люсия почувствовала исходящую от него угрозу. Валькирия подняла лук и выпустила стрелу так быстро, что все действия казались одним размытым пятном, но вампир предугадал направление полета и отстранился в сторону с невероятной скоростью.

Стрела, просвистев, исчезла в дали.

Я… промахнулась. Приготовившись к сокрушительному удару боли, Люсия зажмурилась в ожидании…

Все еще жду.

Она широко распахнула глаза. Ничего.

Потому что Скади больше не властна надо мной…

Но внезапно власть получил Лотэр. Возникший за ее спиной, и сжавший шею Люсии в удушающем захвате.

Как уже тошнит от мужиков, хватающих меня за шею!

С ярко-выраженным русским акцентом Лотэр приказал:

- Брось лук, валькирия. Иначе я перемещу тебя отсюда.

В мгновенье ока он мог перенести ее в подземную темницу Орды. Люсия неохотно бросила оружие рядом с рюкзаком.

- Я знала, что это ты был на борту "Барона".

В этот момент из гробницы появился МакРив.

- Отпусти ее.

Облик зверя замерцал по его телу, клыки удлинились. Светло-голубые глаза смотрели оценивающе, выискивая малейшую брешь в защите Лотэра.

- Подойдешь ближе, и я накажу ее, - холодно предупредил вампир. Затем спросил у Люсии:

- Охотишься за dieumort?

- Да, забери его, - рявкнул МакРив. - Только не трогай ее.

- Я здесь не для этого, а для кое-чего более интересного. Двигайся назад, Лучница.

Люсия воспротивилась:

- Лотэр, мы хотим остановить апокалипсис, реальный сценарий "конца света".

Пропустив ее слова мимо ушей, вампир приказал:

- Веди меня к Позолоченной. Живо.

Валькирия колебалась до тех пор, пока не увидела быстрого кивка МакРива:

- Делай что он говорит.

У Люсии не осталось иного выбора, кроме как подчиниться. Вместе с вампиром, не прекращающим жесткой хваткой сдавливать рукой ее шею, Люсия отправилась обратно в усыпальницу. МакРив шел следом, низкий рык непрерывно клокотал в его горле.

- Разве тебя не волнует, что мы предотвращаем апокалипсис? - обратилась к Лотэру валькирия. - У тебя что нет на целом свете никого, кого ты предпочитаешь, ой, боюсь ошибиться, видеть живым?

Давление на ее шею резко возросло. Вампир зловеще проскрежетал Люсии на ухо:

- Ты не знаешь меня, валькирия. Понятия не имеешь о том, что меня заботит.

Так жутко.

- Мы не должны брать драгоценности или беспокоить Позолоченную, - продолжила как ни в чем не бывало Люсия. - Иначе разбудим древнее зло.

Произнеся эти слова, валькирия досадливо поморщилась. Как будто ему есть до этого дело - Лотэр сам являлся древним злом. Он, вероятно, считает, что чем больше таких, как он, тем веселее.

Когда они вошли в зал гробницы, из всех сокровищ, находящихся внутри, внимание Лотэра сосредоточилось на простом золотом кольце украшающем большой палец Ла Дорады. На её личном кольце.

- Ты не можешь взять его, вампир! - возмутилась Люсия. - Если снимешь что-нибудь с нее, мы все будем обречены.

- Мы?

Наигранное изумление. Не выпуская шею Люсии, Лотэр потянулся, отрывая палец Ла Дорады от тела.

Люсия задохнулась от ужаса.

- Почему это кольцо, Лотэр? - потребовал ответа МакРив. - Из всех богатств?

- О вкусах не спорят. - Вампир засунул перст с золотым ободком в карман брюк.

- Ублюдок! Ты не можешь забрать его отсюда, - закричала Люсия, все еще находящаяся во власти вампира. - Ты не понимаешь - это запустит ловушки. Мы все погибнем.

Валькирия спиной почувствовала, как Лотэр пожал плечами:

- Тогда мне повезло, что я могу переместиться.

- Только через мой труп. - Люсия вцепилась в удерживающие ее руки, погружая в них когти. - Ты не возьмешь это кольцо, вампир!

- Лауша, нет! Не борись с ним!

Как только МакРив устремился вперед, Лотэр разжал хватку. Люсия почувствовала рывок, затем услышала пугающий хруст.

И наступила тьма.

На бегу Гаррет видел все происходящее, словно в замедленном действии.

С бесстрастным выражением лица вампир спокойно обхватил Люсию за подбородок и затылок и свернул ей шею. Треск сломанной кости был оглушительным.

Обмякшее тело Люсии упало на пол. Рыча, МакРив ухватил пустоту - Лотэр переместившийся на двадцать футов возник у тоннеля.

- Я же сказал, не приближайся, - произнес вампир. - Она была наказана.

Гаррет яростно заревел, но Лотэр уже исчез. Тут же оборотень услышал скрежет механизмов.

Ловушки…

- Лауша, девочка моя, очнись.

Ее нельзя этим убить. Она не могла умереть - но кто в Ллоре знает? МакРив раньше никогда бы и не подумал, что его кузен женится на ведьме или что королевой Ликанов станет вампирша!

Снаружи донесся низкий потрескивающий гул раскалывающихся камней. Стены гробницы задрожали, золотые плитки дождем посыпались с потолка. Гаррет подхватил безвольное тело валькирии, поддерживая ладонью ее свесившуюся голову, и помчался в тоннель.

Добежав до выхода, он едва смог разглядеть что-либо вокруг, каменная пыль висела в воздухе. Дамбы самоуничтожались! Стены рушились, сквозь них хлестала вода. Без известкового раствора их размоет, словно замок из песка.

Город находился на грани исчезновения. И вскоре будет погребен под водой, валунами и четырехтонными анакондами.

Теперь Гаррету оставалось одно из двух: отсидеться, укрывшись в одном из склепов пытаясь уберечь тело любимой от дополнительных травм или искать спасения в бегстве, покинув это место и подвергнув валькирию опасности…

Глава 44

Пронзительный визг обезьян ревунов. Грохот сталкивающихся друг с другом каменных глыб. Земля, судорожно сотрясающаяся до самого основания.

То приходя в себя, то снова проваливаясь в темноту, Люсия смутно осознавала, что МакРив перехватил ее, как спасатель, и удерживает перекинутой через плечо со свисающей вниз головой.

Проревев:

- Ох, твою же мать! - ликан подобрал вещи валькирии и сорвался с места.

С каждым его шагом острая боль пронзала одну и ту же точку на шее Люсии. Все остальные части тела оставались бесчувственными.

Пока Гаррет бежал по вымощенной булыжником дорожке, тотемы, стоящие по обеим сторонам от нее, начали рушиться, падая, словно гигантское домино. МакРив уворачивался и уклонялся от ударов, в то время как статуи валились и разбивались на куски вокруг них.

Затем последовало "минное поле" в виде огромных сейб. Их выворачиваемые из трескающейся почвы корни взметались, будто жадные руки.

Люсия ничем не могла помочь ликану…

Когда МакРив сделал прыжок, затем сразу же еще один, валькирия глянула вниз. Глубокие трещины раскалывали землю под ними, открываясь и смыкаясь наподобие рыбьих жабр.

Наконец-таки, вопреки всем преградам, МакРив добрался до дамб. Он карабкался вверх, упорно цепляясь за каменную стену, невзирая на то, что она разваливалась на глазах. Лианы щелкали, извиваясь, как живые. Каждый раз, когда Люсия думала, что Гаррету удалось нащупать опору, валуны исчезали, стремительно опадая вниз. С обеих сторон огромным давлением воды выбивало камни, которые вылетали, словно пушечные ядра. Прямо над ними струя со скоростью пули пробила кладку.

- Только держись, любимая, - попросил Люсию МакРив. - Я вытащу нас отсюда. Потом добавил шепотом: - Как-нибудь.

И валькирия снова провалилась в темноту.

В следующий раз она очнулась, когда Гаррет укладывал ее на дно лодки. Люсия смутно расслышала, как он снова и снова пытается запустить двигатель.

- Давай, заводись же, ты, недомерок хренов!

Мотор откликнулся, внезапно зарычав, как живой, - они спасены!

- Лауша, ты слышишь меня? - спросил Гаррет, запуская двигатель на полную мощность.

Моргнув, валькирия открыла глаза и прищурилась от яркого света полуденного солнца, струящегося сквозь ветви деревьев. Поморщившись, она приподняла голову…

Боль острыми иглами пронзила шею и перешла на спину.

- Ой!

- Черт побери, не двигайся!

Люсия, не в состоянии повернуть шею без мучений, замерла, глядя прямо перед собой. Ощупав позвонки, она вскрикнула:

- Как больно!

- Тогда прекрати трогать. Хотя бы чуть-чуть полежи спокойно.

- Мы уже в безопасности?

- М-м, нет, не совсем.

До валькирии доносился звук винта, рассекающего воду, она могла чувствовать запах дымящего двигателя, но ветви над головой совсем не двигались. Лодка застыла на месте? О боги, уровень воды выравнивается, и они застряли в движущемся навстречу речном потоке.

- Нас сейчас засосет обратно на кладбище, да?

- Угу.

"Давай же, давай!" - мысленно приказывал Гаррет. Но как долго еще продержится этот мотор?

Люсия какое-то время молчала, прежде чем вновь спросить:

- Теперь-то мы спасены?

Как только оборотень пробормотал: "Нет, еще", - течение наконец-то отпустило их. Лодка, освободившись, рванула вперед. Гаррет на секунду прикрыл глаза от облегчения.

- МакРив, тебе придется рассказывать мне обо всем. Я могу только смотреть вверх.

- Пока мы в безопасности и держим путь к "Контессе". Если судно еще там.

- Как же ты сумел вытащить нас оттуда? - поинтересовалась Люсия.

По чистой случайности.

- Мастерство не пропьешь. Как твоя шея? - Несмотря на то, что ранение являлось почти смертельным, сам по себе перелом оказался небольшим и заживет быстро. - Если болит - значит, восстанавливается.

- Тогда я определенно иду на поправку. Думаю, скоро смогу сидеть, - заявила Люсия. - До сих пор не верится, что Лотэр провел курс адской мануальной терапии на моей шее. Да к черту - теперь-то уж, конечно, верю, но потрясена тем, что он оказался возле гробницы. Невольно задаешься вопросом, как долго он за нами следил.

Наверняка пиявка уже шпионил за нами в ночь, когда я отметил ее. Гребаные вампиры!

- Откуда Лотэр набрался такой неимоверной силы? - подивилась Люсия.

- Враг Древних - очень старый.

Бессмертные становились сильнее с каждым прожитым годом.

- Как ты думаешь, зачем ему понадобилось то кольцо?

- Не представляю. Среди всех сокровищ гробницы, этот кусок золота был самым неприметным. Должно быть, перстень обладает какой-то властью, о которой мы не подозреваем.

- Думаешь, вампир вернется?

- Полагаю, он давно убрался отсюда.

Что и нам не мешало бы сделать.

- А как быть с огромным злом, у которого оторвали палец? Рискну предположить и скажу, что мы, скорее всего, залили водой верных псов Позолоченной. Три из трех правил нарушены.

И я уже слышал, как нечто двигалось внутри гробницы.

- Не уверен, что кто-либо еще смог пережить удар стихии. Город был разрушен до основания, а затем погрузился под воду.

Но если им удалось выжить… Вендиго кровожадные убийцы. А Ла Дорада - кто знает, на что она способна? Такой сильный воин, как Дамиано, и тот боялся ее.

Люсия притихла на мгновенье, затем спросила:

- Что будем делать, если "Контесса" уплыла без нас? Или же, гм, затонула?

- Проплывем на этой лодке вдвое больше дней, чем понадобилось "Контессе", чтобы добраться сюда. Или же попытаемся починить "Барона". - Корабль-призрак. Загруженный до самых краев изрубленными телами. - Давай все же надеяться, что она на месте.

Люсия протянула Гаррету руку:

- Помоги мне подняться.

- Лауша, еще слишком рано.

- Я не буду вертеть головой. - Неохотно потянув ее на себя, Гаррет усадил валькирию. Люсия выглядела неплохо, хотя все ее тело закостенело и болело. - Вот видишь.

- Ну, ладно. Расскажи мне, что произошло, когда ты в последний раз видела команду и пассажиров?

- Трэвиса ранило. Он врезался затылком в стену рулевой рубки и отключился. Шектер от страха напустил в штаны, Росситер работал в машинном отделении, откачивая помпами воду.

- Как насчет Изабелл и Чарли?

- Имеешь в виду Чизабелл? - Заметив недоумение на лице МакРива, Люсия объяснила, что ей довелось лицезреть, как тело Изабелл изменило форму схожим с перевертышами способом, - перейдя из женского в мужское.

- Ты видела, как Изабелл превратилась в Чарли? - изумился Гаррет.

- Прямо на моих глазах.

- Ну не дерьмо ли? - Затем его брови сошлись на переносице. - Ты же не переодевалась на глазах у Изабелл, а?

- Только пару раз.

- Гребаный ад. Чарли видел мою женщину голой, - сердито выругался оборотень. - Он нравился мне гораздо больше, когда я считал его убийцей с мачете. - МакРив повернул руль, ведя лодку в обход утонувшего дерева. - Ты должна разузнать подробности его - и ее - истории. Удовлетвори любопытство моего ликана вместо меня.

- Так что мы скажем остальным, когда вернемся?

- Чуточку правды. Поведаем им, как прошлой ночью Дамиано напал с мачете. Поэтому, забравшись в лодку, мы поплыли к "Барону". Но перевертыш уже успел убить всех пассажиров, находящихся на борту. Затем двигатель заглох, и мы дрейфовали, пока я не сумел запустить его снова.

- Вроде бы складно звучит, - заметила Люсия, пожимая плечами, и тут же вздрогнула от боли в шее.

- Осторожнее, любимая. Не спеши. К счастью у нас есть немного времени в запасе.

В течение нескольких часов они плыли вверх по реке, молясь, чтобы "Контесса" оказалась на месте. Был уже глубокий вечер, когда МакРив произнес:

- Судно должно быть прямо за этой излучиной. - Затем направил лодку вперед, затаив дыхание…

- Они ждут нас! - Люсия облегченно вздохнула, увидев все еще стоящий на якоре пароход. - И корабль на плаву! Не знаю, кто принял решение нас дождаться, но он - мой новый лучший друг. Мне просто необходим душ и сухая постель.

- Угу, а мне кофе и еда. Кажется, удача поворачивается к нам лицом.

Видимо, "Контесса" набрала немного воды, но не накренилась - хороший знак. В старушке оказалось "больше пороха", чем полагал Гаррет. Генератор все еще работал, насосы гудели.

Судно, конечно, выглядело дерьмово. Большинство поручней были разломаны, а окна разбиты. Единственный кондиционер едва держался на погнувшейся оконной раме.

На поверхности палуб засохли речные водоросли и тина, а двадцатифутовые дуги ила, вероятно, поднятого со дна хвостами кайманов во время нападения, "украшали" борта.

Назад Дальше