Однажды ночью в Лас Вегасе - Люси Гордон 6 стр.


Он прижался к перилам, вглядываясь в приближающийся в темноте катер. На носу стояла женщина, закутанная в одеяло. Он напряженно вглядывался, но разглядеть ее лицо было невозможно. В мелькнувшем луче света ему показалось, что у нее светлые волосы. Это могла быть и Петра… но он не был уверен.

С бьющимся сердцем Лисандрос до боли вцепился в перила. Это должна была быть она. Она не могла погибнуть, потому что если бы это случилось…

Он содрогнулся.

Раздались радостные возгласы. Катер подошел теперь ближе, и он наконец смог разглядеть женщину. Она стояла, держась за поручни, и глубоко дышала, чтобы справиться с собой.

Она будет здесь через несколько мгновений. Надо было выработать план, сосредоточиться. Мобильный телефон. Вот что! Она могла уронить свой в воду, но ей понадобится телефон, чтобы позвонить матери. Он мог дать ей свой.

Женщина обводила взглядом гавань, пока наконец не начала махать. Полный радостного облегчения, Лисандрос замахал в ответ, но тут понял, что она смотрела не на него, а на кого-то, кто стоял ближе. Потом он увидел, как Никатор подался вперед и бросился к ней. Она наклонилась вниз, улыбаясь и зовя его.

Лисандрос застыл на месте, когда катер пришвартовался, а его пассажиры устремились на берег. Петра попала сразу в объятия Никатора. Потом Никатор вынул свой мобильный телефон и протянул ей со словами, которые Лисандрос не мог расслышать, но мог представить. Петра набрала номер, поднесла телефон к уху и закричала:

– Эстел, дорогая, это я! Я жива.

Остальное Лисандрос не слышал. Он поспешно попятился в темноту, а потом заторопился к своей машине. И уехал так быстро, как только смог.

Она его не увидела.

Аминта взяла Петру под свою опеку сразу же, как только та попала домой. Она заставила ее принять горячую ванну, хорошенько поесть и лечь в постель.

– Обо всем этом передавали в новостях, – сказала она Петре. – Мы так волновались! Что произошло?

– Я толком не знаю. Сначала вроде бы начался обычный шторм, но волны стали вдруг вздыматься все выше и выше, и нас перевернуло. Вы говорите, в новостях передавали?

– О да. О том, как вы тонули и что не всех удалось спасти.

– До сих пор еще одну женщину ищут, – вздохнула Петра.

Она спала плохо и проснулась в ужасном настроении. Где-то в отдалении зазвонил телефон, а через минуту Аминта принесла его ей:

– Это вас. Какой-то мужчина.

Она нетерпеливо схватила трубку, готовясь услышать голос Лисандроса, полный счастья оттого, что она жива. Но это оказался Джордж, который звонил, чтобы сообщить ей, что пропавшую женщину нашли целой и невредимой. Петра вежливо поговорила с ним и с облегчением нажала на кнопку отбоя.

Лисандрос так и не позвонил. Из новостных программ он должен был узнать, что она в опасности, однако человек, который с такой страстью целовал ее, не проявил никакого интереса к ее судьбе.

Ничего не дождавшись от Петры в течение несколько дней, Лисандрос сам решил набрать номер ее мобильного телефона. Телефон работал, но был выключен.

Это было странно. Она могла бы просто не отвечать на его звонки, но зачем полностью блокировать их?

Он старался не поддаваться тревоге, но в конце концов не выдержал и позвонил на виллу Лукаса. Ответила секретарша Гомера.

– Мне надо поговорить с мисс Раднор, – сказал он резко. – Будьте так добры, попросите ее позвонить мне.

– Прошу прощения, сэр, но мисс Раднор здесь больше нет. Она и мистер Никатор улетели в Англию два дня назад.

Когда Лисандрос обрел способность говорить, он спросил:

– Она оставила какой-нибудь адрес или контактный номер?

– Нет, сэр. Она и мистер Никатор сказали, что не хотят, чтобы их кто-то беспокоил.

– А если произойдет что-то экстренное?

– Мистер Никатор сказал, что ничего экстренного произойти больше не может…

– Понятно. Спасибо.

На вилле Лукаса секретарша взглянула на стоящего в дверях Никатора.

– Я все правильно сказала? – спросила она.

– Отлично, – ответил тот. – Продолжай выдавать эту версию, если будут еще звонки.

Лисандрос сидел неподвижно, с напряженным лицом.

"Она ушла… она не вернется…"

Эти слова, донесшиеся к нему из прошлого, заставили его содрогнуться.

"Она ушла…"

Это ничего не значило. Петра имела полное право уйти. Это было совсем не так, как тогда.

"Ты никогда больше ее не увидишь… никогда больше…"

Он с такой силой стукнул кулаком по стене, что с нее свалилась картина, послышался звон разбитого стекла. За его спиной открылась дверь.

– Уходи, – сказал он, не оглянувшись.

Дверь тут же захлопнулась. Лисандрос продолжал сидеть, уставившись в темноту, в прошлое.

Наконец он встал, словно во сне вошел в свою комнату и бросил в сумку несколько вещей.

– Я уеду на несколько дней. Звони мне на мобильный, если будет что-то срочное. А так я буду звонить сам.

– Могу я говорить, где вы?

– Нет.

Он поехал в аэропорт и взял билет на следующий рейс на остров Корфу. Воспользоваться своим собственным самолетом значило бы сказать всему свету, куда он направился, а ему это хотелось меньше всего.

На Корфу у него была собственная вилла – Дом Приама, которая когда-то принадлежала его матери. Это было его убежище, место, где он мог побыть один, даже без всякой прислуги.

Единственными, кто мог его побеспокоить, были студенты и археологи, которых привлекала история этой виллы. Она была построена на руинах древнего храма, и ходили слухи, что там могут быть найдены ценные реликвии.

Уже темнело, когда вдали показалась вилла. Лисандрос остановил такси, не доезжая до нее, чтобы подойти незамеченным.

Он бесшумно открыл ворота и пошел вдоль здания. Все выглядело спокойным, и он почувствовал облегчение. Наконец он вошел с тыльной стороны дома, пересек холл и подошел к лестнице. Но, не успев еще подняться, увидел нечто такое, отчего застыл на месте.

Дверь в подвал была распахнута, что не было случайностью. Эту дверь всегда запирали по соображениям безопасности, а единственный ключ находился у него.

Лисандрос рассвирепел оттого, что его уединение было нарушено. В холодной ярости он спустился по лестнице и бесшумно вошел в подвал.

Кто-то орудовал в дальнем его конце, пользуясь фонариком только для того, чтобы исследовать стенную кладку, при этом оставаясь в тени.

– Сейчас же прекратите! – сказал он строго. – Вы не представляете, какой опасности подвергаете себя. Я этого не потерплю. Я никому не разрешаю входить сюда.

Незнакомец, ахнув, резко повернулся. Фонарик упал на пол. Лисандрос пошарил в темноте, нашел пришельца, схватил его и швырнул на пол.

– Сейчас, – выдохнул он, – вы пожалеете о том, что сделали. Дайте-ка на вас взглянуть.

Он потянулся за фонариком, лежащим на каменных плитках, и посветил им прямо в лицо своему врагу. И тут же застыл.

– Петра!

Глава 6

Петра лежала на полу, подняв на него широко открытые глаза, и прерывисто дышала. Он поспешно выпрямился и поднял ее, крепко держа, потому что она дрожала.

– Ты? – оторопел он. – Ты!

– Боюсь, что это так.

Она вся дрожала, и он еще крепче схватил ее, чтобы она не упала. Потом быстро поднял на руки, вынес из подвала и понес по лестнице в свою комнату, где бережно положил на кровать и сел рядом.

– Ты в своем уме, если делаешь такие вещи? – хриплым голосом спросил он. – Ты хотя бы представляешь, какой опасности себя подвергала?

– Нет там никакой опасности, – с трудом произнесла она.

– Я бросил тебя на каменный пол. Ты могла разбить голову… я был в такой ярости…

– Сожалею, я знаю, что не должна была…

– Оставь это, черт возьми! Ты могла умереть. Ты понимаешь это?

"Ты могла бы умереть, и тогда я…"

Он содрогнулся.

– Мой дорогой, – ласково произнесла Петра, – ты слишком переживаешь из-за этого. У меня немного перехватило дыхание от такого жесткого приземления, и больше ничего.

– Ты не знаешь. Я покажу тебя врачу…

– Ни в коем случае, – твердо сказала она. – Мне не нужен никакой врач. Я ничего не сломала, у меня ничего не болит, и я не ударилась головой.

Он ничего не ответил. Она взяла его лицо в свои ладони:

– Не смотри на меня так. Все в порядке.

– Какое там! – простонал он с отчаянием. – Иногда я теряю контроль над собой и совершаю необдуманные поступки, что может плохо кончиться.

Она поняла, что на самом деле он говорил о чем-то еще, и горела нетерпением вытащить из него правду, но внутреннее чутье предупреждало ее, что действовать надо осторожно. И сейчас не время. Сейчас ей надо было успокоить его.

– Ты ни в чем не виноват. Я вломилась в твой дом, а это еще хуже, чем просто уголовное преступление. Почему ты не вызываешь полицию?

– Замолчи! – воскликнул он, обхватив ее руками.

Лисандрос не пытался ее поцеловать, просто сидел, крепко прижимая к себе, словно боялся, что она могла убежать.

– Как хорошо, – пробормотала она. – Просто обнимай меня.

Он прижался губами к ее волосам, чувствуя, как его охватывает желание, но понимая, что не должен поддаваться этому чувству.

– Ты сильно ушиблась?

– Набила несколько шишек, только и всего.

– Покажи.

Он принялся расстегивать пуговицы на ее блузке. Потом снял блузку, снял лифчик, но, кажется, вид ее обнаженной груди его не тронул.

– Ложись на живот, чтобы я мог увидеть твою спину.

Петра подчинилась.

– Все не так плохо, – сказала она.

– Я дам тебе свою рубашку, будешь ходить в ней сегодня.

– Не нужно. Мои вещи тут, рядом. Я нахожусь здесь уже несколько дней. Никто меня не видел благодаря ставням. Я припасла достаточно продуктов и незаметно прокралась сюда. Вот видишь, какая я бессовестная!

Он тяжело вздохнул:

– А если бы что-то случилось? Вдруг ты бы упала и потеряла сознание? Да ты могла умереть, и никто бы об этом не узнал, и ты так бы и лежала здесь неделями. Ты в своем уме, женщина?

Она повернулась и села лицом к нему.

– Да, я думаю, что выжила из ума, – согласилась она. – Я больше ничего не понимаю.

– Неужели мне нужно объяснять, почему мысль о том, что ты в опасности, разрывает мне душу? Ты еще и бесчувственная вдобавок к тому, что сумасшедшая и глупая…

– То, что я находилась в опасности на том перевернувшемся катере, почему-то не беспокоило тебя. – Тут неожиданная мысль пришла ей в голову. – Хотя ты, может, и не знал об этом.

– Знал. Я поехал в гавань на случай, если бы оказался тебе нужен. Я видел, как ты прибыла и что с тобой все в порядке.

– Ты?… – протянула она.

– Об этом несчастном случае передавали в новостях. Естественно, я поехал посмотреть, как ты. Я видел, что ты попала с катера прямо в объятия Никатора. Мне не захотелось мешать вашему трогательному воссоединению, поэтому я поехал домой.

– Ты был там? – прошептала она.

– А где еще, черт возьми, я должен был, по-твоему, находиться, когда ты в опасности? – возмутился он. – Я что, бесчувственный?

Она недооценивала его. Не разглядела за его злостью того страха и боли, которые мучили его, не находя выхода.

– Нет, – виновато сказала она, протягивая к нему руки. – Я никогда не думала так. О, как же я была глупа! Ты прячешься от людей, но я не допущу, чтобы ты прятался от меня.

Он опустил взгляд на ее обнаженную грудь, едва различимую в призрачном свете, и медленно провел по ней пальцами.

"Больше никакой скрытности".

– Нам некуда спрятаться друг от друга, – сказала она. – И так было всегда.

"Да, так было всегда…"

Петра принялась расстегивать его пуговицы. Но он опередил ее, быстро сбросив сначала пиджак, потом рубашку. Она прижалась к нему обнаженной грудью и почувствовала, как дрожь сотрясает все его тело.

Они снимали с себя оставшуюся одежду. Он, все еще боясь, что причинил ей боль, нежно, почти робко ласкал Петру, пока ее тяжелое дыхание не сказало ему о ее растущем нетерпении.

– Это опасно, – прошептал он.

– Для кого? Только не для меня.

– Тебя ничто не пугает?

– Ничто, – прошептала она, – ничто.

Она ненадолго отпустила его, чтобы снять последнюю одежду, а когда он сделал то же самое, они торопливо вернулись друг к другу. Теперь она получила то, что хотела, – увидела его обнаженным и полным нетерпения…

– Да… – прошептала она. – Да… да… я здесь… иди сюда…

Он осторожно опустил ее на подушки и принялся ласкать ее шею, талию, бедра. Он делал это неторопливо, медленно возбуждая ее и давая ей возможность подумать, действительно ли она хотела этого. Но сейчас ей было не до того, чтобы думать. Все в ней было сосредоточено на одном страстном желании – насладиться физической близостью с ним и понять, отвечает ли это ее самым необузданным ожиданиям.

Петра долго лежала с закрытыми глазами, погрузившись в мир, в котором существовали только наслаждение и удовлетворение. Когда она снова открыла глаза, голова Лисандроса покоилась на ее груди. Тяжело дыша, он медленно поднял на нее глаза.

– Все в порядке? – прошептал он.

– В полном порядке, – успокоила она его.

Петра не могла найти дальнейших слов. То, что только что произошло, перевернуло ее жизнь. Не только потому, что Лисандрос оказался самым искусным любовником из всех, кого она знала, но потому, что ее сердце потянулось к нему так, как ни к одному другому мужчине.

Он встал и посмотрел на нее. Обняв его за шею, она приподнялась, но тут же поморщилась.

– Я сделал тебе больно? – спросил он, испугавшись. – Я забыл…

– Вот и я тоже, – сказала она. – Пожалуй, пойду в душ и взгляну на себя.

Он помог ей встать с постели, что было нелишне, потому что, похоже, напряжение утомило ее. Уцепившись за него, она медленно вошла в ванную и зажгла свет. Он повернул ее, чтобы осмотреть ее спину, и ахнул:

– Боже! Видимо, ты упала на что-то острое. Я так виноват…

– Я совсем не чувствую боли, – сказала она, дрожа. – Наверное, меня обуревает слишком много других чувств.

Он включил душ и помог ей встать под него. Намылил, ополоснул и тщательно вытер. Потом осторожно снова перенес на кровать и пошел за ее вещами в комнату, в которой она устроилась.

– Посмотрю, не найдется ли что-то из еды. Видимо, мне придется выйти.

– Кое-что есть на кухне. Я захватила с собой.

Он заботливо приготовил им обоим сэндвичи, сварил кофе.

– Я буду ухаживать за тобой, пока тебе не станет лучше. – Лисандрос осторожно помог ей облачиться в пижаму. – Как долго ты здесь пробыла?

– Три дня.

– А когда ты вернулась из Англии?

– Я не была в Англии. С чего ты взял?

– Когда я понял, что твой телефон заблокирован, я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты уехала в Англию с Никатором и вы не хотите, чтобы вас беспокоили… какое-то время.

– И ты поверил?! Как у тебя с головой?

– Как я мог не поверить? Ты бесследно пропала. Твой телефон был отключен.

– Я уронила тот в воду. У меня теперь новый.

– Откуда я мог знать об этом? Ты вполне могла уехать с Никатором.

Однако Лисандрос знал, что причина крылась в другом. Ложь Никатора сильно задела его, и Лисандрос потерял уверенность в себе.

Петра по-прежнему негодовала:

– Такое было невозможно! Немыслимо. И тебе следовало догадаться об этом.

– Как я мог догадаться в твое отсутствие? – резонно спросил он. – Если я не смог додуматься до этого, то, возможно, ты в этом сама виновата. Ты ушла, не сказав ни слова.

– Я не сказала ни слова? А ты? Я не докучаю мужчинам, которые показывают, что я им не нужна.

– Только не говори мне, что мне нужно, а что нет, – произнес он с оттенком прежней злости.

– Ты отстранял меня, и сам знаешь это…

– Нет, это не то, что я… – Он взъерошил волосы. – Ты сказала мне, что со мной покончено…

– Я не говорила такого…

– Черт возьми! Может, ты забыла, что наговорила мне? А я никогда не забывал этого. Я никогда не хотел, чтобы ты уходила от меня. А потом, – он прерывисто вздохнул, – ты могла погибнуть на том катере… И не оказалась бы на нем, если бы не я. Мне надо было знать, что ты жива, но… тебе и ему было, похоже, так хорошо вместе…

– Если не считать того, что Никки распространил эту ложь, – кипятилась Петра. – А я уже начала было думать, что он не такой уж и плохой. Я удавлю его!

– Подожди немного, – остудил он Петру. – Потом мы сделаем это вместе. А до тех пор ты останешься в постели, пока я не разрешу тебе встать.

– Я понимаю, сэр. Я буду вести себя тихо и послушно, потому что за мной будут приглядывать, хочу я того или нет, сэр!

– О, я думаю, тебе это может понравиться…

– Да, – ответила она радостно. – Думаю, что может.

Она давно уже не спала так хорошо, как в эту ночь. То ли ей настолько уютно было в удобной кровати Лисандроса, когда ничего не надо было делать и ни о чем думать, кроме того, чтобы поправляться. То ли от счастья быть рядом с ним всю ночь и услышать перед сном: "Разбуди меня, если тебе что-то понадобится".

А чего стоил один только момент, когда Петра, едва проснувшись рано утром, застала Лисандроса сидящим у окна и он торопливо подбежал к ней со словами: "Что такое? Что я могу сделать для тебя?"

Этот человек привел бы в изумление всех тех, кто знал его только по совету директоров. Его нежность была неподдельной, как и его задумчивость. Он явно старался доставить ей удовольствие и преуспевал в этом, потому что это, похоже, было для него очень важно. И Петра снова удовлетворенно заснула.

Когда она проснулась на следующее утро, Лисандроса не было, а в доме стояла тишина. Неужели она неправильно истолковала его поведение? Может, он добился того, чего хотел, а потом бросил ее, чтобы наказать за непрошеное вторжение?

– О-о-ой, – охнула она, потирая спину, когда попыталась сойти вниз по лестнице.

Дверь внизу распахнулась, и появился Лисандрос. Увидев Петру на верхней площадке лестницы, он заторопился и строго спросил:

– Почему ты встала с постели?

– Мне пришлось встать на несколько минут.

– Ну а теперь можешь вернуться. Идем.

Когда они вошли в спальню, он показал ей на кресло и бесцеремонно сказал:

– Сиди здесь, пока я поправлю постель.

Петра с радостью села, наблюдая за тем, как он это делает, пока наконец Лисандрос не подошел к ней и не помог встать.

– Я не могу разогнуться, – сказала Петра, с удовольствием повиснув на нем.

– Тебе будет легче, когда я разотру тебя. Я выходил за едой и вспомнил про одну аптеку, где продают хорошую мазь для растирания. Раздевайся и ложись.

Она так и сделала, легла на живот и ойкнула, почувствовав на коже холодную мазь. Но скоро холод сменился теплом, когда он натер ее синяки.

Позже, на кухне, она смотрела за тем, как он готовит завтрак.

– Они ни за что не поверили бы, увидев тебя сейчас, – поддразнила она.

Ему не надо было спрашивать, кто эти "они".

– Надеюсь, ты не расскажешь им, – сказал он. – Ты же не сумасшедшая.

– Не волнуйся. Этот секрет останется со мной. У тебя же здесь нет прислуги.

Назад Дальше