Это была пугающая мысль.
Он развернулся и вышел.
Клэр тяжело дышала, широко открыв глаза. Ее первая реакция была побежать за ним, но что потом? Ему не нужно утешение, не так ли? Ему нужен секс, но он удовлетворил ее, ничего не прося взамен. Ошеломленная, она откинулась назад на подушки. Возможно, пришло время изменить свое мнение о нем.
Он совершенно неподвижно стоял на крепостной стене между двумя башнями, легкий утренний ветерок колыхал его лейне на обнаженных бедрах, а рука сжимала рукоять меча. В нем чувствовалась напряженность. Леденящий холод накрыл Уркхарт в тот миг, когда он прошел через сторожевую башню у ворот. Морей ожидал его.
Его желудок скрутился узлом. Было много предупреждений, но он проигнорировал все. Он взглянул на крытый проход вверху, а затем вниз, никого не было. Он взглянул вниз: сначала на двор замка и находящихся там крестьян, а затем осмотрел широкую серебряную гладь озера Лох Несс.
Бриз подул на него, прошептав его имя:
- Калум.
И это был не голос ветра, а голос Морея, лорда тьмы - его смертельного врага.
Он задрожал от гнева и ненависти, и рывком открыл деревянную дверь каменной башни. Тьма опустилась на крепостную стену, как надвигающаяся буря, заволакивающая свет восходящего солнца. Какой-то миг он не мог видеть.
Морей улыбался ему.
Его зубы были потрясающе белыми. Его кожа была бронзовой из-за веков под солнцем, но выглядел он лет на тридцать пять. Он был одет в духе английского двора: чулки алого цвета, черный шерстяной камзол, отделанный горностаем и красно-черный плед, скрепленным на плече золотой брошью с рубином. Морей был Защитником Королевства и привилегированным советником короля Джеймса.
- Я ждал тебя, Малкольм, - промурлыкал Морей по-английски. Он улыбался, произнося это.
- Tha mi air mo sharachadh. Я устал от этого.
Морей казался довольным, его улыбка стала шире.
- Что тебя так долго задерживало?
Он поднял свой меч, и он зазвенел, выскальзывая из ножен.
Все мысли исчезли. Здравомыслие тоже пропало. Малкольм выхватил свой меч и с боевым кличем бросился в атаку:
- A Bhrogain!
Морей легко встретил его удар, и когда два огромных клинка скрестились, он понял, что столкнулся с силой и мощью, о которых никогда не подозревал. Он никогда не проигрывал битвы, но в этот миг он усомнился, что сможет победить Морея.
Морей отклонял каждый его удар, словно он был младенцем в пеленках.
Бой становился нелепым. Морей играл с ним, тогда как у него не оставалось сил удерживать свой меч. Он должен был прислушаться, должен был подождать. Его силы были еще в новинку для него и слишком неразвиты. Внезапно Морей прорвался сквозь его защиту и вонзил клинок глубоко сквозь мышцы и плоть, до кости.
Он задохнулся, понимая это с ужасом, сопровождающим ослепляющую боль и жар.
Морей улыбался, загоняя меч полностью в его тело, через сухожилия, мышцы, пригвождая его к стене.
Морей выдернул меч, с лезвия капала кровь.
Он пытался бороться с внезапно нахлынувшей ужасной волной слабости, но это было невозможно, и он осел на пол. На башне стало поразительно тихо. Он задыхался от боли, ярости, крови и понимания, что Морей исчез.
Он крепко зажмурился, но не из-за жгучей боли в груди. Все, о чем он мог думать, были священные обеты, которые он недавно дал. Он поклялся на древних и священных книгах в святом храме защищать Бога и человечество. Но зло только что покинуло башню, и оно будет преследовать Невинных от одного края королевства до другого, всегда.
И в тот оглушающий миг ясного осознания, он понял, что должен жить для защиты Невинности, как это делали Броган и его предки.
И вспыхнуло сильное желание. Это была жажда жизни, бушевавшая в нем.
Кое-как он постарался подняться на ноги, зажимая кровоточащую грудь. Его тело кричало о жизни. Возникло желание, и он внезапно понял, это отчаянная потребность в силе, для восстановления собственной мощи. Но он был один, и жизнь быстро покидала его. Смерть подкрадывалась к нему, и он молил Древних, тех, кто первыми послали Повелителей на землю.
В башню стремительно ворвалась женщина, со страхом выкрикивая его имя.
Он был при смерти. Ее очертания расплывались, кружась перед его глазами, башня плыла серыми пятнами. И он был поражен, так как знал, что она была послана ему.
Она подбежала к нему. Прежде, чем она к нему прикоснулась, он понял - она была молода, чиста, здорова и полна той жизненной силы, что так была ему необходима. Он протянул к ней руку. Он помогла ему стать прямо, и он почувствовал ее силу, перетекающую в его вены.
Он вскрикнул от облегчения.
Она пошатнулась, и он поддержал ее. Каждый момент их единения возвращал ему силу, увеличивал ее, усиливал. Это было так хорошо… и он ликовал.
Он запрокинул голову к стене, вскрикивая, когда сила растекалась по венам. И с возрастающей мощью пришло ощущение непобедимости, понимание, что он не умрет. В нем бушевал восторг - никогда прежде не было у него такой мощи. Никогда он не испытывал такого упоения. Он потрясенно осознал, что его чресла также налились, обещая еще больший экстаз.
Он привлек ее к себе так, что она почувствовала его вожделение, и ее глаза округлились.
- Да, - сказал он грубо. - Позволь мне доставить тебе удовольствие, девушка.
- Милорд, - прошептала она, обвивая его руками.
Он прислонил ее спиной к стене, отодвигая в сторону свою рубашку и ее юбки. Он не мог ждать. Он раздвинул ее бедра, и тотчас же вошел в нее резко, глубоко. И когда он кончил, ему пришлось взять от нее еще больше - было слишком хорошо, чтобы не взять.
Он был ослеплен похотью, силой, ее и своим экстазом. Жизнь вытекала из нее огромными, мощными волнами, а его сила стократно возрастала. Она плакала и умоляла. Он не слышал. Ему не было так хорошо с четырнадцати лет. И никогда он не испытывал столь сильного экстаза и не знал, что такой может быть. Он снова кончил, его чресла не останавливались. У него было больше мужской силы, чем у любого другого мужчины.
Это была сила, о которой он и не мечтал.
И она ослепляла его, переполняла, давая ему огромную жизненную энергию и выносливость. Он застонал от удовольствия, когда всходило солнце. В этот раз он смог бы убить Морея.
А после он заметил, что женщина окончательно затихла.
Он глянул вниз на свою грудь. Его рубашка была пропитана кровью, но рана закрылась. Был только бороздчатый шрам над его левым соском.
Он обязан этой женщине жизнью. Исполненный благодарности, он убаюкивал ее, а затем осторожно положил на пол. Он отстегнул свой плед, прикрыл ее, и затем поднялся. И понял, что Морей здесь.
Демон выступил из теней, его глаза пылали и были красными.
И когда Морей засмеялся над ним, Малкольм все понял.
Возник страх. Девушка лежала неподвижно.
Нет. Он стал на колени возле нее. Повернул к себе ее лицо и увидел, что ее голубые глаза широко раскрыты и безжизненны.
- Добро пожаловать, брат. Рад видеть, что ты наслаждаешься смертью.
Малкольм внезапно вскочил, в ярости кинув свой кубок с вином в очаг. Была полночь, и он был один в огромном зале, за исключением пары трофейных волкодавов. Собаки невозмутимо наблюдали за ним.
Он месяцами не позволял себе думать об Уркхарте. Он провел три года, искупая свои грехи, борясь с виной. Он полагал, что держит все под полным контролем. После Уркухарта была сотня женщин и никакого искушения. Но это была ложь.
Он потерял контроль. Он думал сейчас об Уркухарте. И потом он подумал о спавшей наверху женщине, о другой невинной девушке, о женщине, столь соблазнительной, что он пожелал попробовать на вкус ее жизнь.
Три года назад, он думал, что он охотник, но он ошибался. Морей преследовал его; Морей охотился за его душой.
И сейчас женщина искушала его самым немыслимым способом. Он думал, что его душа в безопасности, но он ошибался.
Клэр разбудил наступивший рассвет. Едва открыв глаза, она встретила пристальный взгляд маленького мальчика, который ткнул ее, ухмыляясь, и жестами изобразил, что надо одеться и поесть. Он быстро жестикулировал у двери, а затем усмехнулся и ушел. Клэр приподнялась, прижимая мех к телу, чувствуя себя как с ужасного похмелья.
Но у нее не было похмелья, в нормальном смысле этого слова. Ее пульс ускорился, когда она вспомнила, что находится в средневековой Шотландии, и что прошлой ночью Малкольм занимался с ней любовью.
Клэр почувствовала, как желание стучит в груди и животе. Она пристально осмотрела свою комнату, слабый огонь в очаге, шаткий стол с кувшином воды и узкое окно. Ставни были распахнуты, и небо кроваво алело.
Хоть вчера она и не думала, что сможет заснуть хоть на минуту, утомление быстро дало о себе знать, когда Малкольм ушел. Она спала как убитая, пока ее не разбудил стук в дверь.
Мальчик, очевидно, хотел ее поторопить, и она знала почему. Она уже очнулась от сна. Они собирались в Данрок. Естественно, она заволновалась.
Но также она и опасалась. Наступил новый день. Она была готова увидеть Малкольма, а вчера, ну, такого поведения она сама от себя не ожидала. И, черт побери, она никогда не забудет, что он доставил ей удовольствие, ничего не прося взамен.
Клэр умылась холодной водой, надеясь, что он будет достаточно джентльменом, чтобы не упоминать о случившемся между ними. И что насчет Сибиллы? Насколько безопасной будет их поездка? Она накинула плед Малкольма на плечи, ее смятение возрастало, а затем спустилась вниз. В большом зале были только служанки, и Клэр против своей воли разочаровалась. Умирая от голода - Клэр забыла, когда в последний раз ела - она села рядом с огромным подносом, на котором лежали хлеб, сыр, копченая рыба нескольких видов, а также чаша с овсянкой. Она быстро ела, пользуясь вилкой с двумя зубцами, столовым ножом и ложкой, горя желанием быстрее покинуть зал. Она ела, неотрывно смотря на большую дверь, но та не открывалась.
Она отодвинула поднос. Рано или поздно ей придется встретиться с Малкольмом лицом к лицу, а она не знала что сказать, что и как делать. И ей пришлось признать, что у нее нет никаких сожалений. Было бы лицемерно делать вид, что они есть. Ей нужна была такая ночь.
Она почувствовала, как ее щеки загорелись. Малкольм был великодушным любовником. Она отбросит все стереотипы. Она больше не будет думать о нем, как об агрессивном средневековом болване. Определенно, он был непонятным, интригующим, и очень, очень сексуальным. Она действительно не против разделить с ним постель.
От одной мысли об этом она стала слабой и безвольной.
Не делай этого, предупреждала она себя, направляясь к двери. Она знала себя. Если она действительно переспит с ним, она влюбится. И это была очень плохая идея. Не надо ей увлекаться им. Только дура или сумасшедшая полюбит Малкольма, учитывая обстоятельства. Она предостерегала себя, что у нее чисто академический интерес.
Она открыла двери, и тут же была встречена прохладным порывом горного ветра, несмотря на лето. Она остановилась на верхних ступеньках. Дюжина мужчин усаживались на лошадей у другого здания. Прямо под ней стоял Малкольм с двумя оседланными лошадьми, разговаривая с Ройсом. Как один, мужчины повернулись посмотреть на нее.
Она встретилась взглядом с Малкольмом и покраснела. Это, подумала она, очень неловко. Они были фактически незнакомцами. Она начала спускаться по ступенькам, избегая его взгляда.
Возможно, он думает, что она легкомысленная и распутная, но это совсем не так.
Малкольм шагнул вперед.
- Ты хорошо спала? - спросил он, открыто и пытливо смотря на нее.
Она не знала, имел ли он в виду тот факт, что она была удовлетворена физически.
- Да, а ты? - Она собиралась быть вежливой, но в тот момент не хотела этого. Он, вероятно, метался и ворочался всю ночь.
Он внимательно вгляделся. Затем пожал плечами и посмотрел на ее горло. Он начал отстегивать брошь, которой она неловко скрепила плед.
- Тебе нужно одеться, - сказал он. - Я поищу для тебя одежду в Данроке.
Он снял длинный, странно надетый плед с ее плеч, развернул его, неровно сложил и обернул вокруг нее, скрепив брошью на плече. Теперь он спадал до колен, надежно прикрывая ее бедра и юбку.
Она сглотнула.
- Спасибо.
Простейшее касание его рук вызвало дрожь удовольствия. Как она сможет сосредоточиться на книгах, храме, тайном обществе, на всем, кроме мужчины?
Он поймал ее взгляд.
- Не только у меня есть глаза, - сказал он, слегка улыбнувшись.
Он кивнул в сторону Ройса с перекошенным лицом.
Клэр не волновало, что его дядя будет открыто рассматривать ее ноги или еще что-нибудь. Тяжело ясно мыслить, когда рядом крутится невероятно притягательный Малкольм. Она хотела бы спросить, что он думает о прошлой ночи. Возможно, каждую ночь он обнимал разных женщин, и значит, их маленький спектакль не представляет для него ничего особенного. И это было б лучше всего. Потому что это было слишком важно для нее, а ей нужно хорошо устроить свое будущее, каким бы тяжелым оно не было.
Он помог Клэр сесть на лошадь, повернулся и вскочил на своего боевого коня. Клэр поняла, что ей дали старую, спокойную лошадь, и была благодарна за это. Она направила ее к Ройсу.
- Благодарю за комнату, за постель и завтрак, - сказала она.
- Не за что, леди Клэр. Доброго пути.
Его улыбка была очень мужской, и понимающей. Клэр надеялась, что вела себя не очень громко, и он не слышал ее крики прошлой ночью.
- Прощайте.
Она покраснела и направила лошадь мимо него.
Малкольм дал сигнал группе всадников, и они выстроились в колонну позади него и Клэр. Он повернулся к Ройсу.
- Я поговорю с тобой, когда вернусь из Лох-Оу.
Ройс кивнул и схватил поводья Малкольма:
- Не делай поспешных поступков.
Малкольм натянуто улыбнулся. Затем поднял руку, глянул на Клэр и они двинулись к проходу у ворот, возле сторожевой башни. Пройдя через темный, каменный тоннель, бок о бок проехав над люком в темном полумраке, они были ослеплены солнечным светом.
Когда они оставили сырой проход позади, Клэр снова напряглась.
Это было еще одно средневековое утро, ее второй день в прошлом. Так много произошло со времени их перемещения, что ей казалось, она неделями находится в XV веке. Она пока не знала, была ли поездка из Кэррика в Данрок безопасной, и была слишком взволнована, чтобы тревожиться об этом. Данрок был ее целью с самого начала, и к вечеру они уже будут там. Скоро она будет в святом храме на Ионе, так как она собралась ехать туда с Малкольмом, и неважно, что он говорил и чего хотел. Она не собирается оставаться позади.
Храм охранялся Повелителями, поскольку это был святой храм. Малкольм вскользь упомянул об этом. Она близка к открытию тайного общества, о котором не слыхал ни один историк.
Сейчас она проживала историю Нагорья. Это была невероятная возможность. Ее страх давно исчез. Она пережила путешествие во времени, жестокое сражение, яростное нападение и страсть Малкольма - и все в течение чуть больше двадцати четырех часов.
Она не знала, когда вернется домой, но была уверена, что вернется. Пока этот момент не настал, она воспользуется этим удивительным поворотом судьбы. Она обратит все свое внимание на тайное общество, священные книги и политические войны, порожденные ими, а также на то, как избегать Сибиллу. И постарается забыть случившееся прошлой ночью. Малкольм казался равнодушным. Ей тоже надо быть безразличной. Как угодно, но надо держаться от него подальше. Свой интерес к Малкольму она объясняла интересом к историческим артефактам, ведь он был лэрдом IV века и Повелителем.
Малкольм внимательно посмотрел на нее. Она надеялась, что он не чувствовал ее мысли. Она улыбнулась.
- Великолепное утро.
В то время как она говорила, орел воспарил над их головами.
- Да, - ответил он равнодушно, его тон был уклончивым, а взгляд проницательным. - Да.
Данрок был таким же серым, как и высокие утесы, на которых он стоял. Внизу был берег, усыпанный камнями, и бескрайняя гладь серо-стального Атлантического океана. Вдали, окутанная туманом, высилась мрачная вершина Бен Мора. Клэр глубоко вздохнула, подъезжая на лошади к надвратной башне.
Два года назад Клэр провела в Данроке только час, и приехала она туда не на лошади, или вельботе с шестью горцами, ведущими его через узкий пролив в океан. Она прибыла на арендованной машине, проехав по заброшенным дорогам, ведущим на юг, а затем на запад вдоль побережья, чтобы попасть в Данрок до закрытия. Тогда тоже было пасмурное послеобеденное время. На острове большой частью царил суровый океанический климат. Но за пределами наружных стен были припаркованы машины. Там не было надвратной башни, только несколько глыб указывали на то, что когда-то она здесь была.
Сейчас ров, окружающий замок с трех сторон, был заполнен водой. Западная часть находилась на отвесных скалах, уходящих прямо в океан. Она и Малкольм оставались верхом на лошадях, ожидая, пока подъемный мост медленно опустят через ров. Клэр подозревала, что он опускался с помощью системы блоков.
Она дрожала, во рту у нее пересохло. Это было по-другому, но в тоже время поразительно похоже.
- Девушка, комнаты для осмотра закроются через час. Вы можете вернуться в четверг и не потратите деньги впустую, - сказал беззубый, седой шотландец, желая помочь ей.
Клэр чувствовала слабость и головокружение, вероятно из-за езды по острову на опасной скорости по встречной полосе.
- Меня не будет здесь в четверг, я завтра уезжаю домой.
Она купила билеты, едва способная сосредоточиться на человеке, продававшем их, желая, чтобы он не двигался с такой медлительностью, бесившей ее. Она дрожала от напряжения и волнения. И когда она поспешно прошла по подъемному мосту, то подумала: "Это оно".
Клэр поняла, что мост уже опущен и Малкольм ждет, когда она к нему присоединится. Сторожевая башня у ворот Данрока была намного более простой, чем в Кэррике, и была просто широкой, круглой башней. Они в одно мгновение прошли под ней.
Она забыла то сильное волнение, овладевшее ей тогда, но теперь те же самые ощущения охватили ее. Она повела свою кобылу к платформе, выходящей на фасад замка. И те же слова возникли у нее в голове. Это оно.
Клэр застыла, оглядывая внутренний двор замка, а затем внешний, находящийся севернее, внутри наружных стен. Она знала, что Малкольм наблюдает за ней, но не могла взглянуть на него, потому что у нее от всего кружилась голова.