- Я тетя леди Стэндон, дерзкая девчонка, - объявил этот ураган в юбке. - Ее тетя Беделия. А теперь идите, пока вам не попало. - Пожилая дама взмахнула тростью.
- Конечно, мадам, - в замешательстве произнесла Люси, заметив улыбку леди Чарлз, видимо, привыкшей к выходкам Беделии. - Ваша племянница завтракает.
Люси направилась в столовую, но, прежде чем успела слово вымолвить, Элинор заметила ее в дверях и сказала:
- А вот и ты! Ты забрала?
- Что забрала?
- Она еще спрашивает! - Минерва подняла глаза от тарелки с сухим тостом и тоненьким ломтиком ветчины. - Это ты забрала тетрадь герцогини?
- Вот оно что! - Тетя Беделия двинулась вперед, потрясая тростью перед носом Люси. - К своим обязанностям кое-как относится, так еще и крадет! - Старуха присмотрелась к Люси. - Судя по всему, она из компании так называемых слуг Люси Стерлинг.
- Тетя! - Минерва поднялась со стула, побледнев так, будто перед ней появился призрак. - Как вы…
Тетя Беделия, на время забыв о Люси, повернулась к племяннице.
- Нашла тебя? Ну, это не составило никакого труда. - Она оглянулась на Люси: - Вам нечем заняться? Я сейчас вызову эту вечно доставляющую одни неприятности особу. Роузбел, о чем ты думала, позволив Арчи жениться на дочери этого типа? Нет, мужчины совершенно не думают о будущем, когда женятся. - Она оглядела комнату. - О чем это я? Ах да, сию же секунду найдите Люси Стерлинг, я объясню этой невоспитанной выскочке, как важно иметь приличных слуг.
- Тетя Беделия, - сдавленным голосом сказала Минерва, ухватившись за край стола, - это Люси Стерлинг.
Тетя Беделия даже не вздрогнула. Вместо этого она бросила на Люси испепеляющий взгляд:
- О Боже! Открыть дверь?! Вы действительно столь эксцентричны, как говорят. Встаньте прямо, девочка. - Трость ловко стукнула Люси по одному боку, потом по другому, заставляя встать по стойке "смирно". - Как люди поймут, что вы маркиза, если у вас нет надлежащей осанки? Уж мне ли этого не знать, я была маркизой дважды!
Тетя Беделия, так уж вышло, была замужем пять раз. За двумя маркизами, графом, бароном и, наконец, за виконтом. За виконтом Чадли.
Брачную тему, в которой она была хорошо осведомлена, они с леди Чарлз и приехали обсудить.
- Ничего не могу поделать, я тоже чувствую некоторую ответственность за ситуацию, - сказала леди Чарлз после того, как все устроились в гостиной.
- Как вы могли подумать, что это ваша ошибка? - спросила Минерва, и Люси не сомневалась, что она хотела закончить фразу куда более резко:
"Нет, миледи, виноваты не вы, а ваша сующая всюду свой нос невестка".
- Мне следовало постараться, чтобы вы все три помирились, - отмахнулась леди Чарлз. - И пожалуйста, не обижайтесь, я всегда думала, что вы можете стать хорошими подругами.
Минерва, Элинор и Люси переглянулись и рассмеялись.
- Что тут смешного? - возмутилась тетя Беделия.
- Дело в том, дорогая тетя Беделия, - ответила ей Минерва, - что позавчера я сочла бы предположение леди Чарлз о нашей дружбе совершенно нелепым.
Леди Чарлз оглядела комнату, ее зоркий взгляд упал на пустые бутылки кларета.
- Как я вижу, вы выяснили отношения и положили конец недоразумениям.
Тетя Беделия тоже заметила бутылки.
- Значит, пьянствовали?
Элинор поднесла руку ко лбу.
- Не так громко, миледи.
- И нам ничего не оставили, - рассердилась старая дама. - Тем лучше, нам надо многое обсудить, включая ваше замужество.
- Миледи, у нас нет никакого желания выходить замуж, - заявила Люси.
Ее подруги согласно кивнули.
- Вот еще! - фыркнула тетя Беделия. - Конечно, вы должны выйти замуж.
- Мы правда не ищем мужей, - сказала ей Минерва. - Мы хотим вместе бороться с этой несправедливостью.
- Полная ерунда! - ответствовала старуха.
- Мы уже побывали замужем, миледи, - заметила Элинор. - С нас достаточно.
- Вы бы так не говорили, не окажись ваша первая попытка неудачной, - сказала Беделия. - У меня было пять мужей, и о мужчинах я знаю побольше вашего.
- Мы себе мужей не выбирали, - деликатно напомнила Минерва. - Так сложились обстоятельства.
- А теперь можете выбрать, - напомнила им леди Чарлз. - Я согласна с Беделией: брак с подходящим мужчиной весьма приятен.
Люси на миг задумалась о страсти, которую познала однажды с Клифтоном, - она всегда задавалась вопросом, что противозаконность их соития сделала его таким грандиозным.
Брачное ложе с Арчи не шло ни в какое сравнение с этим.
Леди Чарлз еще не закончила свои доводы.
- Просто позор, что из-за неординарных планов помешанной на устройстве браков герцогини вы должны жить в этом доме, на радость лондонским сплетникам.
- Весь Лондон уже знает? - простонала Минерва.
- Достаточно выглянуть в холл, - ответила ей Люси.
- И заключают пари? - спросила Элинор, не отнимая руки ото лба.
- По словам Чадли, вчера в "Уайтсе" две страницы в книге пари исписали, - сообщила Беделия. - Именно поэтому мы здесь. Услышав новости, я немедленно поехала к Роузбел. И мы с ней согласны, что есть только один выход: вы, все три, выйдете замуж, и выйдете удачно. Отличная партия - это лучший реванш.
Три подруги настороженно переглянулись.
- Помяните мое слово, к полудню все лондонские повесы и охотники за состояниями явятся сюда с визитом, - сказала Беделия.
Леди Чарлз кивнула:
- И все мамаши с дочками на выданье, чтобы посмотреть, с кем имеют дело.
- Так что вы должны быть готовы, - объявила тетя Беделия. - А теперь берите шляпки и накидки, предстоит многое сделать, чтобы подготовить вас.
- Подготовить? - удивилась Элинор. - Не припоминаю, что я на это соглашалась.
- Конечно, не соглашались, - рассмеялась Беделия. - Но согласитесь. И главное, это будет ваш выбор. Ни кто не заставит вас выйти за человека, которого вы не любите. Радость второго брака в том, что вы создаете его сами.
- Как и третий, четвертый и, возможно, пятый, - поддразнила леди Чарлз.
- И все это был отличный выбор. Но вы должны знать, какого типа мужчину хотите. Минерва, расскажи, за кого ты хотела бы выйти замуж.
- Не знаю, просто не думала об этом…
- Милочка, да ты уже десять лет вдова, ну-ка рассказывай, какого мужчину ты бы хотела!
- Нравственного и честного, - выпрямилась Минерва.
- Удачи, - пробормотала Беделия и повернулась к Элинор: - А вы?
- Герцога, - ответила Элинор. - Ни за кого другого не выйду.
- Они почти все ненормальные, - сообщила Беделия. - Но если настаиваете, будь по-вашему. - Она повернулась к Люси: - А вы?
- Любой подойдет, - солгала Люси.
Отступив, леди Чадли уставилась на нее:
- Боже милостивый! Леди Стэндон, поверьте мне, любой не подойдет!
Прогуливаясь по Бонд-стрит до встречи с дядей, Клифтон обдумывал информацию, которую они с Джеком собрали накануне. Теперь он приблизился к выяснению того, что связывало Люси и Малкома, но нужно было кое-что еще, чтобы раскрыть тайну. Пропавшее завещание Малкома.
"За этим кроется нечто большее, - почти услышал он совет Джорджа Эллисона. - В любой ситуации всегда есть что-то более значительное, чем кажется на первый взгляд".
Но что именно, Клифтон пока не мог определить.
Как и то, почему Люси вышла замуж за Арчи Стерлинга. Утверждение Джека, что для этого у Люси были весьма серьезные основания, как-то повлияло на него. Он больше не считал, что Люси должна была ждать.
Ждать, как все эти долгие годы ждал он.
И все-таки… Что-то он упустил. О чем-то забыл.
Шагая по Бонд-стрит на встречу с дядей, он был полон решимости отказаться от всяких дел с леди Аннеллой, а потом получить ответы на свои вопросы.
- Ах! - заметил племянника Пенуортем. - Я горжусь тобой, мой мальчик. Стьюи Ходжес бился об заклад, что ты сегодня не появишься, и теперь я не только рад тебя видеть, но и немного разбогател в придачу.
- Да… ну, в общем, насчет леди Аннеллы… - начал Клифтон.
- Прекрасная девочка, хорошая родословная и огромное… - Шагая рядом с Клифтоном, Пенуортем завел обычную песню о достоинствах девушки, пока его взгляд не упал на костюм племянника. - Тебе нужен хороший портной, мой мальчик. Этот сюртук ужасно выглядит.
Клифтон оглядел свой сюртук темно-синего цвета.
- Тебе нужен некоторый лоск. Форс. Я думал, что проведенные на континенте годы придадут тебе стиль.
- Хватит, дядя! - сказал Клифтон. - Сюртук хорошо скроен, и если я не нравлюсь леди Аннелле из-за сюртука, значит, она не для меня.
Как он мог объяснить дяде, что не обедал в Версале и не гулял по Венеции? Нет, Клифтон большую часть времени провел в трущобах и клоаках Европы.
Они подошли к магазину, где должны были встретиться с леди Астерби и ее дочерью, и Пенуортем повернулся к племяннику.
- Запомни, будь с девушкой милым. Поменьше сдержанности, побольше обаяния, и это сослужит тебе добрую службу.
Именно это советовал Малком годы назад.
Клифтон все еще помнил, как Люси обсуждала его с отцом: "Помяни мое слово, он заносчивый, высокомерный, властный…"
Она была права. Однако Люси не волновал бы его сюртук и отсутствие лоска. Она заставила его узнать мир, а не только избранные и тщательно отобранные окрестности света.
Сколько раз преподанные Люси уроки спасали ему жизнь? Он со счета сбился.
"И она спасет тебя снова".
Он прогнал пробежавший по спине холодок и остановился рядом с дядей у магазина. У тротуара, как он приказал, его ждала карета.
К счастью, дядя был столь занят сватовством, что не заметил, как племянник подготовил отступление.
- Вот она. - Пенуортем локтем подтолкнул Клифтона. - Твоя графиня.
Но не леди Аннеллу увидел Клифтон. Она никогда не завладела бы его сердцем. Во всяком случае, не тогда, когда стояла в двух метрах от Люси Эллисон.
"Я больше не люблю ее, - солгал себе Клифтон, входя в магазин. - Не люблю".
- Я не могу сделать того, о чем вы просите, миледи. Ни за какие деньги, - оскорбленно ответила мадам Вербек, когда Беделия потребовала, чтобы та лично занялась ими.
- Что это она говорит? - спросила тетя Беделия у Люси, поскольку Элинор и Минерва сбежали в дальний угол магазина. - Я никогда не могу понять этих иностранок.
- Она сначала должна заняться другими клиентами. Думаю, леди Астерби и ее дочери назначено на утро.
- Какое своеволие, - пробормотала тетя Беделия, двинувшись вперед. - Назначения - это для простолюдинов. Послушайте, мадам, мы…
Люси отступила в сторону. Уж если здесь кто-то своевольничает, так это тетя Беделия. Неудивительно, что Минерва всячески стремилась держаться подальше от цепких коготков старой дамы.
Не слушая их протестов по поводу замужества, тетя Беделия не потерпела никаких задержек в своем плане. И приказала всем трем отправиться за покупками.
- Женщина не может пуститься на поиски мужа без надлежащей артиллерии, - объявила она.
Третий муж тети Беделии был военным и привил ей склонность к выработке стратегии.
Люси продолжала пятиться от назревающей бури и едва не сбила с ног миниатюрную молодую леди в кружевах и лентах.
- Извините, - сказала она, пытаясь обойти надменную мисс.
Но девушка не слушала ее, она повернулась к женщине, которая была ее старшей копией.
- Мама, почему папа так настаивает на этом браке?
- Потому что ты станешь графиней, глупенькая.
Девушка вздохнула, судя по виду, на нее это не произвело впечатления.
"Ты станешь графиней…"
От этих слов у Люси по коже побежали мурашки.
Разве он не обещал этого? Что вернется за ней. Женится. Сделает ее своей графиней?
Нужно было потребовать ответы от Клифтона вчера, когда она столкнулась с ним лицом к лицу. Нужно было…
- …не забывай улыбаться, - говорила матрона. - Помолвка почти слажена, тебе только нужно привлечь его внимание, и как может быть по-другому, мой маленький ангел? - Дама взбила локоны дочери и пощипала ее за щеки, чтобы румянец стал поярче. - Он очарован, я уверена.
- Ему просто нужно мое приданое, - немного раздраженно сказала девушка.
- Конечно. И если вышло так, что граф ищет девушку с хорошим приданым, ты будешь самой очаровательной. Нет, лучше ты уверишься в его чувствах сегодня на вечеринке у леди Грессингем, пока не пошли разговоры, что у него пусты карманы и ему нужно жениться, чтобы поправить положение. Это честь, что он пригласил нас составить ему компанию сегодня. Это делает его намерения весьма ясными. - Женщина огляделась, ее пристальный взгляд упал на Люси. - Сейчас в обществе полно выскочек, которые с восторгом заполучили бы графа Клифтона в мужья, - резко сказала она, многозначительно указав глазами на Люси.
- Клифтона? - громко выдохнула она и тут же прикрыла рот.
В этот момент появилась тетя Беделия.
- Люси! Вот вы где. Мадам согласилась показать шелка, которые она получила из Парижа, нужно чтобы вы были рядом, чтобы определить, какой цвет подойдет. - Она окинула взглядом матрону и ее дочь. - Леди Астерби, - вежливо кивнула тетя Беделия. - Леди Аннелла.
- Миледи, - запротестовала леди Астерби, ее дочь присела в реверансе, которому учат в школах Бата.
Они не признавали Люси, но Люси привыкла к пренебрежению света. Ее нисколько не волновало, что думает о ней эта старая курица. Она была буквально потрясена тем, о чем только что узнала.
Гилби остался на мели? И хочет поправить дела женитьбой? На этой неискренней, испорченной девице?
Люси стиснула зубы и попыталась улыбнуться - вряд ли он вмешается в ее дела, если собирается жениться.
И все-таки ей стало не по себе при мысли, что Клифтон женится не по любви.
- Идем, Люси. - Леди Беделия поймала ее за руку. - Злобная кошка, - пробормотала она себе под нос. - Терпеть ее не могу.
Люси оглянулась и еще раз посмотрела на леди Аннеллу, этот совершенный образчик элегантности. Люси ни за что не поверит, что Клифтон влюбился в такую девицу.
- Это правда? - шепотом спросила Люси у Беделии. - Граф Клифтон на мели?
- На мели? О да. Его владения в плачевном состоянии. - Остановившись у прилавка, Беделия начала перебирать ткани, которые мадам Вербек принесла из кладовой. - За землями графа должен был следить брат его отца, но бедняга умер, и управлять стало некому. По крайней мере пока Клифтон не вернулся. - Старая дама оглянулась на леди Астерби и ее дочь. - Я слышала, что он почти обручен с этой девицей, но для него это будет плохой союз. Но что я вам рассказываю? Предполагаю, что вы знаете лорда Клифтона.
- Я… я… то есть… - Люси смотрела на Беделию, пораженная тем, что ей и это известно.
Тетушка Минервы улыбнулась и, похлопав ее по руке, отложила зеленый шелк и взялась за синий.
- Не смотрите так изумленно. Ваш отец помогал Короне, как и Клифтон. В министерстве иностранных дел. Я все об этом знаю. Моим четвертым мужем был лорд Бернитт. Он работал с этим неприятным типом… как же его звали…
- Пимм? - подсказала Люси.
- Да-да. Вот именно. Пимм. Ужасный человек. Он и Бернитт пили вместе. Боюсь, бутылка и прикончила моего мужа. Сколько раз я жалела, что это не Пимм утонул в стакане джина. Но едва ли это послужило бы интересам Англии, разве не так?
Люси не нашлась что ответить.
- О чем я говорила? - продолжала леди Беделия. Люси не хотелось отвечать, она отчаянно стремилась изменить тему, иначе старая дама, столь же проницательная, как ее племянница Минерва, обнаружит правду. - Ах да! Розовый или пурпурный? - Взяв оба куска ткани, старая леди присматривалась к Люси.
- Розовый, - раздался глубокий мужской голос. - Насколько я помню, в розовом эта леди просто обворожительна.
Клифтон следом за дядей вошел в магазин и совершил непростительное - он прошел мимо леди Аннеллы и направился к единственной женщине, которая может его спасти.
Да еще слова Джека звучали у него в ушах: "Не женись на девушке, если ты ее не любишь. Женись по любви, дружище, и до конца жизни об этом не пожалеешь".
Перевести взгляд от безупречно завитой мисс к леди, которая все еще владела его сердцем, несмотря на все его попытки выгнать ее оттуда, было легко.
- Розовый, - повторил он, взглянув в озорно поблескивающие глаза старой дамы, а потом в разгневанные глаза Люси.
- Не думаю, что выбор делать вам, милорд, - сказала она, глядя поверх его плеча на дверь.
"Ты так легко от меня не сбежишь, Гусси", - хотелось ему сказать.
Чего Клифтон хотел, так это потребовать от нее ответа, но он знал, что натолкнется на ее упрямую гордость. Нет, это походило на игру в карты. Ему нужно соблазнить ее, играть с ней, вести за собой и поднимать ставки до тех пор, пока ей не останется ничего другого, как пойти ва-банк.
И когда дело касается Люси, то дойти до финала - это самое опасное.
Так что он твердо взял ее под руку.
- Мадам, - поклонился он Беделии, - вы не станете возражать, если я украду вашу приятельницу? Мы старые знакомые, и я хотел бы, чтобы она уделила мне немного времени.
- Конечно, милорд, - озорно улыбнулась дама. - Люси, похоже, очень рада встрече с вами. - Беделия подтолкнула хмурящуюся Люси к нему, давая позволение забрать пленницу из магазина.
- Как это замечательно, Люси, - сказал он, - так быстро увидеться с вами после нашей неожиданной встречи.
- Оставьте шутки, милорд. Что вы хотите? - Она оглянулась на Элинор и Минерву, но они лишь улыбались ей.
Это уж слишком для дружбы, солидарности и поддержки друг друга.
Да они просто в восторге. Как будто ей следует вернуться в общество графа.
Чего ей делать не следует… Она не может…
- О, Люси, сказать такое старому другу. - Наклонившись ближе, он прошептал ей на ухо: - Который вас так ценил.
Она настороженно посмотрела на Клифтона.
- Вы меня с кем-то спутали, милорд, - сказала Люси. - А вот вас действительно высоко ценят. - Она кивнула на леди Аннеллу. - Я бы не хотела, чтобы у вас возникли недоразумения с нареченной.
- О, уверен, мои намерения подтвердят, что между нами нет никаких недоразумений. - Стремительно двинувшись, он вскинул Люси на плечо и вынес ее из магазина мадам Вербек в поджидавшую карету.
Глава 12
- Я забрал ее. Гони, Уэрт, - услышала Люси приказ Клифтона.
- Черт побери, что вы делаете?! - выпалила Люси, стараясь выпрямиться, поскольку сначала уткнулась лицом в дальнее сиденье. - Если вы думаете, что можете украсть меня… - Ее слова оборвались, кулак застыл в воздухе, прежде чем опуститься на красивый римский нос Клифтона.
Он похитил ее!
Вплоть до этого момента Люси от злости не осознавала, что он совершил.
Не понимала, как отчаянно колотится ее сердце.
Как ни тешила она себя мыслью, что забыла его объятия, забыла, как его прикосновения пробуждали каждый ее нерв, теперь она все вспомнила.
Как она жаждала, чтобы он снова обнял ее!
Долгое мгновение они сидели, уставившись друг на друга. И Люси поняла еще кое-что.
Он не вздрогнул.