Весь свой отпуск она планировала провести в этом месте, в надежде познакомиться с лэрдом Данрока. И если она признает, что это судьба, тогда возникает один глобальный вопрос: Почему?
Конечно, конечно, это не из-за Малкольма.
- Девушка, ты заворожена, - сказал Малкольм. - Тебе нравится мой дом?
Она оторвала взгляд от коз и овец в нижнем дворе, облизнув губы. Ее сердце неровно билось.
- Я была здесь раньше - два года назад. Почему, Малкольм? Как ты думаешь, почему я сейчас здесь, в твоем времени, не в моем?
- Я знаю, ты не о том, что я перенес тебя в прошлое.
Он пришпорил свою лошадь, и Клэр последовала за ним. Несколько человек вышли из здания во дворе. Один из них, высокий, седовласый шотландец поспешил к ним.
Малкольм спешился перед главным входом в замок, запертая дверь, обшитая деревянными панелями и оббитая гвоздями, вела в другую башню. Он отдал поводья лошади одному из мужчин.
- Я задаюсь теми же вопросами, девушка. Пути Древних неисповедимы и неизвестны.
Имел ли он в виду, что тоже считает это судьбой?
- А что насчет Сибиллы? Ты думаешь, она попытается найти меня здесь?
Ей сложно было забыть тот факт, что эта женщина рыскала по Нагорью, явно враждебно настроенная против нее.
Его лицо помрачнело.
- Она будет дурой, если так поступит. Мы сейчас готовы встретиться с ней и ее семейством.
Он еще раз улыбнулся ей, готовый помочь спешиться.
Прежде чем Клэр успела спросить, как и что они приготовили для нее, и что такое "ее семейство", прозвучал пронзительный крик. Клэр повернулась и увидела, как маленький мальчик бросился в объятия Малкольма. Она мгновенно поняла, что это был его сын, и внутри все сжалось с отвратительной силой.
Малкольм обнял маленького, темноволосого мальчика. Затем они быстро заговорили по-французски.
- Ты слушался Симуса, парень?
- Да, отец. А еще я поймал зайца. - Он горделиво улыбнулся. - Сегодня будет прекрасный ужин.
Малкольм погладил мальчика по голове, одобрительно улыбаясь.
Вперед вышел седовласый мужчина.
- Там прекрасная ловушка у стены, с дюжиной крючков.
Малкольм улыбнулся и сжал его плечо:
- Симус, Броган, я бы хотел познакомить вас с нашей гостьей, леди Камден. Она с юга, - добавил он. Он подмигнул, когда встретился взглядом с Клэр.
Клэр не смогла улыбнуться. Малкольм был женат.
Она почувствовала слабость и неспособность пошевелиться. Она продолжала сидеть на лошади. Конечно, он был женат. Брак был важным средством в постоянно меняющемся балансе сил среди знатных дворян и короля. Наверно, он женился из-за политической, территориальной или денежной выгоды.
Но он не сказал ни слова. Ни одного чертова слова.
А она была идиоткой, потому что могла бы и сама догадаться.
Она пыталась сказать себе, что все к лучшему, но была подавлена. И все же, раз ее влекло к этому мужчине, это был удачный поворот событий. Его брак станет преградой между ними, которую нельзя сломать.
Малкольм посмотрел на Брогана.
- Иди в замок и прикажи приготовить большую комнату для нашей гостьи.
Мальчик энергично кивнул и устремился прочь. Малкольм крикнул ему вслед:
- С вином и закуской, парень, и пусть разведут огонь. Леди Камден немного продрогла. Симус, я с тобой скоро переговорю.
- Хорошо, - Симус развернулся и ушел.
Малкольм взял ее за руку.
- Броган - мой бастард, Клэр. Я не женат. Ты выглядишь так, словно кто-то умер.
Это было большим облегчением.
- Слезай, - сказал он мягко.
Клэр соскользнула с лошади, обдумывая ситуацию. Только что она была безутешна, считая его недосягаемым, а сейчас вздохнула с облегчением. О, Господи, если она действительно заинтересовалась этим парнем, у нее большая проблема.
Она кое-как привела мысли в порядок.
- Как ты узнал, о чем я думала?
Он помедлил.
- Я говорил тебе раньше, твои мысли так громко кричат, что их легко услышать.
Клэр скрестила руки на груди.
- Я начинаю думать, а нет ли у тебя телепатических способностей?
- Я не понимаю всех этих слов, которые ты говоришь, девушка.
- Ты можешь читать мои мысли?
Он пристально посмотрел на нее.
- О, Боже мой, - сказала, вздрогнув, Клэр. - Ты можешь читать мои мысли, не так ли?
- Это еще одна моя маленькая способность, - ответил он, все же покраснев.
Она подумает про эту специфическую способность в другой раз. Сейчас же она была в ярости.
- Ты должен уважать мои мысли, это личное, - сказал она резко. - Нечестно подслушивать то, что я думаю.
Он улыбнулся, подняв ее подбородок и убедительно смотря на нее:
- Но если бы я прямо сейчас не слышал твоих громких и четких мыслей, ты бы ударилась в слезы и отреклась от всего, что было между нами.
Ее глаза расширились. Он вел себя так, словно за весь день ничего не случилось.
- А что между нами? Я даже не знала, помнишь ли ты вчерашнее утро, - сказала она выразительно. - И меня не волновало, женат ли ты!
- Лгунишка.
Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули.
- Ну, может совсем немного. Но просто потому, что в моем времени, нехорошо спать с женатым мужчиной. - Затем она добавила, - Это также не приветствуется и в твое время, и ты это знаешь.
- Я рад, что не давал таких клятв, Клэр, - весьма соблазнительно прошептал он, опустив свои густые, темные ресницы. - Ты думаешь, я не слышал, как ты всю ночь плакала? Я не спал из-за тебя, Клэр.
Ее сердце перевернулось.
- Ну, - с трудом пробормотала она. Нахлынуло желание. - Ну.
Его улыбка была прекрасной, как восходящее солнце сегодня утром.
- Я не знаю, почему ты хотела поехать в Данрок в твоем веке. Я не знаю, почему я хочу тебя. Но думаю, ответы на эти вопросы будут найдены, возможно, на Ионе.
- Иона, - повторила она, немедленно переключившись.
- МакНил почти так же стар, как и Древние, девушка, - сказал он. - Я найду там ответы. И не думай пока о Сибилле. Со мной ты в безопасности. Пойдем.
Он прошел под опускной решеткой, исчезнув в сторожевой башне.
Мысли Клэр завертелись. Были ли на Ионе ответы на вопрос о ее присутствии в прошлом? Господи, она надеялась на это! И собирался ли Малкольм продолжить сегодня вечером то, что они прервали вчера?
Она поторопилась вслед за ним. По другую сторону сторожевой башни находился очень маленький внутренний двор. Малкольм поднимался вверх по ступенькам в большой зал. Клэр прибавила шагу, входя в просторное помещение.
Изысканная внутренняя отделка зала исчезла, как и коллекция оружия. Вместо этого там стоял длинный стол на козлах, лавки и несколько стульев этой эпохи. Большую часть стен покрывали гобелены, их цвета были яркими и свежими.
Он налил себе эля из кувшина на столе. Клэр собралась с духом, подходя к нему.
- Мы поищем ответы на Ионе вместе, - решительно сказала она.
Он бросил на нее удивленный взгляд:
- Девушка, я не говорил, что ты поедешь на остров со мной.
- Несмотря ни на что, я поеду, - огрызнулась она. - Мы договорились вчера.
Он осушил кубок и вздохнул.
- Я уже четко объяснил тебе, что это секретная деятельность.
- Ты знаешь, что можешь мне доверять.
Внезапно Клэр осенило - он доверял ей потому, что мог читать ее мысли.
- Поэтому ты мне доверяешь, да? Ты суешь нос в мои мысли!
Он покраснел.
- Ты интересуешь меня.
Она заволновалась, но сейчас было неподходящее время.
- Малкольм, это так важно для меня!
- Тебя не пустят на остров, - отрезал он.
Клэр застыла:
- Не верю в это. Монастырь всегда открывает двери путешественникам.
Он скрестил руки на своей груди, его бицепсы напряглись. Он выглядел очень раздраженным, но она не даст ему одержать верх.
- Если ты вернешься с Ионы, а я буду мертва, как-нибудь отвратительно убита Сибиллой, ты никогда себе не простишь. Сначала девушка погибла от твоих рук, а потом и я, твоя Невинная, от рук Сибиллы.
Его глаза расширились.
В этот момент, Клэр поняла, что только что одержала победу в этом маленьком сражении, и раскаялась в этом. Она не хотела быть жестокой и безжалостной. Она не думала использовать его вину против него и причинить еще большую боль.
Он склонил голову, и скривил рот в той манере, которую Клэр уже узнавала. Это был признак внутренней борьбы.
- Мы выезжаем на восходе, - невыразительно ответил он.
Она закусила губу, желая извиниться. Но внезапно раздался радостный женский крик. Клэр не понравился такой ход событий.
Она со страхом обернулась.
К Малкольму бросилась женщина, сияя от радости.
- Ты вернулся! И, слава Богу, целый и невредимый!
Глава 7
Женщина была медоволосая, среднего роста и вполне хорошенькая. Хуже было то, что ее фигура была очень пышной с выдающимися формами. Она говорила по-французски, словно воспитывалась во Франции, но одета была в английском стиле. Ее платье и нижние одеяния были темно-красного цвета. Она носила золотые серьги, золотое колье и кольца с камнями, которые, как полагала Клэр, были полудрагоценные. Одним словом, она была дворянкой с некоторыми средствами, и явно увлеченная Малкольмом.
Мрачное выражение лица Малкольма не смягчилось.
- Гленна, тебе следует поприветствовать леди Камден в Данроке. Клэр, это моя кузина, леди Гленна НикФарлан из Касл Сина.
Клэр оставалась неподвижной. Он не женат, но имеет любовницу. У нее не было ни единого сомнения. Она нервно улыбнулась. Она ненавидела эту женщину.
- Говори по-английски ради нашей гостьи, - сказал Малкольм своей любовнице, с удивлением уставившейся на Клэр. Затем он взглянул на Клэр:
- Гленна покажет тебе твою комнату. Надеюсь, она тебе понравится.
Она не имела понятия, сердился ли он на нее за те слова. Кое-как она смогла натянуто улыбнуться:
- Спасибо.
- Пожалуйста, пойдемте со мной, леди Камден.
Когда Малкольм отвернулся, Клэр посмотрела на женщину. Это было глупо, но она почти пожалела, что явилась в Данрок.
- Малкольм желает, чтобы вы поднялись наверх.
Гленна махнула рукой в направлении коридора по ту сторону зала.
Клэр обратила внимание на блондинку, пока они поднимались вверх по лестнице. Она терпеть не могла быть мелочной и придирчивой, но действительно не могла понять, что Малкольм нашел в Гленне. По средневековым меркам, женщина не была юной. Вероятно, она была возраста Клэр, но ее светлая кожа, не знавшая, что такое современный увлажняющий крем, шелушилась и была покрыта пигментными пятнами. Вокруг глаз у нее были гусиные лапки, между бровями небольшие морщинки. Вполне хорошенькая для обычной девушки, она в то же время казалась увядшей и утомленной. Рядом с Малкольмом Клэр представляла себе ослепительную красотку, такую как Кэтрин Зета-Джонс или Анджелину Джоли. Но, конечно, она сама к ним не относилась.
- Итак, - сказала Клэр, когда они оказались на самом верхнем этаже. - Как давно вы знаете Малкольма?
Открывая дверь, Гленна посмотрела на нее:
- Большую часть жизни.
Отлично, подумала Клэр. Гленна и Малкольм знают друг друга целую вечность, а она всего лишь три дня. Наверно, они были лучшими друзьями, а не только любовниками. Он, вероятно, без ума от нее, это чертова классика. Это к лучшему, что она сейчас все выяснила, лучше раньше, чем позже.
- А вы с равнин? - спросила Гленна. В ее голосе звучало не совсем понятное любопытство.
- Я провела за границей большую часть своей жизни, - решительно ответила Клэр, уходя от ответа на вопрос.
Гленна помедлила, держа рукой дверь:
- Как вы познакомились с Малкольмом?
Клэр запнулась.
- Мы тоже дальние родственники. Очень дальние, - добавила она.
Гленна округлила глаза.
- Но я никогда не слышала о вашем семействе.
Клэр отступила. Она была очень расстроена, хотя должна признать, это только доказывало, что такой неприятный поворот событий обернулся благом. Все, что она сейчас хотела - остаться одной, и постараться покончить со своей очень короткой привязанностью к средневековому мачо. Она прошла мимо Гленны - и влюбилась.
Из окна верхнего этажа был виден сверкающий серый Атлантический океан, простиравшийся вдаль за горизонт. Но, взглянув немного западнее, она увидела поросшие глухим лесом берега Аргайлла и темные горы вдали, окутанные туманом. Она попыталась представить себе этот пейзаж в солнечный день, и тотчас же догадалась, что вода была бы цвета сапфира, а леса - цвета изумруда.
- Камден странная фамилия. Никогда не слышала о ней. Она английская? - спросила Гленна. - Вы родственница Малкольму по его матери?
Мысли Клэр лихорадочно закрутились. Была ли мать Малкольма англичанкой? Большинство известных семейств равнинной Шотландии были ими. О каких семейных связях ей бы заявить?
- Мой муж, да покоится он в мире, был его кузеном.
Гленна побледнела.
- Но вы, конечно, снова вышли замуж.
Клэр поняла, куда она клонит.
- Вообще-то нет, не вышла. Я не замужем.
Она понимала, что это действительно низко, чувствовать сейчас радость победы, но знала, что не она посмеется последней.
- Малкольм привез вас сюда мне на замену, не так ли? - задрожала Гленна, и слезы наполнили ее глаза. - Он надумал жениться на вас?
Клэр напряглась. Черт побери, ей было жаль Гленну.
- Мы не собираемся жениться. Мы даже не знаем друг друга, - сказала медленно Клэр. Затем она осознала, как нелепо ее утверждение в XV веке, когда браки устраивались ради выгоды, а не по любви.
Гленна задохнулась от волнения.
- Я выхожу за него замуж. Мы помолвлены.
Клэр застыла.
- О, я не знала.
- Я не позволю вам украсть его у меня, - предупредила Гленна. - Я провела здесь шесть месяцев. Все знают, что мы поженимся.
- Это официально?
- Что?
- Какого числа?
- Скоро, - выкрикнула она. - Мы скоро назначим дату.
Странно, что дата еще не назначена, но она почувствовала облегчение, хотя и знала, что не должна так думать. Вероятно, Малкольм женится на своей кузине. И если он не женится на Гленне, то будет кто-нибудь еще. Таков образ жизни в его мире.
Гленна принадлежала этому миру. А она, Клэр, нет. Ей нужно покончить с этим и с Малкольмом. Нет смысла ненавидеть Гленну, они не соперницы. Добрая натура Клэр взяла вверх.
- Эй, тебе нечего беспокоиться из-за меня. Я не зависну здесь надолго.
Гленна с трудом сдержала слезы
- Кто собирается вешать тебя? Что ты сделала?
- Я не выхожу замуж за Малкольма, - сказала она серьезно.
Она помедлила. То, что они с Малкольмом сделали, было неправильно, хотя он, вероятно, не согласится с этим.
- Вскоре я собираюсь домой. Тебе не о чем беспокоиться. По крайней мере, тебе не нужно беспокоиться насчет меня.
- Где твой дом? - потребовала ответа Гленна, утирая слезы. - И когда ты возвращаешься?
- Я англичанка, - ответила Клэр. - Я возвращаюсь в Англию. А вот когда, я точно не знаю.
Обе женщины пристально посмотрели друг на друга. Наконец, Гленна спросила:
- А если он придет к тебе сегодня ночью? Не отрицай это. Я знаю, он придет. Я очень хорошо его знаю.
Сердце Клэр заколотилось.
- Я запру дверь на засов, - ответила она. И она намеревалась так поступить.
Клэр устроила себе экскурсию по крепости, тщательно избегая крепостных валов и стен. Затем она искупалась и стала размышлять. К тому времени, когда в дверях комнаты появился Броган с широкой улыбкой, не скрывающей отсутствие молочного зуба, и заявил на высокопарном английском, что Малкольм ожидает ее внизу, Клэр уже пришла в себя. Сейчас она была одета как женщина Нагорья: длинное лейне и нижние юбки. Спускаясь в зал, она напомнила себе, что покончила с Малкольмом. Более того, она счастлива за него с Гленной, вот как. Она успокоилась. Он средневековый мачо, и нет совсем никакого смысла в каких-либо отношениях с ним. Так будет лучше. Теперь она может сосредоточиться на изучении всего, что удастся узнать о храме, книгах и тайном обществе Повелителей. Она может подумать, как избегать Сибиллу и "ее семейство". Она с нетерпением ждала завтрашнее утро и их поездку на Иону. Фактически, ей едва хватало терпения.
Она уверенно улыбалась, разглаживая удивительно мягкое льняное платье, удостоверяясь, что ткань не собирается над поясом, так как нее была очень узкая талия. Она отрегулировала лямки лифчика, поправила грудь, и пошла вниз по узким каменным ступенькам. Приближаясь к залу, она услышала захлебывавшийся от рыданий голос Гленны.
Клэр оступилась и заколебалась. Затем, вместо того, чтобы войти в зал, она метнулась к стене возле входа в зал и заглянула внутрь.
- Как ты можешь так поступать со мной? - плакала Гленна. - И все из-за твоей новой любовницы?
- Мое решение остается неизменным, - ответил спокойно Малкольм.
- Я ненавижу тебя! - закричала Гленна.
- Если ты успокоишься, то будешь более мила за ужином. Я не потерплю слез за моим столом, - угрожающая нотка прозвучала в его голосе.
Клэр не верила своим ушам. Что это Малкольм сделал? Фактически казалось, что он порвал с Гленной, и она, несомненно, знала почему. Мгновенно возмутившись, она шагнула ближе к входу, но внутрь не зашла. Теперь она видела Гленну, которая жалобно, почти театрально рыдала, и совершенно безразличного Малкольма, хотя выглядел он очень раздраженным.
- Боже милостивый! - наконец выпалил Малкольм. - Ты ведешь себя как жена, которую отсылают в монастырь во Францию. О браке уже договорились, Гленна. Прекрати плакать. Пора тебе ехать домой и выходить замуж за Роба МакЛеода.
Гленна покачала головой, рыдая слишком сильно, чтобы что-либо ответить. Затем она подняла свои юбки и выбежала из зала.
Это невероятно! Неужели он бы так обращался с ней, если бы у них был роман? Он бы отвергнул ее как средневековый деспот? Использовал ее и отшвырнул, передав другому мужчине? Бедная Гленна! Что за болван!